Текст книги "Еврейский Христос"
Автор книги: Илья Кумранский
Жанр: Религиоведение, Религия
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 2 (всего у книги 4 страниц)
Мирный договор с хеттами, заключённый после трудных переговоров, остановил кровопролитие, длившееся десятилетиями, и создал благоприятные условия для процветания экономики на огромной части тогдашнего известного мира. По существу, впервые в истории два отдельных царства создали общую экономическую зону, в которой между египтянами и хеттами происходил обмен продовольственных товаров на товары ремесла, металлургии и деревообработки. В прошлом караванные пути всегда складывались стихийно, а союзы между царствами носили исключительно военно-политический характер. Лишь иногда стороны разбавляли эти отношения отправкой друг другу подарков, не игравших в экономиках стран никакой роли. Тем разительнее на этом фоне был пример, который преподали миру египтяне с хеттами. Их союз больше был похож на союзы современных государств! Но что ещё более удивительно, впервые в истории между ними возникло такое явление, как оказание гуманитарной помощи голодающему населению союзного царства! Это была невиданная доселе человечность в жестоком мире древности, в котором империи, особенно соседние, только радовались гибели друг друга! Так, египтяне организовывали поставки зерна в районы Хеттской империи, пострадавшие от продолжительного голода, вызванного эпидемией бубонной чумы и неурожаями. Наверное, поэтому копия договора между Древним Египтом и Хеттской империей, несмотря на то, что это было далеко не первое международное соглашение в человеческой истории, находится сегодня в штаб-квартире ООН в Нью-Йорке.
Ну и наконец, Рамзес Великий прославился в истории, как один из самых счастливых семьянинов, когда-либо сидевших на царском троне. В его гареме находилось большое число жён и наложниц, лучших красавиц эпохи, которые родили ему по разным оценкам до полутора сотни детей. Многих из этих детей он пережил. Мернептаху, стоявшему тринадцатым по старшинству в длинной череде сыновей Рамзеса, было уже за 60, когда он унаследовал престол после смерти своего отца-долгожителя. Нужно полагать, что двенадцать старших сыновей Рамзеса к тому времени уже умерли.
Рамзес использовал браки с принцессами из царских домов великих империй для укрепления политического союза между ними. Хеттские принцессы и дочь царя Вавилона были его жёнами. Именно при нём – опять-таки впервые в истории Египта! – главной супругой фараона стала иностранка – дочь хеттского царя Хаттусилиса Третьего.
Многое, как вы, наверное, уже поняли, что было сделано при жизни Рамзеса, становилось впервые. Один из его сыновей – Хаэмуасет – возглавил в стране масштабную кампанию по поиску и реставрации древних египетских памятников. Благодаря его работе многие из них сохранились до наших дней, а сам Хаэмуасет теперь негласно считается первым египтологом в истории науки.
Таково великое наследие Рамзеса и его значение для мировой цивилизации. Но и это было ещё далеко не всё!
Традиционно принято считать, что Рамзес Второй был фараоном Исхода. Якобы именно в его эпоху евреи, бывшие в Египте рабами у египтян, захотели покинуть страну, поскольку изнемогали на великих стройках, начатых по приказу фараона [35]35
Исход 1:11
[Закрыть]. При этом, нигде не говорится, что сам Рамзес, по сути, был евреем! Его семья происходила из области Гошен [36]36
по-египетски, «Кесем»
[Закрыть], где, как известно из Библии [37]37
Бытие 45:10, 47:4
[Закрыть], проживали евреи и откуда они затем переселились в Палестину. Это был 20-й ном Древнего Египта [38]38
John Van Seters, «The Geography of the Exodus», «in Silberman, Neil Ash (editor), The Land That I Will Show You: Essays in History and Archaeology of the Ancient Near East in Honor of J. Maxwell Miller (Sheffield Academic Press, 1997) P. 267–269, ISBN978– 1850756507
[Закрыть]. Родовым богом семьи Рамзеса был ханаанский Ваал, которого египтяне знали под именем Сэта. Изображение этого бога, абсолютно схожее с изображениями азиатских ваалов, которым поклонялись предки евреев, Рамзес поместил на Стелу 400-летия эры Сэта, обнаруженную в Танисе [39]39
Тантлевский И. Р. К вопросу об историчности древнеизраильских традиций об Иосифе и исходе евреев из Египта и их возможных интерпретациях / Вестник русской христианской гуманитарной академии. 2016. Том 17. Выпуск 3. С. 288
[Закрыть]. Именно в эпоху XIX династии многие евреи становились высокопоставленными чиновниками царской администрации. Этот процесс начался ещё в эпоху династии Тутмосидов и особенно заметно проявился во время правления Эхнатона и его отца Аменхотепа Небмаатра [40]40
Перепелкин Ю. Я. История Древнего Египта. СПб.: 2000, с. 288–292
[Закрыть]. Скажем, при них визирем Севера, а это была одна из двух высших должностей в стране, был человек с явно еврейским именем: Апер-Эль [41]41
Alain-Pierre Zivie, Découverteà Saqqarah: Leviziroublié, Éd. duSeuil, 1990
[Закрыть]. Причём, интересно отметить, что первая часть этого имени – слово апер – является, по существу, однокоренным со словом иври, от которого происходит этноним еврей.
Фрагмент статуи Хаэмуасета
Стела 400-летия эры Сэта
Да, мы говорим об этих людях, как о евреях, поскольку даже сами египтяне того времени не делали различий между семитами, проживавшими в Дельте Нила [42]42
По-египетски, их называли амеу, аму или шасу
[Закрыть], и семитами, населявшими Ханаан. Так, фараон Шешонк, к примеру, сообщая о своём азиатском походе, называет жителей Палестины амеу отдаленной земли [43]43
Бругш Г. Все о Египте. Москва, 2000, с. 494
[Закрыть]. Египтяне называли народом амеу семитов, проживавших в Дельте Нила.
Одновременно с возвышением в стране евреев, еврейский язык стал активно проникать во все сферы жизни египетского общества. Появился новый, так называемый новоегипетский язык. Многие географические объекты нильской Дельты в это время носили еврейские наименования [44]44
Зильберман М. И. Гиксосы и их потомки. Книга Третья. Вторая глава: «Пятая колонна» гиксосов в Египте эпохи Среднего царства и Пятая глава: Гиксосское наследие Египта
[Закрыть]. Еврейскими словами обозначались продукты питания и напитки, предметы домашнего обихода, военные термины. Не было ни одного жанра египетской письменности, в котором учёные не находили бы сегодня еврейские заимствования [45]45
Semitic Words in Egyptian Texts of the New Kingdom and Third Intermediate Period. By James E. Hoch. Princeton: Princeton University Press, 1994
[Закрыть]. Их фиксируют в школьных текстах того времени, бухгалтерских и административных документах, в исторических повествованиях, юридических и магических формулах, в сказках, гимнах, стихах о любви, на частных памятниках и в литературе мудрости. Складывается поэтому такое впечатление, что евреи в эпоху XIX династии были не рабами египтян, а их хозяевами! Это, в общем, не означает, что среди евреев, проживавших тогда в Египте, не было рабов. Наверняка, они среди них были и, притом, в большом количестве! Тем не менее, Древний Египет во времена правления Рамзеса вполне можно было бы назвать не только египетской, но и еврейской империей! И границы этой империи, как и границы царства Давида, которое описано в Библии [46]46
Вторая книга Паралипоменон 9:26
[Закрыть], простирались от реки Евфрат на севере до Египта, включительно, на юге.
По подсчётам библейских исследователей, 19 лет было Давиду [47]47
см. статью «Давид» / Библейская энциклопедия Архимандрита Никифора
[Закрыть], когда Самуил помазал его на царство [48]48
Первая книга Царств. 16:12–13
[Закрыть]. Примерно столько же было Рамзесу Второму, когда он взошёл на престол [49]49
Стучевский И. А. Рамзес II и Херихор. Из истории древнего Египта эпохи Рамессидов. М., 1984, с. 16
[Закрыть]. Тут нужно оговориться, что ко времени своего воцарения Рамзес уже правил Египтом на протяжении 10 лет. Его отец Сети Первый сделал Рамзеса своим соправителем и официально назначил царём, когда тому было ещё только около 10-ти лет от роду.
Само имя Давид переводится с еврейского как Любимец, Возлюбленный. По-египетски, Мери. В Древнем Египте фараоны носили громоздкие пятичленные имена. Они были неудобны в использовании. Поэтому полное имя Рамзеса, которое даже в сокращённом варианте звучало, как Усермаатра Рамзес Мериамун, в повседневном употреблении сводилось к какой-нибудь одной его части. Так, мы говорим сегодня просто Рамзес, добавляя эпитеты Второй или Великий, чтобы отличить его от других Рамзесов, которые становились правителями Египта. Греки, как уже мы отмечали, называли его Осимандием (то есть, Усермаатра). У евреев более популярным стало имя Мериамун, то есть Любимец Амона, которое со временем сократилось до одного слова Мери (Любимец), а затем было переведено на еврейский и стало звучать как Давид (DWD).
Рамзес был не единственным фараоном, который носил имя Мериамун. Он был даже не первым его носителем на египетском престоле! Этим именем пользовались практически все фараоны XIX династии и даже следующей за ней, ХХ-ой! Тогда откуда мы знаем, что под маской Давида скрывается именно Рамзес Второй?
Во-первых, его правление было самым ярким в этот период истории Древнего Египта. Во-вторых, мы уже говорили, что другие фараоны также явились своего рода коллективным прототипом царя Давида, только не в той мере, как Рамзес Великий. Ну, и в-третьих, нам известно об определённых индивидуальных особенностях этого незаурядного фараона, которые – о, как удачно! – включены в описание Давида библейским летописцем.
Согласно версии некоторых исследователей личности Рамзеса, он был рыжеволосым [50]50
Эд Райт. Великие левши в истории мира / пер. с англ. А. А. Батраков. – М.: Ниола-Пресс, 2010. – с. 256 – ISBN978–5–366–00442–8
[Закрыть]. В Библии, в двух местах [51]51
Первая книга Царств. 16:12 и 17:42
[Закрыть], имеется вполне определённое описание внешности Давида. В русском синодальном переводе, коль скоро эта статья пишется на русском языке, это описание выглядит несколько смазанным, поскольку вместо слова рыжий церковными переводчиками было использовано другое прилагательное – белокурый. Между тем, если обратиться к Масоретскому тексту, то в нём говорится, что Давид был красноватым [52]52
נותזא (адмони)
[Закрыть].
Огненным, по-гречески, называют Давида авторы Септуагинты в соответствующем месте [53]53
Καί οὗτοs πuρράκηs μετα κἀλλουs ὀϕθαλμῶν καί αϒαθόs ὁρἀσει κυρίῳ
[Закрыть]. Наконец, в церковнославянском переводе говорится: и той чéрменъ, добрыма очима, и благъ взоромъ Господеви, где слово чéрменъ также означает красный.
В современном переводе ТаНаХа[54]54
см. Книги ТАНАХа (с комментариями). Ганновер: «Библиотека еврейской старины»: Шмуэль. Цари. 2014, ISBN9781291737516
[Закрыть] значения этих двух мест, поэтому, отличаются от принятого Русской православной церковью. Там сказано:
Первая книга Царств 16:12: Послали, привели, он – рыжий, с глазами прекрасными, чудный.
Первая книга Царств 17:42: Взглянул плишти, увидев Давида, над ним издевался: юный, рыжий, видом прекрасен.
Мумия Рамзеса Второго
Можно подытожить, таким образом, что царь Давид был рыжеволосым [55]55
см. статью Гогина В. М. Царь Давид – рыжий? / https: // slovo-bogoslova.ru/ theology/ tcar-david-ryzhiy
[Закрыть]: таким же, каким был Рамзес! И это веский довод для их отождествления.
Показательно в этой связи, что члены так называемой Кумранской общины, которую учёные отождествляют с группой последователей Иоанна Крестителя и внутри которой очень большое внимание уделялось разработке учения, каким должен быть грядущий Мессия, считали, что отличительным признаком Спасителя станет рыжий цвет его волос [56]56
Тантлевский И. Р. Загадки рукописей Мёртвого моря: история и учёные общины Кумрана. СПб: Изд-во Русской христианской гуманитарной академии, 2011
[Закрыть].
Другой примечательной особенностью Рамзеса было, вероятно, то, что он был левшой [57]57
Эд Райт. Великие левши в истории мира / пер. с англ. А. А. Батраков. – Мю: Ниола-Пресс, 2010 – с. 256 – ISBN978–5–366–00442–8
[Закрыть]. Мы не знаем, был ли левшой Давид. Библейские летописцы прямо нигде не говорят об этом. Тем не менее, есть одно место в летописи [58]58
Первая книга Паралипоменон. 12:1–2
[Закрыть], где рассказывается, что во время пребывания Давида в Секелаге, после бегства от Саула, к нему на подмогу пришли отборные воины из колена Вениаминова, славившегося своими левшами [59]59
Книга Судей. 20:15–16
[Закрыть]. Учитывая, что впоследствии Давид стал царём над этими вениамитянами и коленом Иуды, не исключено, что загадка этого библейского пассажа таится не в вениамитянах, а в самом Давиде.
Библейская легенда о Давиде начинается с описания подвигов славного героя. Перед нашими глазами предстаёт бесстрашный и умелый боец, глубоко преданный культу Яхве. Давид – это, прежде всего, талантливый военачальник. И первое, что приходит на ум, когда речь заходит о воине Давиде, разумеется, связано с рассказом о его победе над гигантом Голиафом.
Эта история знакома с детства широкому кругу людей во всём христианском мире. Её сюжет лёг в основу многих произведений искусства и культуры. Некоторые из них стали признанными шедеврами и уже вышли в длинный тираж. Например, скульптура Давида, готовящегося к бою с Голиафом, которая считается одной из самых популярных по числу копирований в мире. Созданная гением Микеланджело чуть более полутысячи лет назад, она изображает Давида левшой, по-видимому, намекая на физиологическую особенность самого автора скульптуры.
Но кем был этот самый Голиаф? И с какой историей из жизни фараона Рамзеса Великого можно было бы сопоставить этот героический эпизод из библейской легенды?
В Библии Голиаф описывается как филистимский воин очень больших размеров: под два с половиной метра роста [60]60
в Синодальном переводе стоит «шесть локтей и одной пяди», в греческом – «четыре локтя и одной пяди»
[Закрыть], весь в медном облачении, с большим щитом за спиной и железным копьём: и древко копья его, как навой у ткачей [61]61
Первая книга Царств. 17:7
[Закрыть]. Дело происходило в Сокхофе, одной иудейской местности. Войско израильтян располагалось на одной горе, а войско филистимлян – на другой, а между этими горами была долина, посреди которой в окружении двух войск топтался со своим оруженосцем Голиаф. Сорок дней, каждое утро и вечер, он выходил из своего войска на середину поля, чтобы отпускать в адрес израильтян оскорбительные шутки и проклятия, тем самым, провоцируя их на стычку. И все Израильтяне, увидев этого человека, убегали от него и весьма боялись [62]62
Первая книга Царств. 17:24
[Закрыть].
Тогда вызвался идти Давид, который случайно оказался свидетелем грозного выступления филистимлянина. В тот день Давид пришёл в еврейский лагерь, чтобы проведать своих старших братьев, принеся им с собой из дома зёрна и хлебов. И в то время, когда он разговаривал с ними, донеслись до его слуха обидные оскорбления Голиафа, так что не смог совладать с собой молодой пастух, чтобы не пойти на поводу у своего гнева.
Однако трусость израильтян, сорок дней терпевших грубые поношения от здоровенного бугая, похоже, показалась еврейскому царю Саулу куда меньшим позором, чем желание юного пастушка Давида составить пару в дуэли с Голиафом. Для сохранения достойного реноме Саул должен был выставить на бой против филистимлянина такого же большого и страшного верзилу. А тут – какой-то Давид! Мальчишка с верёвкой и полной сумкой камней наперевес!
Сравнительный анализ весовых категорий двух бойцов шёл явно не в пользу юного еврея. Впереди маячила суровая картина молниеносной и жестокой расправы получеловека-полузверя над бесстрашным героем Израиля. Поэтому пришлось Давиду ещё долго убеждать Саула, что он достойный соперник великана [63]63
Первая книга Царств. 17:33–37
[Закрыть].
Этот рассказ, впрочем, вряд ли произвел на Саула должное впечатление, коль скоро он приказал облачить Давида в свои доспехи. Так сильно царь переживал за судьбу своего несмышлёного подданного, что был готов отдать ему даже свои брони! И тем не менее, он решил попробовать предоставить Давиду шанс. Давид же, не привыкший носить на себе меч и защиту, да и не зная, как всем этим управляться в бою, пошёл на Голиафа, как есть: с палкой, пращей и булыжниками, чем, по-видимому, довольно подивил и насмешил всю собравшуюся ратную публику. Реакция великана Голиафа была примерно такая же.
И взглянул Филистимлянин и, увидев Давида, с презрением посмотрел на него, ибо он был молод, белокур и красив лицем. И сказал Филистимлянин Давиду:
– Что ты идешь на меня с палкою [и с камнями]? разве я собака?
[И сказал Давид:
– Нет, но хуже собаки.]
И проклял Филистимлянин Давида своими богами. И сказал Филистимлянин Давиду:
– Подойди ко мне, и я отдам тело твое птицам небесным и зверям полевым [64]64
Первая книга Царств. 17:42–44
[Закрыть].
Между тем, грозный вид и поведение иноземного врага не смутили нашего отважного героя. Он достал из сумки камень и, взмахнув пращёю несколько раз, прицельно выстрелил прямо в лоб Голиафу, отчего великан покачнулся, замолчал и безжизненно рухнул на землю. В то же мгновение над полем воцарилась тишина. Торжествующий гул, гудевший в филистимском лагере, сменился на гробовое молчание. Подскочив теперь ближе к телу заморского грубияна, юркий Давид поднял из его ножен огромный меч и в эйфории от нахлынувшей радости срубил его пудовую голову! Еврейское войско взорвалось в победном ликовании от такого неожиданного успеха юного пастушка. Внезапно боевой дух вернулся в расстроенные, было, ряды Израиля. Потрясённые же филистимляне, видя удручающую картину гибели их самого способного бойца, стушевались и стали разбегаться в разные стороны. Евреи погнались за ними.
И поднялись мужи Израильские и Иудейские, и воскликнули и гнали Филистимлян до входа в долину и до ворот Аккарона. И падали поражаемые Филистимляне по дороге Шааримской до Гефа и до Аккарона [65]65
Первая книга Царств. 17:52
[Закрыть].
Так, Израиль благодаря великому подвигу Давида одержал над врагами психологическую и военную победу! Давид же получил быструю славу среди евреев и стал стремительно расти по карьерной лестнице. Саул тотчас сделал его военачальником, а его сын Ионафан подарил Давиду свою одежду и вооружение. Правда, вскоре на смену восторгам царя во дворец пришли подозрения к Давиду в его измене. С завистью Саул смотрел на всё возраставшую популярность молодого военачальника и не верил в то, что у того не было расчёта самому возлечь на царском ложе. И когда возвращались евреи после войны с филистимлянами в свои города и села, их встречали женщины с пением и плясками под звонкие аккомпанементы бубнов и тарелок, торжественно восклицая: Саул победил тысячи, а Давид – десятки тысяч![66]66
Первая книга Царств. 18:3–7
[Закрыть] Настолько сильно затмила собой восходящая звезда Давида заходящее солнце Саула на политическом небосклоне Древнего Израиля!
Такова библейская легенда о схватке Давида с Голиафом. Разбираясь с её сюжетом, нужно признаться, что её довольно-таки сложно связать с реальной историей жизни Рамзеса Великого. Ну, во-первых, филистимляне – это один из многих народов моря, первая волна которых настигла Египет практически сразу же после смерти блистательного фараона. Дожив почти до 90 лет, Рамзес Второй так и не успел сразиться с ними. Эта честь досталась его сыну, фараону Мернептаху. По молодости, правда, на втором или даже на первом году своего правления, Рамзес имел дело с другим народом моря: с шерданами. Но та схватка не внушает впечатление, будто молодой фараон совершил какой-то великий подвиг. Вовсе нет! Ведь боя, как такового, даже не было! Согласно египетским сообщениям, египтяне взяли верх, благодаря ночной вылазке, застав врасплох спавших шерданов на их кораблях, стоявших на якорях в какой-то бухте. Да и не были вовсе эти шерданы настроены антиегипетски, что совершенно не вяжется с образом буйного Голиафа. Впоследствии они охотно стали наёмниками Рамзеса. Когда его армия выступала на войну с азиатами, эти шерданы шли всегда в первых рядах египтян [67]67
Стучевский И. А. Рамзес II и Херихор. Из истории древнего Египта эпохи Рамесидов. М.: Наука, 1984 – с. 24
[Закрыть].
Во-вторых, трудно представить себе ситуацию, при которой фараон, коль скоро мы узнали его в образе библейского царя Давида, игнорируя все меры предосторожности, добровольно сошёлся бы в бою с каким-нибудь иностранцем, вроде Голиафа, пусть даже этот Голиаф являлся бы царём непрошеных гостей. Зная условия, какие царили вокруг почитания личности фараона в египетской среде, совершенно невозможно, чтобы сам Рамзес участвовал бы в этой битве.
Пошёл бы он, окружённый ореолом божественности, мериться силою с таким буйным и страшным дикарём, каким рисует Голиафа библейский автор? Нет! Зачем ему бы было это нужно? Скорее всего, Рамзес спокойно наблюдал бы со стороны за ходом этой схватки, находясь в полной безопасности. Максимум, чем могло бы ограничиться его участие в ней, так это то, что по её окончании он лишь спустился бы в долину, на поле боя, чтобы ознакомиться с результатами подсчётов павших неприятелей, которых египтяне по обыкновению считали по числу отрубленных правых рук, небрежно брошенных в кучу, и отрезанных мужских гениталий, также сваленных в груду рядом с руками [68]68
так, на северной стороне храма в Мединет-Абу указано, что во время победы армии Рамзеса Третьего над ливийцами фараону были принесены, как военные трофеи дня, 12 535 отрезанных рук павших неприятелей
[Закрыть].
Тогда о каком же событии рассказывает нам библейская легенда? И не прячется ли в образе Давида, помимо Рамзеса Великого, какой-нибудь другой великий фараон? Нам кажется, что ближе к истине тут будет следующее объяснение.
Во время правления фараона Рамзеса Третьего, приблизительно через 35 лет после смерти Рамзеса Великого, на Египет напали огромные орды народов моря, сокрушившие в этом походе сначала хеттов, затем Кархемыш, Угарит и царство Амурру. В числе заморских захватчиков шли пеласги – эгейский народ, населявший когда-то Крит, Пелопоннес и Кикладские острова. Это и были те самые филистимляне из библейской легенды, которые превратились во врагов Израиля и Иудеи. Они вторглись в страну из Ханаана, ступив на египетскую землю в местности, называемой Сокхоф или Суккот [69]69
Зильберман М. И. Гиксосы и их потомки. Книга III. Глава вторая «Пятая колонна» гиксосов в Египте эпохи Среднего царства
[Закрыть], что значит по-семитски (Пустыня) палаток [70]70
«Сукка», ивр. – «Шалаш, Палатка или, собирательно, Лагерь»
[Закрыть]. Именно так называлась местность в Иудее, в которой, по описанию библейского летописца, состоялось сражение между евреями и филистимлянами. С большим трудом египтянам удалось сокрушить армию заморских захватчиков, остатки которых откатились обратно по Дороге Хора в прибрежную область, ставшую впоследствии Палестиной. Там пришельцы заселили пять городов, в числе которых был Гат и вновь основанный филистимлянами Экрон: И падали пораженные Филистимляне по дороге Шааримской[71]71
Шаарим, вероятно, от семитского названия Иерихона: (Ха-, или Ша-) Арихох. При заимствовании египтянами это название города дало омофоническое «Хор». Отсюда: Страна Хару, то есть Страна Иерихонская, и Дорога Хора, то есть Иерихонская дорога
[Закрыть] до Гефа и до Аккарона.
Это был по-настоящему величайший подвиг египетского оружия: событие, кардинальным образом повернувшее ход истории Европы и всей западной цивилизации. Проиграв битву за Египет, народы моря расселились по берегам Средиземного моря, основав новые царства, по названию которых мы теперь знаем Палестину (филистимляне), Сардинию (шерданы.), Сицилию (сикулы), Этрурию (турит). Благодаря этому в Средиземноморье начала складываться единая полиэтническая общность, связанная общей историей, мифологией, схожим политическим устройством и художественными вкусами. В полной мере она проявила себя в период существования эллинистических царств и Римской империи.
Области расселения народов моря после поражения от египтян
Но при чём же тут был Рамзес Великий? Как слава Рамзеса Третьего, который даже не являлся его потомком, прилепилась к личности фараона-долгожителя?
Дело в том, что несмотря на принадлежность к другой династии, Рамзес Третий всячески боготворил своего предшественника-тёзку. Мало того, что он взял себе его имена, став называться также Усермаатра Рамзес Мериамун, так он ещё и своих детей назвал именами детей Рамзеса Великого! Не мудрено, поэтому, что у библейского летописца воспоминания о Рамзесе Третьем смешались с обрывками памяти о Рамзесе Великом.
В результате мы имеем героя Давида, в библейском образе которого нашли отражение черты двух ярких исторических персонажей: Рамзеса Второго и Рамзеса Третьего. Отголоски сообщений о событиях, которые происходили во времена правлений этих двух фараонов с разницей в несколько десятилетий, сплавились в единую картину.
Другой вопрос: кого изображал Голиаф в этой легенде? И где лежат корни рассказа о его схватке с Давидом, которой в реальности, судя по сохранившимся сведениям о войне египтян с народом моря, не было? Нам неизвестно о том, чтобы Рамзес Третий сходился в турнире с кем-либо из предводителей народов-захватчиков.
Может быть, это всего лишь выдумка летописца, навеянная ему какой-нибудь древнеегипетской сказкой из тех, которых жители африканской империи знали в избытке? Мог ли он украсить историю войны между египтянами и народами моря эпической сценой победы героя, который для пущей драмы по всем статьям проигрывал в сравнении со своим противником перед началом схватки? Как известно, теперь на этом могучем сюжете держатся все кассовые голливудские фильмы! А тут библейский автор оказался бы его первооткрывателем!
В пользу этой гипотезы говорит один аргумент. Библейский автор мог оттолкнуться в своей фантазии от одного школьного упражнения, созданного в Древнем Египте для начинающих писцов. Это упражнение было широко известно египтянам – разумеется, тем из них, кто учился грамотности – со времён правления фараонов XIX-ой и ХХ-ой династий. Речь идёт о так называемом сегодня Папирусе Анастази I, который хранится в архиве Британского музея. В сюжете рассказа есть описание верзилы шасу одинакового роста с Голиафом и присутствует намёк на несостоявшийся поединок между ним и молодым египтянином по имени Аменемоп.
Главный герой, египетский писец Хори, в длинном монологе высмеивает своего молодого коллегу Аменемопа. Причина в том, что последний не слишком искусен в роли махера – посыльного и разведчика в одном лице. Из рассказа Хори становится известно, что Аменемоп провалил какое-то важное задание, став притчей во языцех у всех своих знакомых махеров. Он вёз какое-то важное донесение, когда на него в пути напал огромный свирепый верзила из племени шасу, родственного древним евреям.
Беспечно управляя колесницей, Аменемоп ехал по дороге через страну, сыздавна враждебную египтянам. Он должен был быть осмотрительным и готовиться к худшему, но был задумчив и, возможно, отклонился от своего намеченного маршрута. Вооружённый бандит, Голиаф от евреев, внезапно выскочил на дорогу и перегородил собою путь. От неожиданного испуга замечтавшийся молодой гонец дёрнул вожжи в сторону, и его колесница оказалась в овраге, разбитая и запутанная в ветвях деревьев. В панике Аменемоп попытался срезать ветви, чтобы освободить себя от их крепких пут. Но от спешки и страха делал это так неуклюже, что в результате только навредил себе, сильно поранив свою руку о лезвие боевого ножа.
Хори шутит над Аменемопом, обличая его бесстрашие в ситуации, когда бы следовало переживать, и корит за панику в то время, когда нужно оставаться хладнокровным и собраться. Вдобавок, намекая, по всей видимости, на топографическую безграмотность молодого Аменемопа, Хори перечисляет все известные ему названия ханаанских городов, подчёркивая при этом, что хорошему махеру было бы неплохо знать все маршруты, связывающие их.
Однако, как мы видим, несмотря на некоторые очевидные сходства, в целом, оба рассказа – библейская легенда и Папирус Анастази I – очень далеки друг от друга. Пожалуй, библейский автор мог позаимствовать из египетского упражнения только описание великана шасу. Во всём остальном библейская легенда зеркально противоположна по смыслу рассказу из Папируса Анастази I. Казалось бы, тот же верзила, но при ближайшем сравнении, выходит, не еврей, а враг евреев! Тот же юнец, но не комический растяпа, а собранный герой! Такой же поединок, но не в глуши на безлюдной дороге, а на виду у всех, в присутствии двух армий! И наставник, но не в лице умудрённого и саркастического Хори, а под маской сомневающегося и серьёзного царя Саула! Ну и какой совершенно разный конец! В Папирусе Анастази I победитель – это, безусловно, верзила, а молодой гонец – полный неудачник. От растерянности и страха он случайно ранит себя ножом! Давид же – его полная противоположность! Он триумфатор в библейской легенде, который не теряет самообладания, даже когда Голиаф в ярости угрожает ему расправой.
Поэтому нужно признать, что если египетский рассказ и был источником для вдохновения библейского автора на создание эпизода со схваткой Давида с Голиафом, то весьма второстепенным. Была ещё какая-то история, вовсе не похожая на рассказ из Папируса Анастази I, в основе которой лежало описание подвига, а не позорного провала её главного героя.
На присутствие второй истории в ткани повествования библейской легенды, наравне с историей о вторжении в Египет народов моря, намекает одно явное противоречие, которое сразу бросается в глаза людям, знакомым с географией Египта, Синая и Палестины. Речь идёт о местности Сокхоф, на которой состоялась встреча армии Израиля и филистимлян. Египетская местность Сокхоф, через которую шли народы моря из Ханаана, следуя в Дельту Нила, представляла собой равнину, протянувшуюся от Суэца на многие сотни километров вдоль Дороги Хора до Пелузийского рукава реки Нил. Библейский же автор описывает её как долину между двумя горами! Возникает дилемма. Либо тут мы имеем дело с топонимами-омофонами со сдвигом описания всех событий из египетского Сокхофа в другой Сокхоф, лежавший в горной местности, либо перед нами какая-то путаница, возникшая на основе смешения в легенде двух сообщений о совершенно разных событиях. Физические описания топонимов из одного сообщения наслоились на названия из другого, породив на выходе причудливого географического Франкенштейна.
Чтобы как-то разобраться в этом противоречии, давайте приглядимся ближе к личности Голиафа и, в особенности, к названию местности, из которой он происходил.
В соответствии с указанием библейского летописца [72]72
Первая книга Царств 17:4
[Закрыть], Голиаф был выходцем из Гат [73]73
в Библии, Геф
[Закрыть]. Гат в переводе с еврейского языка означает Давильня оливок. В древности, как считают современные исследователи, было известно несколько топонимов с таким названием [74]74
Avi-Yonah, M. «Gath». Encyclopedia Judaica. 7 (second ed.). p.395 Rainey A. (1975). «The Identification of Philistine Gath – a Problem in Source Analysis for Historial Geography». Eretz – Israel: Archeological, Historical and Geographical Studies. Nelson Glueck Memorial Volume: 63–76. JSTOR23619091 Rainey A. (1998). «review by: Anson F. Rainey». Journal of the American Oriental Society. 118 (1):73. JSTOR606301
[Закрыть]. Это – Гат, Гат-Кармил, Гат-Гиттаим и Гат-Риммон. Однако самыми значительными из них были только два.
Первым топонимом был город Гат – один из пяти, в которых после поражения от египтян поселились филистимляне. Вторым топонимом была область на самом севере Палестины – Гат-Кармил. В ней проживало одно из двенадцати колен Израиля, именуемое Гадом. Поскольку филистимским в Библии назывался только город Гат, а Гат-Кармил всегда считалась областью проживания и родовым уделом одного из колен Израиля, то подразумевалось, что Голиаф происходил из города Гат, а не из области [75]75
см. статью «Геф» / Библейская энциклопедия Архимандрита Никифора
[Закрыть]. Однако эта связь никогда никем не обосновывалась.
Между тем, точное расположение развалин города Гат на сегодняшний день не установлено. Существует несколько версий, рождённых в разное время разными учёными на этот счёт. Одни считали, что Гат располагался на месте современной Рамлы [76]76
Ishtori Haparchi (2007). Avraham Yosef Havatzelet (ed.). Sefer Kaftor Ve`ferah (in Hebrew). 2 (chapter 11) (3rd ed.). Jerusalem. p.78
[Закрыть]. Другие думали, что это – Рас Абу Хамид [77]77
Mazar (Maisler), D. (1954). «Gath and Gittaim». Israel Exploration Journal. 4(3): p.233 JSTOR27924579
[Закрыть]. Третьи отождествляли его с руинами Телль-эс-Сафиер [78]78
Harris, Horton (2011). «The location of Ziklag: a review of the candidate sites, based on Biblical, topographical and archaeological evidence». PalestineExplorationQuarterly. 143(2):119–133
[Закрыть]. По мнению четвёртых, Гат должен был стоять там, где находится теперь Телль Эрани [79]79
Harris, Horton (2011). Там же
[Закрыть].
По этому поводу мы выскажемся более категорически! Нам кажется, что этого города в древности не существовало в Палестине!!!
Настоящей родиной Голиафа был не город в Палестине, а область Гат-Кармил, лежавшая на севере страны и, по-видимому, простиравшаяся в древности между Кар-милом и Кадешем на Оронте. В пользу этой версии говорят три веских аргумента.
Во-первых, именно в той части Сирии народы моря разбили свой лагерь перед нападением на Египет. В статье Фараоны Древнего Израиля мы уже касались вопроса о соотнесении топонима Беф-Авен, в котором якобы филистимляне сделали убежище, с названием долины Авена, лежавшей в Сирии [80]80
в древности там находилось царство Абена или Убе, которое захватили хетты при Суппилулиумасе. Договор Суппилулиумы, царя Хатти, с Шаттивазой, царем Митанни
[Закрыть]. Долина Авена, скорее всего, тождественна долине Бекаа в современном Ливане. На севере её располагался город Кадеш и, по-видимому, здесь же находилось царство Амурру, которое сокрушили народы моря, следуя с севера на юг. Логично было бы предположить, что раз здесь находился лагерь этих народов до их нападения на Египет, то большая их часть вернулась сюда же после поражения от египтян.
Во-вторых, именно область Гат-Кармил и соседняя с ней долина Бекаа лучше, чем пустыня Сокхоф, откуда вторглись народы моря в Египет, соответствует библейскому описанию ландшафта, в окружении которого стояли друг напротив друга армии евреев и филистимлян.
А Саул и Израильтяне собрались и расположились станом в долине дуба и приготовились к войне против Филистимлян. И стали Филистимляне на горе с одной стороны, и Израильтяне на горе с другой стороны, а между ними была долина [81]81
Первая книга Царств. 17:2–3
[Закрыть].
Долина Бекаа образована двумя горными цепями: Ливаном и Антиливаном. На севере она орошается водами реки Оронт, на юге – водами реки эль-Литани. В древности тут стояли обширные леса, в которых росли лучшие кедры и дубы. Называя долину дубравой [82]82
буквально, Долиной Дуба (по-еврейски, Эмек ха-Эйла); см. статью «Долина Дуба» / Библейский словарь Нюстрема
[Закрыть], библейский автор, скорее всего, имеет в виду местность, которую египтяне знали как лес Рабави. Эта местность располагалась чуть западнее Оронта, вдоль главной дороги, ведущей к Кадешу [83]83
Стучевский И. А. Рамсес II и Херихор. Из истории древнего Египта эпохи Рамессидов. М., 1984 с. 29
[Закрыть].
Ну, и наконец, в-третьих, в этой области находился город Рибла, известный во втором тысячелетии до нашей эры как Шабтуна [84]84
Стучевский И. А. То же сочинение, с. 28
[Закрыть]. Согласно средневековому преданию, изложенному ранними еврейскими писателями, в том числе Эстори ха-Пархи, еврейским учёным-географом, жившим в XIV веке, библейским Гатом был город Рамла в Палестине [85]85
Ishtori Haparchi (2007). Там же
[Закрыть]. Два названия – Рибла и Рамла – схожи между собой, отчего, как нам кажется, у средневековых учёных возникла путаница. Они ошибочно поместили Гат в Эрец-Израиле, тогда как правильное местоположение его должно было быть на Ливане, в долине Бекаа.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.