Текст книги "Эпоха пепла. В Доме Змея"
Автор книги: Илья Попов
Жанр: Героическая фантастика, Фантастика
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 4 (всего у книги 19 страниц) [доступный отрывок для чтения: 6 страниц]
– Подозреваю, здесь ты долго не задержишься? Как нам тебя найти? – спросил Кенджи, следуя примеру друга.
– Я свяжусь с вами через пару дней, – сказал Рю, сворачивая футон в подобие рулета. – А теперь кыш – мне еще нужно замести следы.
Из таверны они вышли вместе, но в резиденцию Змея отправились разными путями, как и советовал Рю. Если честно, Кенджи был до того вымотан, что вряд ли бы заметил, даже если за ним следила бы целая дюжина барабанщиков, гремящая на весь город. Дойдя до постели, Кенджи рухнул на нее и тут же уснул, даже не сняв сапоги.
Проснулся он от того, что кто-то настойчиво тряс его за плечо, – как оказалось, по его душу явились нанятые Каташи портные. Боги, Кенджи не мог бы с уверенностью сказать, что оказалось тяжелее: драться с профессиональными убийцами или же терпеть бесконечные примерки и пригонки, стоять статуей, покуда вокруг тебя носится толпа гомонящих людей, измеряющих каждую часть твоего тела и тыча в тебя иголками, и выбирать между девятнадцатью кусками ткани, которые выглядели совершенно одинаково…
Закончили они лишь под вечер, ближе к закату, когда Кенджи уже потерял всякую надежду. И это они кое-как выбрали лишь повседневный наряд! Отужинав остывшим супом, Кенджи отдал слугам грязную одежду и попросил их наполнить ванну – и вскоре уже с наслаждением вытягивал ноги в горячей воде. Он даже успел снова придремать, когда в дверь постучали, – как оказалось, его пожелал видеть сам старший Такэга. Видимо, он хотел дать ему наставлений перед завтрашним Турниром – ведь Каташи как-никак в свое время сам заслужил титул чемпиона.
Кенджи осторожно постучал в дверь и, не услышав ответа, осмелился войти без приглашения. Кабинет Каташи был куда более скромен, чем можно было ожидать от человека его положения, ведь он все же был главой правящей семьи одного из древнейших Домов, а не простым воякой или каким-нибудь торговцем, разбогатевшим на нескольких удачных сделках. И уж тем более эта небольшая квадратная комната в шестнадцать татами[9]9
То есть около 26 м2.
[Закрыть] не шла ни в какое сравнение с залом для приема гостей в родовом замке Такэга.
Никаких изысканных ковров из дальних стран, картин в золоченых рамах, расписных шелков, статуэток, украшенных драгоценными камнями, и других предметов роскоши. Только крепкий стол из красного дерева, пара стульев, невысокий комод, алтарь для поклонения Юкану – богу войны, покровителю всех воинов, – и пузатый сундук. Сам же Каташи, склонившись над пухлой книгой и сощурив глаза, быстро водил пальцем по желтоватым страницам. Сделав шаг вперед, Кенджи тихо кашлянул, чтобы привлечь его внимание.
– Вы хотели меня видеть, господин Такэга? – Кенджи отвесил глубокий поклон и уже было потянулся к ножнам с мечом, чтобы оставить их на стойке у двери, как и предписывали законы этикета, однако Каташи, захлопнув том и отложив его в сторону, остановил его нетерпеливым взмахом руки.
– Я позвал тебя не для того, чтобы ты демонстрировал свои манеры. Присядь.
Кенджи не преминул воспользоваться предложением. Каташи всегда казался ему куда моложе своих лет. Хищное лицо с резкими чертами, словно бы высеченное из камня, ровный стан, стальной взгляд, властный тон, не терпящий никаких возражений, – по сравнению с ним многие его ровесники казались обрюзгшими стариками, что вот-вот рассыплются на части. Но только вблизи, глядя на изрезанный морщинами лоб Каташи, глубокую проседь в его некогда смоляных волосах, и сухие кисти рук, покрытые коричневатыми пятнами и чернильными разводами, Кенджи понял, что годы все же берут свое.
– Как идут дела с подготовкой к Турниру? – спросил Каташи, сплетая пальцы. Признаться, начало разговора не предвещало ничего хорошего.
Кенджи в ответ лишь неопределенно дернул плечом. Если честно, грядущий Турнир был наименьшей из его проблем, ведь, помимо Жнеца и Братства Рока, у них на хвосте теперь висел целый клан синоби, с которым вряд ли получится договориться миром.
– Сочту твое молчание за «все в порядке». Но я хотел поговорить кое о чем другом. – Каташи на миг умолк, а потом продолжил: – До меня дошли слухи, что минувшей ночью на окраине города было весьма неспокойно. Некие люди затеяли потасовку в одной из заброшенных мастерских, разрушили ее почти до основания, а после, перед тем как удрать, вдобавок устроили пожар, который лишь каким-то чудом не перекинулся на соседние здания. Тебе случайно ничего об этом не известно?
Кенджи слишком поздно заметил, что Каташи не отрывает взгляда от его разбитых костяшек, и тут же положил руки на колени, чувствуя, что щеки невольно начинают краснеть.
– Увы, но нет, – покачал головой Кенджи, стараясь изобразить самое искреннее недоумение, на какое был способен. – Накануне мы немного засиделись в таверне, а как стемнело, сразу отправились по домам. Возможно, это были разборки местных головорезов? Слышал, в трущобах их больше, чем крыс.
Признаться, выдержать взгляд главы Дома Змея само по себе являлось настоящим испытанием, которое вполне могло стоить пару-другую шагов. Ничего не сказав, Каташи поднялся со своего места и подошел к открытому настежь окну, заложив руки за спину.
– Думаю, ты знаешь Исаро, главу рода Ода…
Кенджи припомнил хмурого крепкого мужчину лет пятидесяти. Пускай корни его семьи, тоже входящей в Дом Змея, были не так глубоки, как у Такэга, но вот богатством они вполне могли помериться с правящей семьей. Сами Ода во всеуслышание благодарили судьбу, подарившую им столь плодородные виноградники, обеспечивающие выпивкой даже императорский двор. Злые же языки шептались о незаконных ссудах, подпольных борделях, подделке ценных бумаг и прочих махинациях, благодаря которым предприимчивый дед Исаро в свое время умудрился подмять под себя несколько менее удачливых Домов. Истина же, как водится, скорее всего, лежала где-то посередине, но Кенджи не слишком сильно заботила история обогащения Ода.
– …Ты никогда не задумывался, почему Исаро круглый год носит перчатки из плотной кожи, невзирая на самую жгучую жару? – продолжил Каташи и, не дождавшись реакции Кенджи, сам ответил на собственный вопрос: – Когда-то давным-давно он попытался обмануть моего отца. И тот самолично отрезал ему безымянный палец на левой руке, чем вызвал искреннее недоумение у многих. Ведь с его характером он вполне мог лишить Исаро головы. Как и всех его родственников до третьего колена.
– Господин, я бы и в жизни не помыслил…
– Ты неплохой человек, Кенджи, – перебил его Каташи, даже не оглянувшись. – И это не пустая лесть. Вряд ли Макото, который скорее язык себе вырвет, чем спрячет его за зубами, стал бы проводить столько времени с подлецом и негодяем. Также ты талантливый боец – поверь, сочетание этих двух сторон столь редко, что само по себе может считаться настоящим чудом, – который со временем вполне способен подняться на самую вершину. Если тому будут благоволить боги, разумеется. Но вот в политике тебя вряд ли ждет успех, ведь ты совершенно не умеешь лгать.
Кенджи промолчал. Каташи же, отойдя от окна, достал из шкафа глиняный кувшин и два бокала. Разлив вино, он вернулся на свое место, сделал небольшой глоток и произнес:
– Допустим, я сделаю вид, что не знаю о том, что ты и мой непутевый сын сорвались куда-то посреди ночи, вместо ворот предпочтя воспользоваться забором. Совсем как два нашкодивших мальчишки, хотя я в вашем возрасте уже держал на руках своего первенца. Допустим, я также закрою глаза на то, что несколько моих людей видели вас двоих вместе с господином Рю, разгуливающих на рассвете по одному из самых злачных районов города, куда приличному человеку и заглянуть стыдно, – к слову, хуже компании сложно представить. И если боевые навыки Рю я не могу поставить под сомнение, методы их применения явно не те, каким следует учиться.
Он ненадолго умолк, чтобы промочить горло.
– Но выбор учителя – сугубо твое личное дело. Я просто удивлен, что господин Рю со своей репутацией до сих пор жив и даже ходит на своих двоих без посторонней помощи, – по слухам, он давным-давно уже должен лежать в могиле. Допустим, я решу, что слуги ошиблись, когда сообщили мне, что твои вещи – как и наряд моего сына, – в которых ты покинул усадьбу ночью, выпачканы кровью. По большей части чужой, как я подозреваю. Но все это возможно лишь при одном условии – если ты больше никогда не станешь так нагло обманывать главу своего Дома. Иначе это может стать твоей последней ошибкой. Во всяком случае, в рядах Змея. Это понятно?
– Да, господин Такэга, – кивнул Кенджи.
И хоть Каташи за весь разговор даже не повысил голос, его ледяной тон говорил о том, что шутить он явно не намерен и вполне может претворить угрозу в жизнь.
– Чудно. Что ж, видимо, это и впрямь местные бандиты не поделили кусок пирога, – сказал Каташи уже куда теплее, отхлебнул из бокала и кивнул на нетронутый стакан. – Прошу, угощайся. Исаро, конечно, тот еще старый плут – впрочем, как и его отец, и отец его отца, – но что-что, а вино делает на совесть. Поговорим о другом. Мне также донесли, что ты до последнего не хотел принимать участие в Турнире, утверждая, будто твое имя в списки участников попало по чистой случайности. Это правда?
– Самая что ни на есть, – подтвердил Кенджи и пригубил вино.
Напиток действительно оказался изумительным, чуть сладковатым, но не приторным, крепким, но в меру, ровно настолько, насколько нужно.
– Позволь же узнать: в чем причина твоего недовольства? – Казалось, Каташи ничуть не сердится, скорее им движет простое любопытство. – Многие, включая моего сына, готовы отдать все что угодно за подобный шанс, от которого ты отмахиваешься, точно от надоедливого овода.
– Просто… – Кенджи тщательно подбирал каждое слово, чтобы ненароком не солгать, но и не сболтнуть лишнего. – У меня есть кое-какие личные дела, не терпящие отлагательства. И Турнир скорее помешает мне, нежели поможет.
– Понимаешь ли, друг мой… – Каташи отставил бокал и переплел пальцы, задумчиво глядя куда-то за плечо Кенджи. – Я совсем не против того, что ты самостоятельно решаешь свои проблемы, никого не ставя об этом в известность. Напротив, это весьма похвально, так как многие мужи куда старше тебя лично просят меня отправить целую армию на любого, кто посмеет кинуть на них косой взгляд. Но, став членом Дома, ты получил не только привилегии, но и обязанности. И с этих пор каждое твое действие, каждый твой поступок – неважно, хороший или дурной, – влияет не только на твою репутацию, но и на то, кем будут слыть Змеи. Великими воинами, разгромившими банду Черепов и вернувшими тело погибшего мэцукэ его семье, или же бандитами, почем зря проливающими кровь на грязных улицах. Тем более что за тобой, как за участником Турнира, и за любым твоим шагом теперь следят сотни, если не тысячи любопытных глаз. Позволь же узнать: какие такие дела могут быть важнее состязания, которое легко может вписать тебя в историю?
– Месть, – произнес Кенджи, ни на миг не задумавшись. И даже само это слово звучало так сладко, что ему захотелось произносить его снова и снова.
«Мес-с-с-сть», – повторил за ним тот самый странный голос, и, как показалось Кенджи, сделал он это с еще бо́льшим удовольствием.
– Месть? – с удивлением переспросил Каташи и откинулся на спинку стула. – И за что же? А самое главное – кому?
– За смерть моего отца, моего брата. – Голос Кенджи чуть дрогнул. – Господина Сато и еще множества других невинных жертв.
– Интересно… – Пальцы Каташи забарабанили по широкому подлокотнику. – Насколько я помню, во время нашей последней встречи Юма как раз разыскивал какого-то странного человека, ответственного за несколько убийств. Ты про него? Так, значит, тот негодяй убил твою семью? Именно поэтому Сато взял тебя с собой?
Кенджи молча кивнул.
– Но ведь Йоши мертв, а оставшиеся Черепа либо разбежались, либо залегли на дно. Думаю, вряд ли хоть кто-нибудь еще услышит это название. Прекрасно понимаю твои чувства – я бы и сам с удовольствием вырвал сердце голыми руками каждому из этих подонков, покрывших позором не только себя, но и свой род, однако…
– Мою семью и господина Сато убил не Йоши, – прервал его Кенджи, быть может, чуть более резко, чем следовало. – Он был всего лишь наемником. Простым орудием в чужих руках, работающим на куда более могущественного и опасного человека.
– Вот как? – нахмурился Каташи. – Ты знаешь его имя? Кто он и откуда?
– Нет, – ответил Кенджи, вновь не соврав. Он искренне удивлялся, как ему до сих пор так ловко удается балансировать на грани между откровенной ложью и чистейшей правдой. – Помнится, вы сами в одной из наших прошлых бесед подтвердили то, что среди вас… точнее сказать, среди нас может быть предатель. Скорее всего, все они – Йоши со своими Черепами, тот таинственный убийца и возможные перебежчики – действовали сообща, пускай даже и преследуя разные цели. Во всяком случае, так мне кажется, – поспешно добавил он, чтобы не выдать свою излишнюю осведомленность во всей этой истории.
– Хорошо, – вздохнул Каташи, одним глотком осушил бокал и поморщился, точно проглотил не вино, а горькую микстуру. – Да, такой разговор имел место, пускай я пока что и не нашел тому ни единого доказательства. Змей пригрел на груди змею – звучит как дурная шутка, не правда ли? Мои соглядатаи следили за каждым шагом любого, кто мог бы хоть словом предать мое доверие. Но либо я зря плачу моим шпионам, либо же та засада и впрямь была простым совпадением. Тем не менее я подниму еще пару старых связей и закину несколько крючков – если в рядах нашего Дома и впрямь завелся изменник, он непременно клюнет на один из них, и потом…
Взяв из глиняной миски большой орех, он сжал кулак – раздался громкий хруст, и на стол упало очищенное ядрышко. Возможно, года и потрепали старшего Такэга, но отчего-то Кенджи не сомневался, что, попади возможный предатель в руки Каташи, участи негодяя сложно будет позавидовать.
– Но до тех пор ты должен пообещать мне, что перестанешь в компании моего сына с гиканьем носиться по столичным улицам с мечом наперевес на потеху зевакам, – сверкнул глазами Каташи, и Кенджи ничего не оставалось, кроме как покорно склонить голову. – Даже если среди нас есть предатель, своим юношеским энтузиазмом вы скорее спугнете его, нежели заставите выдать свою лживую натуру.
– Увы, не могу ручаться за Макото, господин, – попытался отшутиться Кенджи. – Если вдруг ему придет в голову куда-то понестись, боюсь, его не остановит и каменная стена.
– Это точно! – чересчур громко рассмеялся Каташи. Судя по его заблестевшим глазам и слегка заплетающемуся языку, третий бокал вина за столь короткое время все же взял свое. – Скажу больше – стене в этом случае не повезет. Удивительно, насколько разные у меня получились сыновья, хоть в их жилах и течет одна кровь. Макото чересчур импульсивен, ему не хватает терпения, и однажды это может сыграть с ним злую шутку. Ичиро же слишком медлителен, даже в тех ситуациях, где это играет против него. Вот Кер – мой старший сын – умело балансировал между крайностями. Он не лез даром на рожон, но и не боялся рискнуть. Знал, где нужно смолчать, а где ответить крепким словом, а то и взяться за оружие. Из него бы получился идеальный глава семьи и Дома. Жаль только…
Он умолк, глядя на пламя лампады, подпрыгивающее от сквозняка, а Кенджи, если честно, почувствовал себя неловко. Словно бы он случайно заглянул в ящик с личными вещами, которые их владелец старательно прятал от посторонних, или же стал невольным свидетелем разговора, не предназначенного для чужих ушей.
– Не хочу показаться невежливым, господин Такэга, – Кенджи поднялся со стула, – но завтра важный день, и я…
– Конечно-конечно, – встрепенулся тот, и Кенджи показалось, что он смахнул с век слезу. Однако он вполне мог ошибаться, так как уже через мгновение лицо Каташи вновь напоминало непроницаемую маску. – Тебе необходимо отдохнуть, так что ступай. И покажи всем, что Дом Змея по праву носит звание Великого.
– Я сделаю все, что в моих силах, – абсолютно искренне произнес Кенджи.
– Большего я и не требую.
Уже в дверях Кенджи вдруг услышал:
– И еще одно…
Он оглянулся.
– Будь другом, если вдруг встретишь моего нерадивого сына, передай ему, что если он снова хочет увидеть свои драгоценные пистолеты, которые каким-то неведомым образом оказались в той самой мастерской, то пусть зайдет за ними лично, а не посылает слуг. У меня к нему тоже есть несколько вопросов.
Кенджи только коротко кивнул, искренне соболезнуя другу. Чуть позже, присев на кровать и скинув сапоги, он кинул взгляд на Ловушку Сеноби и подумал о том, что неплохо будет показать монету знакомому Рю. Если тот вдруг знает что-то о сферах, быть может, он также сможет проверить, не наложены ли на золото какие-то чары. С этими мыслями Кенджи растянулся на кровати и тут же уснул. Проснулся он от громкого стука в дверь. С хрустом потянувшись, Кенджи со стоном привстал на локтях – казалось, он только-только успел прикрыть глаза, как сквозь ставни уже начали пробиваться первые лучи солнца. Ну что ж…
Великий Турнир всех Домов начался.
Глава 4
Первые испытания начались задолго до того, как Кенджи вообще смог сделать хоть шаг за пределы комнаты. Ведь перед тем как отправиться на Турнир, ему предстояло пройти через руки целой армии цирюльников, слуг и даже лекарей из Хонга. Последние, если верить слухам, прибыли в такую даль специально для того, чтобы следить за его состоянием, как физическим, так и духовным.
Кенджи и представить не мог, сколько могли стоить их услуги, – и, наверное, оно и к лучшему, ибо, думается, подобную сумму он при всем желании не скопит и до конца жизни.
Кенджи подстригли и тщательно выбрили, смазав кожу какими-то ароматными маслами. Потом в него чуть ли не силком запихали столь обильный завтрак, что его бы с трудом осилил и Шуноморо. Что уж говорить о Кенджи, который еле-еле поднялся из-за стола, ощущая, что ремень на его животе вот-вот лопнет. И будто бы всех этих издевательств было мало, после прислуги им занялись иноземные медики. Они тщательно осмотрели Кенджи с головы до пят, выслушали ритм дыхания и стук сердца, заставили несколько раз пройтись из одного конца комнаты в другой, постоять на одной ноге и выполнить еще несколько простых упражнений, смысл которых, если честно, ускользал от его понимания. Но куда ему до истинных знатоков своего дела!
Видимо, результат показался знахарям вполне приемлемым, так как они, обменявшись парой реплик на родном языке, отвесили Кенджи по поклону и выскользнули в коридор. Все, кроме одного, – невысокий лысый старик с длинной, почти до колен бородой задержался, вытащил из-за пазухи небольшой пузырек, сунул его Кенджи и жестами велел выпить. Тот не стал пререкаться – и, надо сказать, успел пожалеть об этом еще до того, как неизвестная микстура попала в желудок.
Зелье оказалось до того мерзопакостным на вкус, что на глазах Кенджи невольно выступили слезы, нутро его охватил огонь, а сам он зашелся в громком кашле. Кенджи уже было подумал, что его попытались отравить: в последнее время список его недоброжелателей исправно пополнялся с каждым днем, но уже через мгновение вдруг с удивлением почувствовал, что его свежие раны понемногу перестают ныть. Когда старик вышел вслед за своими коллегами, боль ушла окончательно, и Кенджи ощутил небывалый подъем сил и бодрость, словно бы накануне ночью он не дрался с бандой синоби, а спал как младенец в собственной постели.
В коридоре его ждало настоящее столпотворение, и каждый – от личного телохранителя Каташи до дальнего родственника семьи Такэга, родство с которым уходило столь глубоко, что и не разобрать, кто кому троюродный дядя или внучатый племянник, – стремился похлопать его по плечу, дать какое-либо напутствие, спросить о самочувствии, а то и вовсе просто вопить во всю глотку, изображая боевой горн. В общем, когда Кенджи уселся в седло вороного скакуна – жеребца этого ему подарила лично госпожа Кин Кумо, и хоть с тех пор Кенджи успел взять пару уроков верховой езды, но в роли всадника до сих пор чувствовал себя слегка неуверенно, – он уже почти оглох.
– Ну как, готов надрать сегодня пару задниц? – спросил Макото, что ехал от него по правую руку.
Несмотря на браваду, выглядел он неважнецки: разбитая губа распухла почти вдвое, став похожей на перезрелую сливу, один глаз заплыл, а на коня он смог взгромоздиться только с помощью дружной работы нескольких слуг, так как еле-еле опирался на больную ногу. Но думается, и Кенджи, и сам Макото еще легко отделались.
– Конечно, – вздохнул Кенджи. – Жду не дождусь этого светлого момента.
На самом деле первый этап Турнира, по сути, являл собой простую демонстрацию всего, что умел каждый из его участников. Им не требовалось проходить какие-
либо испытания или мериться силами в поединках друг с другом – только показать и зрителям, и судьям, и даже соперникам, на что ты способен. Заставить первых раскрыть рты от изумления и разразиться восторженными аплодисментами, вторых – отдать свои голоса, а последних – скрипеть зубами от зависти. Претендентов ограничивала разве что их фантазия – в разумных пределах, конечно.
– Как я понимаю, ты до сих пор так и не решил, что именно будешь сегодня делать? – поинтересовался Макото.
– Не имею ни малейшего представления, – признался Кенджи.
– Попробуй повторить тот трюк, что ты провернул против Проклятых, – ну с этими жуткими двойниками. Если честно, от них даже у меня мороз прошел по коже, брр… Правда, толку, конечно, было мало, но выглядело весьма эффектно, тут не поспоришь.
Неплохая идея – вот только прием этот требовал столько Воли, сколько Кенджи, выложившийся в последнем бою, вряд ли бы смог собрать при всем желании, даже выпей он целый бочонок чудодейственного хонгского зелья. Но идти на попятную было уже поздно, лишних пару деньков на восстановление ему, разумеется, никто бы не предоставил, так что он решил импровизировать. Тем более что ничего другого ему, увы, и не оставалось.
Турнир – во всяком случае, первый его этап – проходил за городом, на специально огороженной для сего мероприятия территории, на которой вырубили все деревья, выкорчевали пни и убрали камни. Как слышал Кенджи, так поступали далеко не всегда, но из-за нескольких инцидентов, чуть не приведших к трагедии – последней каплей стал маг земли седьмой ступени, который не рассчитал силы и практически уничтожил целый жилой квартал, – зрелище ради всеобщей безопасности решили перенести за городские стены. В общем-то, мысль достаточно здравая, но из-за этого путь до ристалища предстоял неблизкий. И это еще они ехали верхом! Простолюдины же, которые могли нанять повозку или телегу лишь в мечтах и вынуждены были добираться пешком, нередко выдвигались в путь еще до рассвета, дабы занять самые удобные места.
Поле, на котором и должно было развернуться главное действо, со всех сторон окружали выстроенные прямо на месте трибуны. Самые простецкие, расположенные под открытым небом, занимали люди победнее – мелкие лавочники, чиновники низшего пошиба, подмастерья и их ученики, ронины и многие другие, сводящие концы с концами путем честного и не очень заработка. Теснились они словно сельди в бочке, но, судя по громкому гвалту, которому отчасти способствовали многочисленные кувшины, ходившие по рукам, вряд ли были опечалены сим фактом.
Тех же, кто мог позволить себе чуть раскошелиться, ждали удобные широкие скамьи и натянутые над головами навесы, защищающие от солнца и непогоды. На самых роскошных местах, конечно же, можно было увидеть представителей Великих Домов, родичей и близких участников Турнира – вне зависимости от их богатства и происхождения, так как все расходы брали на себя столичные власти, – процветающих купцов и прочих сильных мира сего. Между их рядами даже сновала обслуга, таская туда-сюда подносы, ломившиеся от еды и питья.
Самые бедные зрители – как правило, крестьяне, бродяги, странствующие монахи, нищие, дети и прочий простой люд – мужественно толкались на своих двоих перед галереями, между ними, вокруг – в общем, везде, где можно было приткнуться и увидеть состязание хоть одним глазком. Впрочем, подобное положение вещей их не огорчало, совсем нет: отовсюду доносились радостный гомон, смех, песни и выкрики в поддержку любимого – или же против самого ненавистного – бойца.
За все время Кенджи не увидел ни одной драки хоть сколечко бы серьезнее, чем пихание локтями; любая же ругань сводилась к обмену парой незамысловатых ругательств, после которых спорщики моментально теряли друг к другу интерес. Никто не пытался оттеснить более слабого соседа, дабы занять местечко получше, не бил в челюсть за случайно отдавленную ногу и не пытался вытащить из чужого кармана последний медяк.
– За кровь, пролитую на Турнире, карают быстро и жестоко. – Цинизм Макото чуть пошатнул надежды Кенджи на благородство человеческой натуры. – И даже случайно вынутый из ножен меч, пускай ты им хотел просто перед дружками похвалиться, может привести к весьма и весьма серьезным проблемам.
Впрочем, Кенджи почему-то считал, что дело тут не только в страхе перед возможным наказанием, ведь даже аристократы вели себя на удивление миролюбиво. Самые злющие враги, в любой другой момент шипящие друг на друга не хуже разъяренных гадюк, мирно беседовали, а то и вовсе пили из одного кувшина и хохотали над какой-нибудь глупой шуткой, словно старые друзья. Наверное, праздник стал неплохим поводом хотя бы на время позабыть о распрях и интригах, что плели между собой Дома и семьи, перестать мериться богатствами, регалиями и ступенями. В общем, просто славно провести время и немного отдохнуть от рутины.
И вот Кенджи вместе с Макото и другими сопровождающими уже находились в одном из шатров, заранее приготовленных для каждого из участников. Здесь они могли набраться сил перед грядущим состязанием, промочить горло и перекусить, посоветоваться с близкими и соратниками, проверить снаряжение или же вознести молитву богам. Насколько успел заметить Кенджи, подавляющее большинство его соперников привели с собой настоящую свиту из слуг, учителей, родичей, друзей, приятелей, поклонников и еще боги знают кого. В его же шатре, помимо него самого, разумеется, находились лишь Макото, лекари из хонга, которые, не обращая ни на что внимания, быстренько осмотрели Кенджи и теперь с азартом резались в какую-то игру, бросая кости и передвигая глиняные палочки. Один из медиков показался Кенджи знакомым, но он не подал вида, что знает его.
Спустя короткое время зашел Каташи, чтобы дать ему последние напутствия. И вот старший Такэга, в отличие от Кенджи, придерживался противоположного мнения насчет царившей вокруг атмосферы.
– Жалкие лицемеры, – с презрением процедил Каташи, выглядывая наружу из-за плотной ткани. – Делают вид, точно и в самом деле вмиг забыли все старые обиды. Турнир и политика – вещи неразделимые, словно огонь и дым. Если тебе протягивают руку помощи – в другой сжимают отравленный кинжал. Уж поверьте моему опыту. Хочешь совет? – Он оглянулся на Кенджи и продолжил, не дождавшись даже кивка: – Будь честен перед самим собой и перед ликами своих предков. Не трусь, но и не лезь на рожон понапрасну. Держи сердце горячим, но разум твой должен оставаться холоден, словно лед. И последнее: помни, что на кону стоит не только твое имя, но имена всех тех, кто считает тебя собратом. Отныне ты отвечаешь не только за себя, а за весь Дом. Никогда не забывай об этом, даже наедине с самим собой.
С этими словами Каташи вышел. Кенджи же остался в некоторой… растерянности. Если честно, он ожидал услышать чуть более конкретные наставления, а не выдержки из кодекса. Макото, который в присутствии отца не проронил ни звука, лишь проводил того долгим взглядом и тяжело вздохнул:
– А теперь представь, что я выслушиваю это с тех пор, как покинул колыбель.
В этот самый момент вслед за главой Дома Змея пошли и хонгцы, все еще галдящие, словно сороки. Задержался только один из них, что принялся собирать с земли оставшиеся после игры монеты, тщательно рассматривая каждую из них.
– Сочувствую, – без доли иронии сказал Кенджи. – Как я понимаю, ты так и не забрал свои пистолеты?
– Я хотел, но… решил подождать хотя бы до завтрашнего утра, – признался Макото. – Быть может, ты утрешь всем нос, и отец на радостях не станет морить меня проповедями. Ты уж постарайся хотя бы ради нашей дружбы, ладно?
– Сделаю все, что в моих силах, однако на твоем месте я бы все равно не питал иллюзий легко отделаться, – усмехнулся Кенджи, изучая свиток с правилами Турнира.
– Это точно, – вздохнул Макото и подпер щеку кулаком. – Знаешь, иногда я серьезно думаю, что лучше б родился каким-нибудь крестьянином. Ковырялся бы себе в земле с утра до ночи, надирался бы рисовой водкой да жену за задницу пощипывал…
– Ты бы помер с голоду еще до первых заморозков, – раздался знакомый ехидный голос.
На самом деле Кенджи не сильно удивился, увидев перед собой Рю, который скрывался под личиной иноземного лекаря, – Кенджи заприметил старика еще на входе в шатер, однако не стал выдавать его. Теперь на носу Рю, ставшем до того длинным и крючковатым, что он начал напоминать клюв, красовались круглые очки, на голове сидела квадратная шляпа, отделанная беличьим мехом; два передних зуба так сильно выступали вперед, что придавали их хозяину сходство с бобром, а еще Рю непрестанно приглаживал длинные тонкие усики, свисающие почти до груди.
– Я уж думал, что тебя все же прибили твои бывшие дружки-синоби, – с хрустом потянулся и зевнул Макото.
Кажется, его тоже не слишком поразило появление Рю. Или же Макото просто не хотел давать старику лишний повод позубоскалить. Впрочем, когда это того останавливало?
– Зря надеешься, – фыркнул в ответ Рю. – Скорее твоему папаше удастся сделать из тебя подобие воина – в его представлении, разумеется. То есть таким же вечно надутым индюком, который при каждом шаге невольно воздух портит.
– А что ты тут вообще делаешь? – спросил Кенджи, пока Макото не успел ввязаться в перепалку. – Ты вроде говорил, что тебя, мягко говоря, не слишком интересует Турнир.
– И не устану это повторять, – кивнул Рю, – ибо единственный вменяемый повод собрать здесь столько идиотов может быть сугубо научным – проверить, не обрушатся ли небеса от такой концентрации бахвальства и самовлюбленности в одном месте. Однако я как-никак скрываюсь, а прятаться куда проще у всех на виду, как бы парадоксально это ни звучало. И вдобавок здесь я надеялся встретить парочку знакомых, с которыми не виделся много лет.
– Кто на этот раз? – поинтересовался Макото. – Демоны, срущие лавой? Карлики-акробаты? Любители таскать драгоценные камни во всяких интересных местах?
Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?