Электронная библиотека » Имоджен Гермес Гауэр » » онлайн чтение - страница 8


  • Текст добавлен: 21 апреля 2022, 16:01


Автор книги: Имоджен Гермес Гауэр


Жанр: Историческая литература, Современная проза


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 8 (всего у книги 33 страниц) [доступный отрывок для чтения: 11 страниц]

Шрифт:
- 100% +

– О, я знаю. Вы видели мой портрет в Академии.

Мистер Хэнкок не ходит на выставки Королевской академии художеств: там вечно толкотня, а у него нет желания подниматься на цыпочки и вытягивать шею, чтобы рассмотреть портрет какой-нибудь герцогини, с которой он все равно никогда не встретится, или пейзаж Лондона, настолько далекий от действительности, что кажется чистым вымыслом. Объять внутренним взором все исторические полотна, ему известные, он просто не в состоянии: тесное нагромождение нагих тел, запечатленных в движении.

Но потом наконец мистер Хэнкок вспоминает, где ее видел: на пожелтелой, захватанной пальцами газетной вырезке с завернутыми углами, пришпиленной к стене в одном кофейном доме. «Комическая муза» – гласила крупная надпись на ней, и изображена там была улыбающаяся девушка с острым подбородком, в точности как у Анжелики, и оголенным полным плечом, с которого соскользнул шифон, слегка обнажая грудь. Тогда мистеру Хэнкоку и мысли не приходило, что там представлена действительно существующая женщина, а не некий плод прихотливого художественного воображения. Но да, та женщина – именно она.

– Я видел ваш портрет, – говорит он.

Улыбка ее – что мерцание звезд, отраженных в воде.

– Значит, меня все еще узнают. Благодаря единственной картине. Я на какое-то время удалилась от общества, но меня не забыли. Вот вы знаете, кто я такая?

Мистер Хэнкок упирается взглядом в свои башмаки. Женщина звонко смеется, но он чувствует, что она пристально наблюдает за ним, оценивая и взвешивая.

– Я – миссис Нил, – говорит она. – А про вас я все знаю: вы мистер Хэнкок, владелец русалки.

Учитывая деревенскую неотесанность мистера Хэнкока, Анжелика нарядилась чем-то вроде утонченной пастушки: кремовый шелковый шлейф украшен по краям объемно вышитыми цветами, и такие же цветы теснятся у нее вокруг запястий и шеи, точно вдоль проселочной дороги. Румяная и ясноглазая, она сияет здоровьем и свежестью. Когда все усаживаются обратно на свои места и мистер Хэнкок опускается в глубокое кресло, она возникает с ним рядом, предлагая бокал миндального ликера. Ликер вязко плещется о стеклянные стенки сосуда и обжигает горло при первом глотке. Анжелика Нил придвигает свое плетеное кресло поближе к мистеру Хэнкоку.

– Все они мои воспитанницы, бывшие, – задышливо произносит миссис Чаппел в продолжение своих вступительных слов. – Я призвала их сюда ради этой важной ночи – вашей ночи, – и они без малейших колебаний явились. Они всегда остаются моими девочками, видите ли, хотя и идут разными жизненными путями.

– Одни из которых полезнее для здоровья, нежели другие, – добавляет актриса.

Среди женщин пробегает веселый смешок, но никто из них не пытается подхватить остроту.

– Чтобы не свернуть с избранной стези, требуется особый характер, – говорит миссис Чаппел. – Правда, наша маленькая Белла вскоре ее покинет, за что мы уже подняли бокалы.

– Ах, не говорите так! – просит миссис Фортескью. – Я всего лишь выхожу замуж.

Женщины по-прежнему сидят в непринужденных, расслабленных позах, но в воздухе разливается звенящее напряжение: мистер Хэнкок не может угадать, какими мыслями они обмениваются друг с другом, но он всегда чувствует, когда женщины начинают разговаривать между собою без слов. Миссис Фортескью определенно чувствует то же, что и он: уголки ее губ вздрагивают и приподнимаются в улыбке.

– Мистер Хэнкок, – обращается к нему любовница высокопоставленного вига, громче и выразительнее, чем это необходимо в столь небольшой комнате, – я весь вечер с нетерпением ждала случая поздравить вас с вашей русалкой.

– Удивительное создание! – в один голос соглашаются дамы, разом поворачиваясь к нему, точно компания добрых тетушек.

– Истинное чудо природы!

– Имеющее огромную ценность для науки, вне всякого сомнения.

– Нам необычайно повезло!

– Мистер Хэнкок, – настойчиво продолжает миссис Фортескью, в упор глядя на него и обворожительно улыбаясь, – вы согласны с тем, что женщины обречены на вечное подчинение?

Растерянная улыбка застывает на лице мистера Хэнкока, объятого внутренней паникой. Он не ожидал подобных вопросов, и в голове у него совершенно пусто. В обыденной жизни мистер Хэнкок не считает нужным или полезным ставить под сомнение существующий порядок вещей и избегает общества разных «умников» – то есть мужчин, которые постоянно размышляют над всевозможными «почему» и жаждут поделиться с окружающими своими соображениями. А к такому вот разговору с умной женщиной он и вовсе не готов. Надо прояснить, что именно она имеет в виду, прежде чем хотя бы попытаться ответить что-нибудь.

– П-подчинение?.. – мямлит он.

– Это вопрос философский, – весело говорит миссис Фортескью, но если она хотела успокоить мистера Хэнкока, то добивается ровно противоположного.

– Вы не обязаны ей отвечать, – подает голос Анжелика Нил, сидящая рядом с ним в облаке розового аромата. – Она вечно серьезничает. Здесь не место для подобных дискуссий. – Анжелика кладет ладонь на рукав мистера Хэнкока.

– Но мы все чему-то подчиняемся, – брякает он. – И мужчины тоже.

– Чему именно? – Белла Фортескью буравит мистера Хэнкока острыми темными глазами и загоняет беднягу все дальше в угол своими вопросами. – Вот вы, например, чему служите, сэр? Вы верите в свободу воли, мистер Хэнкок?

– Да придержи уже язык, Белла! – раздражается Анжелика. – Мы тут приятно проводим вечер – почему бы тебе просто не…

– Эта женщина немного не в себе, – явственно слышится в воздухе шепот любовницы высокопоставленного вига, и все дамы начинают приглушенно переговариваться.

– …Я уже давно говорю…

– …Так кичится своим умом…

– …Почему ее до сих пор вообще приглашают?

– Деньгам, – говорит мистер Хэнкок.

– Прошу прощения?

– Я служу деньгам. Если вы спрашиваете, волен ли я во всех своих действиях, я отвечаю «нет». Мною управляют деньги.

Он и сам не знает, честный это ответ или просто первый, который пришел в голову, когда он наконец уразумел смысл вопроса. Он запоздало соображает, что верный ответ был бы «Богу», и делает себе мысленную пометку: молиться чаще.

– И это вас не беспокоит? – спрашивает миссис Фортескью.

– Нимало. Так устроена жизнь.

– Да, да, – энергично кивают дамы. – Так и устроена жизнь.

Белла Фортескью по-прежнему хмурится, но миссис Чаппел решительно выпрямляется в своем кресле.

– А значит, все мы свободны, – твердо произносит она, словно ставя точку в разговоре. – Свободны в своем маленьком мире, созданном собственными усилиями сообразно собственным желаниям.

Она поворачивает голову к Анжелике, которая внезапно хватает мистера Хэнкока за руку и горячо восклицает:

– Ах, не могу больше ждать ни минуты! Хочу наконец увидеть вашу русалку! Ибо, поверите ли, мне еще не представилось такой возможности! Вы сопроводите меня? – Не дожидаясь ответа, она влечет его за собой, и золотистые кудри подпрыгивают у нее на плечах при каждом шаге.

Ладонь у Анжелики теплая, чуть влажная, и одного только ощущения, что ее изящные пальцы тесно смыкаются на его руке, достаточно для того, чтобы под бриджами у него начало понемногу разгораться пламя вожделения.

Анжелика приводит мистера Хэнкока на лестничную площадку второго этажа – очередное широкое пространство, увешанное красными камчатными занавесями и красивыми картинами с историческими сюжетами: живописно разорванные одеяния, вскинутые мечи, белоглазые лошади, взвившиеся на дыбы. Представленные здесь полотна производят на него не больше впечатления, чем все виденные ранее, но он прекрасно понимает, что это качественные копии, сделанные по особому заказу.

– Ох уж эта маленькая мегера, – говорит Анжелика. – Никогда не знаешь, чего от нее ожидать!

Мистер Хэнкок замешкивается с ответом.

– Эм-м… вы давно с ней знакомы?

– О да! Мы с ней воспитывались вместе здесь на протяжении нескольких лет. Разумеется, тогда она звалась не Беллой, а просто-напросто Генриеттой, и грудь у нее, прямо скажем, плоская.

Мистер Хэнкок видит перед собой двустворчатую дверь, из-за которой доносятся разнообразные звуки веселой вечеринки: струнный квартет, смех, звон бокалов. Другой негр, столь же статный и невозмутимый, как и предыдущий, распахивает перед ними двери и приглашает войти широким мановением рук в безупречно чистых лайковых перчатках. «Это новый способ устрашения», – мелькает в голове у мистера Хэнкока. Не громилы с квадратной челюстью, вынуждающие клиента держаться в рамках приличий, а чернокожие красавцы, при одном виде которых хочется виновато притихнуть.

– И она вечно вела разговоры в таком духе, – тараторит Анжелика. – «Договорное рабство», «узаконенная проституция» и прочее ля-ля-ля. Удивительно, как она достигла того, что имеет, – она ведь даже не особенно хороша собой?..

Последнюю фразу Анжелика произносит с вопросительной интонацией и смотрит на него через плечо своими большими ясными глазами; напудренные щеки у нее мягкие и нежные, как персик. Но мистер Хэнкок не в состоянии пошевелить языком, да и соображает туго, а потому не говорит того, что хотел бы сказать и что она от него ждет: «Не так хороша собой, как вы!»


Каждый раз, когда обстановка подавляет мистера Хэнкока избыточной роскошью, он принимается оглядывать все вокруг опытным глазом торговца. Поэтому, войдя в главную гостиную залу миссис Чаппел, он замечает не радужные отблески света, трепещущие на стенах, а хрустальные подвески на люстре, их отбрасывающие; не обнаженные шеи и груди девушек, а полупрозрачный муслин, облекающий стройные тела. Он видит вазы с разноцветными леденцами и думает: «Муранское стекло»; видит прелестные фарфоровые чаши, раскрашенные в розовый и зеленый, и думает: «Мануфактура Боу»; превосходная шелковая обивка кресел… он возмущенно фыркает. Ткань французская, вне всяких сомнений. Контрабандная. Ну и как это характеризует хозяйку дома, спрашивается? Мистер Хэнкок мысленно разбирает салон на многочисленные составные части – оконные шелковые занавеси, графины с хересом, портвейном и шрабом, леопардово-пятнистые столики из ядровой древесины, – старательно поименовывает каждый предмет и определяет его стоимость, как будто если он поймет, из чего именно складывается обстановка, то поймет и почему она на него так действует. Разумеется, он замечает и людей тоже, но и мужчины и женщины приводят его в замешательство. Все они не его круга – хотя, наверное, теперь мне надо постараться стать человеком их круга, думает мистер Хэнкок. Дамы одеты в великолепные платья незнакомых фасонов, и он старается покрепче запечатлеть в памяти особенности причесок и нарядов, чтобы впоследствии описать все Сьюки. Она всегда жадно допытывает дядюшку насчет городских мод, но он плохо в них разбирается. «Но какой именно шлейф?» – требовательно спрашивает Сьюки. Или: «А веер у нее был?» – и мистер Хэнкок понимает, что в очередной раз подвел племянницу.

– Заметьте, – говорит Анжелика, – парламентская сессия уже началась здесь, если не в палате.

И да, действительно: все мужчины вокруг – влиятельные общественные фигуры, чьи лица столь хорошо знакомы мистеру Хэнкоку, что у него возникает впечатление, будто он очутился среди оживших иллюстраций к памфлетам, которые ходят по рукам в кофейном доме Мюррея. Кроме того, иных из них он прежде видел и во плоти, где-нибудь на западном конце Оксфорд-стрит или на прекрасных зеленых площадях к северу от нее, куда порой наведывается по делам; а изредка встречал и среди вонючей вопящей толпы на петушиных боях или каком-нибудь уличном представлении. Но мистер Хэнкок ясно понимает, что все они не чета простому торговцу, который не вправе прикоснуться к ним или заговорить с ними, сколь бы близко от него они ни проходили.

– Неужели… неужели все они здесь из-за меня? – слабым голосом спрашивает он. – Из-за моей русалки?

– Да, о ней говорит весь город.

– То есть… они отложили все свои важные дела, чтобы прийти сюда?

– Чтобы увидеть вашу русалку.

У него просто в голове не укладывается. Члены парламента, титулованные особы с острейшим интеллектом и высочайшими амбициями, во множестве собрались здесь, влекомые интересом к диковине, которую он, мистер Хэнкок, выставил для публичного обозрения.

– Я не ожидал ничего подобного, – лепечет ошеломленный торговец, и Анжелика сжимает его руку, точно он малый ребенок, которого привели в зверинец, чтобы развлечь и порадовать.

– Теперь так и впредь будет, не сомневайтесь, – говорит она.

Впрочем, нельзя сказать, что высокопоставленные господа поразили мистера Хэнкока своим внешним великолепием. Их модные сине-коричневые костюмы кажутся слишком одинаковыми, чтобы он мог с легкостью отличить одного мужчину от другого, хотя среди них есть и стройные молодые, и тучные пожилые, и сгорбленные старые. Вдобавок все они неумыты и неопрятны: выглядят так, будто уже очень давно не спали, а от их несвежих мятых сорочек и распущенных шейных платков тянет едким запахом тел, настолько пропитанных алкоголем, что теперь он выделяется изо всех пор. Мистер Хэнкок невольно потирает подбородок, который у него явно гораздо глаже на ощупь, чем у многих из них, обросших трех-четырехдневной щетиной.

Все они обращают внимание на мистера Хэнкока, проходящего мимо (он чувствует на себе пристальные взгляды), но никто не понимает, кто же он такой. Ничтожный лавочник, ошибшийся дверью? Презренный пьяница, снедаемый страстью к одной из служительниц Венеры? Или, наоборот, разгневанный отец, явившийся сюда, дабы вернуть заблудшую дочь на стезю добродетели? Угадать они не могут, а заговаривать с ним не намерены – поэтому просто отворачиваются и возобновляют прерванную беседу.

– Пафлу-уфай, – манерно тянет один, – ну вавмо-о-вно ли было предфта-авить тако-ое?

– Нет, кане-ефно, – отвечает его друг. – До деву-уфки ведь и ни датра-агивався никто-о.

Разумеется, если мистеру Хэнкоку подобный выговор кажется дурацким, то это потому лишь, что он недостаточно образован и культурен; если он не признает в шепелявом лепете с искаженными гласными безоговорочное свидетельство благородного происхождения, то тем хуже для него. Поскольку сорок с лишним лет своей жизни он провел вне общества утонченных вигов, мистеру Хэнкоку можно извинить то, что их речь воспринимается им на слух как какофония комических чихов: каждый первый слог они произносят с чрезвычайной энергией, а остальные медленно растягивают, точно теряя уверенность в правильности выбранного слова. Мистер Хэнкок со стыдом осознает, что они вызывают у него отчетливую неприязнь. Сам он тори до мозга костей, каковым был и его отец. Это разумный, патриотичный, честный выбор. И до сей минуты он ни разу еще не испытывал неловкости из-за него.

В дальнем конце зала, у других двойных дверей, собралась толпа – пока мистер Хэнкок на нее смотрит, она слегка расступается и подается назад, а из дверей выходит молодая пара с сияющими, разрумянившимися лицами.

– Ну что? Какая она? – доносятся до мистера Хэнкока возгласы людей, ожидающих своей очереди, но возбужденную скороговорку пары на таком расстоянии не разобрать. Он слышит лишь прерывистое хихиканье девушки и видит, как она поднимает к щекам кулаки, изображая посмертную позу русалки; несколько мужчин и женщин пытаются заглянуть в дверную щель.

– Э, нет! В порядке очереди! – И внутрь заходят в обнимку три девушки. Почти сразу они хором взвизгивают и выбегают обратно, шумно выражая изумление и ужас.

– Все эти люди пришли посмотреть на вашу русалку, – говорит Анжелика. – Собрались здесь благодаря вам. – Она влечет мистера Хэнкока за собой сквозь толпу, оглядываясь на него и весело тараторя: – Девушки от нее в совершенном восторге, им страшно нравится пугаться до дрожи. Вы наверняка можете порассказать уйму невероятных историй!

Она на миг переводит взгляд на его губы, после чего быстро отворачивается и стучит в дверь кулаком.

– Эй, поторопитесь там! Мы поважнее вас будем! – Затем поворачивается обратно к мистеру Хэнкоку и в упор смотрит на него. – Мне вот интересно, нравится ли мужчинам, как Белла насмехается над положением женщин? Наверное, им приятно сознавать, что она сама выбрала такую жизнь.

Мистер Хэнкок опять не находит что сказать, помимо кроткого: «Да, пожалуй».

– И я сама выбрала, – негромко произносит Анжелика и придвигается к нему ближе – теплое облако шелка, цветов и собственного ее зрелого аромата. – Знаете почему?

Он мотает головой.

– Потому что я по-настоящему счастлива только в мужских объятиях. Для меня нет в жизни большего наслаждения.

Они двое стоят вплотную друг к другу. Анжелика прижимает ладони к двери позади себя и чуть запрокидывает голову, глядя мистеру Хэнкоку прямо в лицо. Он скользит застенчивым взглядом по ее шее, подбородку, губам, изо всех сил стараясь не смотреть на грудь, но все время видя ее краем зрения: белая и мягкая, она вздымается от глубокого дыхания, и бархатные цветы на ней плавно колеблются.

Когда дверь резко распахивается, Анжелика опрокидывается навзничь.

Из комнаты выходят трое молодых морских офицеров в темно-синих плисовых мундирах, и, когда Анжелика валится прямо на них, они в первое мгновение не на шутку пугаются, а затем разражаются буйным смехом.

– Вот те на! – восклицает один из них, с растрепанными черными волосами, а двое других в пьяном веселье хохочут так, что слезы из глаз брызжут. – Что с вами, милочка? Или вас ноги не держат?

Мистер Хэнкок стоит столбом, в полном смятении. Падение его спутницы – одно дело, но на него всегда накатывает невыразимая тоска при виде юношей в синих форменных камзолах. Он с молодости лелеял мечту, что его сын пойдет во флот, и вполне возможно, юный Генри сейчас кутит где-то на далеком, запредельном берегу, гардемарин со взлохмаченными кудрями – такой же, как вот эти ребята.

Поскольку он не двигается с места, чтобы помочь Анжелике, черноволосый лейтенант наклоняется к ней и протягивает руку.

– Не утруждайтесь, – шипит она, вся взъерошенная, как кошка, упавшая с забора.

– Прошу прощения, – спохватывается мистер Хэнкок, запоздало кидаясь ей на помощь.

Но она – в своих широких тяжелых юбках и жестком корсете, стесняющем движения, – беспомощно барахтается на полу и встать никак не может. Молодые мужчины стоят полукругом и, едва сдерживая смех, наблюдают, как она неуклюже ворочается и елозит ногами, а несчастный торговец, весь в поту, тянет ее за руку.

Через минуту-другую лейтенант снова вмешивается: «Нет, позвольте мне все-таки…» Он берет Анжелику за один локоть, мистер Хэнкок покрепче ухватывается за другой, и они одним плавным рывком поднимают ее на ноги.

– В добрый путь! – восклицает один из мужчин.

– Надо за это выпить! – говорит другой, и они удаляются прочь с громкими криками «ура!».

– Вы ушиблись? – спрашивает мистер Хэнкок, но Анжелика лишь яростно сверкает глазами, отряхивая юбку и взбивая волосы.

– Да закройте же дверь, бога ради! – резко произносит она. – Довольно уже всем на меня пялиться.

– Мне остаться или уйти? – осмеливается спросить он, но она слишком занята приведением себя в порядок, чтобы ответить.

– Кто их вообще пригласил, эту ужасную матросню? – раздраженно ворчит Анжелика. – Десять лет назад в этом заведении подобные вульгарные попойки не допускались ни при каких обстоятельствах. Теперь общество здесь совсем не такое, как раньше…

Тут она бросает на торговца столь злобный взгляд, что ответ на вопрос «остаться или уйти?» становится совершенно очевиден. С другой стороны, мистеру Хэнкоку страшно оказаться в людном зале одному, без сопровождения. После недолгого колебания он решает, что лучше все-таки попытать счастья с рассерженной женщиной, чем с надменной толпой, и закрывает дверь изнутри, даже запирает на щеколду. Они с Анжеликой остаются наедине в гроте русалки.

На самом деле здесь все устроено просто замечательно. Миссис Чаппел каким-то образом ухитрилась доставить сюда целый набор огромных аквариумов с позолоченным каркасом, полных зеленой воды и перламутровых рыбок. Все свечи накрыты синими и зелеными колпаками, отчего слабый свет, разлитый в воздухе, создает странное впечатление подводной прохлады. Стены задрапированы шелковой тканью и увешаны жемчужными нитями. Сама русалка установлена на постаменте, в окружении красных и белых коралловых веток, а трепещущий свет свечей порождает иллюзию движения: кораллы будто бы колеблются, русалка будто бы извивается. Где-то в глубине комнаты журчит фонтанчик.

И еще здесь звучит пение.

Мистер Хэнкок не видит в комнате девушек, но их высокие нежные голоса сплетаются вокруг него в мелодии без слов, как если бы обольстительные сирены пытались завлечь его на свои берега. Шум вечеринки тает и бесследно растворяется в дивных звуках.

– О! – говорит Анжелика. Она уже совладала с собой и теперь смотрит на маленькую скрюченную русалку. – Так вот, значит, какие они. – Очертания ее фигуры чуть расплываются в зыбкой полутьме.

Поймав на себе зачарованный взгляд мистера Хэнкока, она улыбается как ни в чем не бывало и спрашивает:

– Вам нравится?

– Да, – отвечает мистер Хэнкок, и Анжелика подходит к нему, шелестя шелками.

– Пойдемте, я хочу рассмотреть поближе. – Она берет его за руку и ведет к постаменту.

Мистер Хэнкок принимает серьезный и заинтересованный вид, но он разглядывал русалку слишком часто, чтобы вдруг обнаружить в ней что-то новое, и на самом деле таращится на нее невидящими глазами. Сейчас, когда Анжелика стоит совсем рядом, а потом придвигается еще ближе, он не может думать ни о чем другом, кроме как о ней. Каждый нерв в его пальцах горит и трепещет от ее ласковых прикосновений. Она слегка прижимается к нему плечом, и от тепла ее тела, от ощущения ее кожи у него голова идет кругом. Мелодия плавно повышается, и мистер Хэнкок думает: «То не русалки поют, а ангелы». Анжелика поднимает к нему лицо, очень серьезное и такое прелестное, что у него возникает желание прильнуть губами к крохотной морщинке между бровями. Но он не шевелится. Губы ее приоткрыты, глаза напряженно ловят его взгляд.

Мистеру Хэнкоку, взволнованному до умопомрачения, начинает казаться, что сейчас у него лопнет сердце, а в следующий миг Анжелика чуть поводит плечами, и корсет у нее немного сползает вниз. Либо она очень искушена в подобных приемах, либо в ее одежде есть какое-то хитроумное приспособление, которого нет у других женщин: она проделывает это одним быстрым движением, неотрывно глядя прямо в глаза мистеру Хэнкоку. Анжелика обнажает всего лишь еще дюйм своего тела, но ее груди, освобожденные от корсета, туго выпирают из декольте, украшенного синелевыми цветами. По комнате растекается душистый запах ванили и роз и еще какой-то благоуханный аромат – должно быть, ее собственный, решает мистер Хэнкок: что-то похожее на терпкий цветочный аромат, источаемый спелыми фруктами – сливами или персиками; напоенный солнцем аромат, своего рода обещание. Груди у нее без малейшего намека на рыхлость: налитые, белые, с двумя или тремя серебристыми полосками растяжек на них, едва заметно подрагивающими в такт сердцебиению.

Анжелика берет руку мистера Хэнкока и кладет себе на грудь.

– Вот так, – шепчет она.

Ощутив под ладонью голую кожу, он на минуту теряет всякое соображение. Подпертые корсетом груди чуть влажны от пота и упруго подаются у него под пальцами. Будь мистер Хэнкок посмелее, он бы огладил их, сжал, помял, наполнил ладони их тяжестью, но бедняга просто-напросто окаменел.

Он стоит столбом, точно мальчишка, пойманный на чем-то запретном, и не находит в себе сил отстраниться от Анжелики. Она мягкая, как… с чем бы сравнить? Мягкая не как бархат, или шелк, или овечья шерсть. А как человеческая плоть, вот и все: светлая теплая кожа, покрывающая нежный женский жирок, под которым сокрыты сухожилия и мышцы, горячая кровь и стучащее сердце.

– О господи… – выдыхает мистер Хэнкок, и поющие девичьи голоса вздрагивают, словно от подавленного смеха.

В зеленом текучем свете Анжелика смотрит на него со странным выражением: то ли лукавство, то ли обожание.

– Я хочу, чтобы вы меня… – шепчет она, и мистер Хэнкок наконец стряхивает оцепенение.

Они еще немного стоят, тесно обнявшись. Волосы Анжелики колышатся в потоках теплого воздуха от свечей, щекоча лица обоим. Русалка зловеще горбится под стеклянным колпаком, но им двоим нет до нее дела.

– Но ночь… еще только… начинается, – воркует Анжелика, покрывая лицо мистера Хэнкока мелкими влажными поцелуями. Поцелуи крепкие и нежные, как ее губы: при каждом он явственно ощущает круто изогнутую дугу верхней губы. – Мы слишком надолго заперлись здесь вдвоем: вон, люди колотят в дверь, чтобы мы не задерживали очередь. – Она берет его за руку. – Давайте вернемся в салон, вы не против?

Мистер Хэнкок хочет снова привлечь к себе Анжелику: кладет руки ей на талию, а потом, не удержавшись, скользит ладонями по спине и бедрам, по плечам и грудям. Есть в теле этой женщины – в его пропорциях, формах, плавных изгибах – что-то настолько притягательное, что мистеру Хэнкоку кажется, он мог бы ласкать и гладить его сутки напролет, не испытывая пресыщения.

– Пойдемте же. – Анжелика тянет его к двери; мужское естество мистера Хэнкока стоит торчком.

– Позвольте мне… – просительно бормочет он. – Прямо сейчас, пока мы наедине? Я могу быстро.

– Нимало не сомневаюсь. – В ее глазах мелькает странное, непонятное выражение; возможно, он сказал что-то не то, но у него всегда было впечатление, что подобного рода женщины только рады, если джентльмен управляется с делом быстро. Анжелика отстраняется от него с такой легкостью, будто ей это ничего не стоит. – Все-таки там прием в вашу честь. Миссис Чаппел подготовила множество увеселений, каких вы еще никогда не видели. И я хочу танцевать. – Она отодвигает щеколду, но, прежде чем отворить дверь, еще раз взглядывает на мистера Хэнкока широко распахнутыми глазами и говорит: – А когда вы предадитесь удовольствию со мной, сэр, уж постарайтесь не торопиться.

Он видит блеск ее белых зубов, закусивших губу. А уже в следующий миг Анжелика озорно улыбается.

– Пойдемте! – восклицает она. – Представление начинается!


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 | Следующая
  • 4.6 Оценок: 5

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации