Текст книги "Охотники за наследством"
Автор книги: Ирина Иванова
Жанр: Современные детективы, Детективы
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 8 (всего у книги 14 страниц)
– Пойдем, пожалуй? – спросила Алиса, глядя мне в глаза через зеркало.
– Нет, погоди. Пусть подсоберутся, чтобы нам в толпе затеряться.
– Логично.
В эту секунду официант прикатил столик с кофе. Присутствию в номере двух разряженных нимф он нисколько не удивился и, получив чаевые, мгновенно исчез, важно задрав нос.
Алиса сунула мне в сумочку приглашение в прозрачном конверте. Я мельком взглянула на полиграфию. У нас бы за такой шрифт и бумагу дизайнера растерли бы в порошок на месте, но итальянские аристократы, судя по всему, такими мелочами не заморачивались.
Выйдя из номера, мы, как по команде, повернули в разные стороны. Алиса, на ходу поправляя единственную синюю бретель, пошла к деревянным створкам лифта, я же начала спускаться вниз по лестнице, стараясь не заглядывать в каждое зеркало на стене.
Снизу послышались голоса. Я прибавила шагу, но высокие каблуки окончательно запутались в сине-оранжевом паласе. Как-то справившись с покрытием и быстро преодолев еще один проем, я все же споткнулась. Дрянное приглашение выпрыгнуло из рук прямо в ладони к поймавшему его господину в смокинге, как будто мы репетировали этот номер неделю.
Бальный зал уже был полон народу, оттуда слышались голоса и смех, хлопали пробки шампанского, где-то слева играла музыка. Мраморный пол натерли до такого блеска, что на него было страшно наступить. Он казался водянистым, а вазы с цветами в отеле, видимо, размножались в геометрической прогрессии, в зависимости от объема помещения, только по количеству роз это место напоминало летний сад. Я остановилась в дверях, засмотревшись на роспись на потолке, по монументальности достойную масштабов Сикстинской капеллы, но тут ко мне подскочила Алиса. Еще две минуты, как и все окружающие, мы изображали отчаянную радость от встречи друг с другом, но как только я попыталась свернуть в открытую справа дверь, она твердо схватила меня за локоть:
– Ты что, туда нельзя, это не по протоколу!
– В смысле?
– Туда нельзя ходить. Надо делать все то же, что и остальные.
– А что делают все остальные? – Я оглянулась, но гости только широко улыбались друг другу, не забывая посматривать и на окружающих, совсем как Бахус у нас на стене.
– По-моему, они идут ужинать.
Народ действительно начал медленно перетекать в другой зал без всякого руководства со стороны. Пол здесь выглядел еще более мокрым, стены были серыми, а по потолку опять «бродили» нарисованные толпы в хламидах. Все принялись рассаживаться за длинные столы, убранство которых могло бы смело плюнуть в обложку любого дизайнерского журнала по обустройству интерьеров. Я вопросительно посмотрела на Алису и кивнула на ближайший стул, но тут к нам подскочил, словно отделившись от стены, человек, ответственный за рассадку. То, что приглашенные садятся не хаотично, а по протоколу, было ясно с самого начала. Но как они делали это с такой скоростью при отсутствии табличек с именами возле тарелок, оставалось загадкой. С другой стороны, гости могли, как на соседской кухне, собираться здесь настолько часто, что каждый уже давно запомнил свою «табуретку», либо же таблички спрятались хитрее. В этот момент как будто заиграл саксофон, причем взял несколько игривый тон, что явно было против местных правил, которые, впрочем, нам никто не зачитывал.
– По ходу нас в амфитеатр задвинули, – зашептала я Алисе, не глядя на соседей: супружескую пару, каких-то уже веселых приятелей и двух очень серьезных мужчин с постными лицами.
– Если не на галерку. А что ты хотела – явиться из ниоткуда и засесть в партере? К тому же, согласись, рассудили правильно: мы – дамы без спутников, вокруг нас мужчины, не считая одной воблы в черном платье. Все честно.
– Хотела только найти принца, который выведет нас на бабку. Боюсь, в протоколе это не прописано, – раздраженно прошептала я в ответ.
– Хорошо, что он блондин, его легко заметить, – Алиса оглядела приглашенных, мужская половина которых состояла из жгучих брюнетов или сверкала лысинами, – а упавшие портки наверняка станут кульминацией вечера.
Музыка заиграла еще громче, а свет, казалось, стал еще мягче.
– А что, если он вообще не придет?
– Что значит не придет, он же обещал. Не явится, тогда вернемся к первоначальному плану, разработанному еще в Доминикане: будем ходить по кругу и спрашивать у каждой бабки старше восьмидесяти, не она ли Маргарита Вандельхох.
В воздухе запахло чем-то сладким, в эту минуту передо мной поставили тарелку с салатом. Нельзя сказать, что я была сильно удивлена, но увидеть обычный итальянский салат с кусками пармезана, приправленный оливковым маслом, никак не ожидала. До этого мясные закуски уже вызвали некие сомнения. Даже хилая рыба-меч, которую мы ели на обед, выглядела более изыскано. Так наряжаться ради этого салата точно не стоило. Я осторожно поддела вилкой верхний лист. Он смачно хрустнул и оказался довольно-таки вкусным, но в окружающую обстановку вписывался примерно как стопка водки и малосольный огурец. Но окружающие никаких признаков возмущения или разочарования не подавали, зато вино пили литрами. Оставалось надеяться, что сейчас не внесут пиццу с текилой.
– А самих будущих брачующихся нам покажут? Где они, кстати? – тихо спросила я, заглядевшись на какую-то пару. Голова девушки уже покоилась на плече у молодого человека, но барышня продолжала закусывать.
– Кто их знает. Семья праздник устроила, а они, может, где с компанией зажигают или перед медовым месяцем тренируются в номере. У них это формально так.
– То есть криков «горько» не будет?
– Я тебя умоляю, итальянцы вон даже не чокаются.
– Что, и «мороз-мороз» не споют? Смотри, как шампанское хлещут.
Алиса покачала головой.
– А танцы будут?
– Слушай, откуда я знаю? – Она начала раздраженно посматривать на окружающих. – Я тут так же, как и ты, сижу. Если в протоколе есть танцы – станцуют. Мы же на официальном мероприятии. Сейчас выпьют, расслабятся чуток.
– Не знаю, как тебе, а мне этот протокол надоел. – Я отшвырнула салфетку. – Мы сюда не салат прилетели есть. Пойдем!
Я встала и решительно направилась к вожделенной двери в красный зал, откуда звучала музыка.
– Ты что делаешь? – возмущенно зашептала Алиса. – Давай посидим еще хотя бы полчаса.
– Спасибо. Уже посидели. – Я обошла столы. – Могу я в туалет, например, сходить, нос припудрить? Не за столом же мне это делать.
У пары дверей мы потерпели фиаско, заглянув в хозяйственные помещения и столкнувшись с удивленными официантами. За одной из красных портьер обнаружили целующуюся парочку – руки женщины в огромных кольцах на каждом пальце нервно ощупывали спину партнера, который, по счастью, оказался брюнетом. Они были так увлечены своим делом, что нас, похоже, и не заметили.
– А ты говоришь – протокол, – ехидно улыбнулась я Алисе, но тут же себя перебила: – Смотри, вот твой принц!
В комнате, видневшейся через одну от нас, над сидящей в кресле сухонькой старушкой действительно наклонился молодой человек, похожий на лорда Литтона.
– Вперед! – скомандовала я, но тут же больно врезалась в господина с огромными смоляными усами и черными глазками-угольками.
Видом он напоминал нечто среднее между развеселым тараканом и известным российским певцом блатных песен, или шансона – как теперь принято говорить. Джентльмен упрямо загородил нам проход, но тут же заискивающе выудил из-за спины паренька лет восемнадцати, подтолкнул его к нам и как-то робко, сдавленно улыбнулся. Судя по произнесенной им на итальянском тарабарщине, мальчик – сын, а может, племянник – был на таком приеме впервые. Не сообразив, что, собственно, нужно делать в таких случаях по протоколу, я выхватила красную розу из ближайшей вазы, резким движением протянула ее юнцу и серьезно кивнула. Папаша слегка отрыл рот, ошалело посмотрел на цветок, ощупав взглядом, наверное, каждую колючку, потом взглянул на нас с Алисой, но тут же весело гоготнул и, улыбаясь во весь рот, довольно похлопал сына по плечу. Слегка поклонившись, они расступились и дали нам пройти. Усатый господин продолжал трясти паренька за плечи, басисто смеяться и с интересом рассматривать розу, которых вокруг было тысячи.
– Я чего-то не то, похоже, сделала, – прошептала я Алисе, не оглядываясь.
– Угу, но им это точно понравилось.
– Ну вот. Упустили!
Ричарда Литтона действительно пропал и след, только бабулька в изумрудном платье по-прежнему сидела в кресле и, кажется, слегка дремала. Тут перед нами возникли две дамы, воротник одной из них стоял удивительной ракушкой, и стали что-то хором говорить.
– Алис, ну, ё-моё, разберись с ними, – быстро сказала я и начала подкрадываться к старушке. Та выглядела настолько древней, что было вообще непонятно, как она умудрилась с такой скоростью метаться по земному шару и не развалиться.
– Маргарита, – тихо позвала я бабку, пока Алиса принимала на себя атаку гостей.
К моему удивлению, та тут же отрыла глаза, посмотрела на меня очень внимательно и ответила:
– Анна.
От разочарования я чуть не снесла торшер рядом с креслом. Сзади раздался смех, послышались первые такты танго, кто-то у меня за спиной спешно приглашал даму на танец.
– Чего там?! – крикнула Алиса.
– Шеф, все пропало. Это не Маргарита Вандельхох. Ее зовут Анна, – отозвалась я, все еще стоя рядом со старушкой.
– Вандельхох… – повторила та и как-то хищно клацнула зубами.
– Знаете ее? – Что-то в старушке подсказывало, что понимает она и на английском, и на французском, и, наверное, на итальянском.
Вместо ответа бабулька еще раз кивнула, старинные длинные серьги качнулись в такт.
– Ага. – Я потянула на себя стоявший невдалеке стул и рывком поставила его рядом с креслом.
Официант сначала сделал большие глаза, но затем, опомнившись, отвернулся. Я наклонилась к старушке почти так же близко, как до этого наш знакомый Ричард. Анна говорила тихо, но четко, и все же часть слов со скрежетом проваливалась куда-то в пустоту. А для того чтобы разобрать всю фразу целиком, каждый раз требовалось несколько секунд.
– Что она говорит? Ты ее понимаешь? – возбужденно спросила Алиса.
– Они с нашей подругой уже лет пятьдесят знакомы. – Я сделала паузу, прослушав еще предложение. – Познакомились… познакомились в Гаване, на Кубе в пятьдесят пятом. То есть получается, прямо перед революцией. Маргарита тогда прыгнула в бассейн в платье, зачем – непонятно.
– Она ничего не путает?
– Вряд ли.
– Так. И где Маргарита? – зло спросила Алиса, но старушка опять задремала.
– Гм… Анна, – тихо позвала я ее. – Что ж ты будешь делать-то, а! Анна!
Бабулька открыла глаза и сначала удивленно посмотрела на нас, затем словно что-то вспомнила и снова тихо затарахтела, демонстрируя идеально ровные хищные зубы.
– Есть новая информация? – дернула меня Алиса минуты через три.
– Ага, когда случилась революция, у всех же отбирали деньги, машины, украшения и выпускали голышом, но Маргарет удалось вывезти драгоценности и свои, и Анны. – Я наклонилась к старушке ближе, так что нос защипало от цветочных духов. – Ага, двух зеленых попугаев, ящик рома, живого питона, у нее был какой-то знакомый революционный генерал.
– При чем здесь питон и генерал?! Сейчас-то она где, с генералом, что ли?
– Да погоди ты. – Я коротко описала старушке брошь. Та на секунду зажмурилась, но потом кивнула. – Говорит, есть такая с сапфиром, первый муж Маргарет подарил. А всего мужей три было, то есть у Анны четыре. Короче, зажигали не по-детски. Анна ее еще старше на двенадцать лет. Получается – этой девяносто пять. Я спрашиваю: «Маргарет красивая была?» Она говорит: «Да, пока я не появлялась».
– Да уж, кара, ничего не меняется. – Алиса ухмыльнулась. – Что значит муж? Как же она тогда оказалась у нашего деда?
– Может, как раз это и имеется в виду? Она ему ее, например, вернула.
– Ага, вернула, как же. Ты спроси, сейчас она где, Маргарита-то?
– Ты видишь, как только перебиваю, она сразу засыпает… – Я вдруг поняла, что бабка продолжает говорить, и прислушалась: – Смотри-ка, похоже, наши клюшки еще и контрабандой занимались.
– Что-то меня это совсем не удивляет. Чего она там про Венецию бормочет?
– Не понимаю. Проводили там зиму, палаццо какое-то, офицеры. Небось еще Хемингуэя живого видели или Бродского.
– Даже если бы они сто раз на дню его видели, то вряд ли догадались, что это Бродский.
Из Красного зала раздались аплодисменты. Музыка чуть стихла, возможно, гостям наконец-то презентовали будущих молодоженов. Чья-то тяжелая ладонь легла мне на плечо, но тут же оттуда слетела. Я оглянулась – от Алисы на полном ходу отступали два молодых человека. Решив, что помощь требуется скорее им, чем Алисе, я снова развернулась к старушке. Лицо ее сжалось в комок и как будто погрустнело.
– Ничего, ничего, мы скоро встретимся с вашей подругой Маргаритой Вандельхох, – утешила я ее и оглянулась по сторонам.
Эффект от слов последовал обратный. Анна начала задыхаться и ощупывать медальон на груди, потом снова что-то проскрежетала.
– Да-да, она сейчас придет сюда, – соврала я и неудачно, как потом выяснилось, пошутила: – Сегодня каждому придется ответить за свои ошибки.
Пока я отвлеклась на то, чтобы взять ей вина, бабулька посерела еще больше и стала заваливаться набок. Только в эту секунду я сообразила, что она, может, и не рада встрече с подругой молодости, но было поздно. Один из молодых людей, вырвавшись от Алисы, кинулся к старушке и схватил подол ее изумрудного платья, через секунду второй откинул меня от кресла. На его крик из соседнего зала выбежали хмельные гости. Началась давка, в которой каждый пытался отодвинуть остальных, и было не совсем понятно, вызвал ли кто-нибудь «скорую». На всякий случай я отошла подальше и стала оглядываться в поисках Алисы, но та как сквозь землю провалилась. Ричарда Литтона тоже не наблюдалось, и только штатный врач отеля подпрыгивал, безуспешно пытаясь прорваться сквозь толпу, окружившую кресло. Но тут бабка немного пришла в себя, первым делом осушила бокал красного и что-то тихо крякнула, вызвав бурные аплодисменты. Все-таки старое поколение очень крепкое, что ни говори. Половина гостей тут же отправилась танцевать, не дожидаясь развязки. Молодой врач, улыбаясь, присел на стоявший рядом с креслом стул и взял Анну за руку, пытаясь нащупать пульс. Сама она, очевидно, снова задремала.
Мои попытки проанализировать, что же, черт возьми, произошло, прервал дворецкий, протянувший сложенную вдвое записку. Еще раз поискав Алису глазами, я открыла листок.
«Срочно поднимись в номер. А.»
Выругавшись, я кинулась прочь из комнаты, пробежала через веселящийся зал и уже через секунду была у лифта. Портье галантно отворил покрытую лаком дверцу в стиле двадцатых годов и, оглянувшись в поисках возможной погони, зашел внутрь следом за мной.
В комнате кроме Алисы стояли четверо: женщина лет пятидесяти с нервным лицом, спрятавшийся за ней маленький седой господин и два коренастых молодых человека, удивительно похожих между собой. С моим появлением все сразу замолчали, как разбушевавшиеся школьники при виде директора.
– Ну-с, – произнесла я, проигнорировав стул и облокотившись на краешек стола.
Пауза затянулась. Алиса поигрывала телефоном, я взяла в руки бюст Нерона, протерла рукой его позолоченную голову и тут же поставила на место.
– Это родственнички старушки Анны пришли скандалить, – в конце концов прервала молчание Алиса.
Как по сигналу женщина затрясла кудрями, сжала наманикюренные пальчики в кулачки и завизжала на итальянском так, что римские вазы в комнате дрогнули. Седой господин испуганно скосил на нее глаза и привычно пригнулся.
– Говорит, мама больная, а вы ей что-то плохое сказали. Хочет узнать, что именно, – равнодушно прокомментировала Алиса, как только дама прекратила горланить.
Группа поддержки в виде молодых людей под нашим Бахусом неловко переминалась с ноги на ногу.
Выждав паузу и не получив ответа, дочь Анны снова заголосила.
– Федерикко Кьяпаццы, – неожиданно для себя самой громко произнесла я.
Дама резко замолчала, на лице застыло брезгливо-удивленное выражение, как будто иллюстрирующее вопрос «чо?». В это время ее быстро сориентировавшийся спутник что-то взволнованно зашептал ей на ухо. Расстановка сил резко изменилась, как будто дядя Федор вместе со всей мрачной родней незримо возник в нашем роскошном номере.
– Си, – добавила я для убедительности.
Мы с Алисой переглянулись. В глазах у нее застыло абсолютно глумливое выражение, хотя, наверное, ей было жалко обиженную нами старушку. Я демонстративно обвела толпу пальцем и, в основном обращаясь к застывшим рядом джентльменам, так же плавно указала этим пальцем на дверь. К моему удивлению, они, помявшись еще секунду, без звука отправились в указанном направлении. За ними, все еще продолжая кричать и трясти волнистой шевелюрой, двинулась дочь Анны. Замыкал процессию испуганный седой господин, то и дело оглядывавшийся на нас и бормотавший извинения.
Дядю Федора я вспомнила очень вовремя. Странно, конечно, что они его знали. В каждом месте есть свое волшебное слово: на Кубе это сигары и Че, в Бразилии – футбол и самба, в Греции – турецкие гады-захватчики…
– Итак, – прервала мою мысль Алиса, – что мы имеем? Бабка у нас мутная, это было ясно с самого начала. Если она тогда еще в бассейнах в платье купалась, ничего хорошего от нее ждать не приходится. Ее подружка вон чуть коньки не отбросила, как только ты про нее упомянула.
– Странно.
– Не то слово. Но теперь мы точно знаем, что это ее брошь, и, каким бы путем она ни попала к деду, бабка очень хочет ее вернуть.
– Погоди, Алис. Кто-то был в номере?
Она посмотрела на меня удивленно, слегка кивнув на дверь.
– Я хочу сказать, кто первый вошел в номер: ты или они? Тебе не кажется, что вещи сдвинуты?
– Ну, потоптались, конечно. Может, горничная, – она развела руками. – Итак, сейчас возвращаемся на бал, ищем там Ричарда Литтона и, если повезет, находим Маргариту Вандельхох.
Но не успела она договорить, как у меня зазвонил мобильный. Жестом я остановила ее у двери.
– Что происходит? – вместо приветствия рявкнул в трубку Бульдожья морда. – Где вы вообще?
– В Риме, – отчего-то сразу смутившись, ответила я.
– Прекрасно, это просто прекрасно. Вандельхох на Маврикии, вы в Риме.
– Как – на Маврикии?
– А где ж ей еще прикажете быть? У вас же с ней встреча на Маврикии, а не в Риме, – упрямо повторил он.
Алиса подошла к столу и нарисовала на белом конверте жирный знак вопроса. Я только пожала плечами и отмахнулась.
– Она не пришла на встречу.
– Конечно, не пришла, у нее случился солнечный удар на пляже. А вы почему в Рим улетели? Перегрелись?
– Откуда вы знаете, что у нее солнечный удар?
– Потому что она в больнице, сообщили ее юристы днем.
Дело в сотый раз принимало неожиданный оборот.
– И что теперь делать?
– Понятия не имею, что вам делать, если вы каждый раз будете улетать в какое-то другое место, – сердито буркнул он. – Она обещала через десять дней быть в Коломбо на Шри-Ланке, как и планировала изначально. Заметьте, она-то куда попало не улетает.
Даже сквозь километры чувствовалось, как он возмущенно грозит нам пальцем.
– Семен Эдуардович, у нас тут черт-те что творится, – устало начала оправдываться я. – Вокруг постоянно какие-то убийства и ограбления. Сделайте, пожалуйста, так, чтобы Олег Викторович нам все-таки позвонил. Мне надо с ним посоветоваться и… – я сделала паузу, взглянув на перевернутый чемодан, – узнайте мне имя племянника, который тоже претендует на поместье.
– Чего? Племянника? – испуганно шепнул Бульдожья морда.
– Да-да, вообще всех, кто имеет к наследству какое-то отношение.
– Хорошо, узнаю и сразу позвоню. Только не улетите опять в Австралию какую-нибудь, – гавкнул он под конец.
Закончив разговор, я посмотрела на Алису.
– Нам хорошо бы свалить из отеля, и как можно скорее.
– Куда? На Цейлон? Прямо сейчас, ночью? – Она уставилась на листок бумаги, где я написала название отеля в Коломбо.
– Ну не в Москву же уезжать? Правильно?
– Правильно. Но может, все-таки переночуем здесь для начала, а?
– Хочу прогуляться и подумать. – Я направилась к двери, на ходу накинув пиджак.
– Прямо в бальном платье? – удивилась Алиса, но все же пошла за мной, тоже набросив на плечи какую-то тряпку.
В таком виде мы стали похожи на сбежавших из дворца погорельцев. Но это было как раз не важно, потому что на улице бушевал почти тропический ливень. Последний раз такой дождь мы видели как будто в прошлой жизни – столько событий прошло с тех пор.
– Почему бы сразу туда не махнуть, прямо сегодня. В море накупаемся, до Канди доедем, – продолжила я начатую еще в номере мысль, смело шагнув под холодный поток. Капли радостно кинулись портить новые туфли, зато прическа немыслимым образом сохраняла форму.
– У меня другое предложение! – крикнула Алиса, все еще жавшаяся под карнизом. – Давай завтра поедем на озеро Маджоре. Доберемся до твоего поместья, посмотрим, что там да как, а потом полетим в Коломбо к назначенному сроку. Идет?
Фонарь на площади начал моргать белым светом.
– Почему вы стоите под дождем? Что-то случилось? – раздался из темноты тихий знакомый голос. Внизу прямо рядом с уступом стоял абсолютно вымокший Саверио Корсо.
– А вы что здесь делаете? – Алиса быстрее пришла в себя от шока.
– Так мы же договорились поужинать сегодня втроем, разве нет? Или я вас опять не понял?
– Но… – протянула я.
– Давайте сначала с этого потопа уйдем, – резонно предложил он. – Только вида на море тут не будет.
Уже через пять минут, закрываясь, кто пиджаком, а кто курткой, мы влетели в соседнюю забегаловку, где произвели фурор среди трех мирно сидящих у барной стойки старичков.
– Они думают, вы актрисы, – рассмеялся Корсо.
– Так как же вы тут оказались? – спросила я, отжимая подол платья и кутаясь в предложенный официантом клетчатый плед из подсобки.
– Все просто. Вчера вы так неожиданно исчезли. Мне сказали, что выехали. Я позвонил в аэропорт, узнал, что вы улетели в Италию, и вот три часа назад прилетел в Рим. Обзвонил все пятизвездочные отели и нашел вас. Номер не отвечал, поэтому приехал к отелю и уже здесь попал под дождь.
– В комнату к нам не заходили? – ни с того ни с сего спросила Алиса.
– Что, простите? – Корсо удивленно посмотрел на меня. – Нет, не поднимался. Я все-таки не до конца иногда понимаю русский.
– Какие дальше планы у вас, Саверио? – спросила я.
– Хотел в Неаполь съездить, навестить… – тут он запнулся, – навестить знакомых. У меня там одно дело. А вы? Едете домой?
– Нет, нам надо на озеро Маджоре, – вмешалась Алиса.
– Так давайте я вас отвезу, – быстро предложил он.
– Это в другую сторону.
– Какая разница. Я вас отвезу, а потом поеду по своим делам. Или мы быстро завтра заедем в Неаполь и дальше – к озеру.
– О! Это было бы отлично. А не могли бы мы прямо сейчас и выехать? – обрадовалась я.
– Сейчас? Ночью? – удивился Корсо и посмотрел в окно. – Лучше отложить на утро. Или вы торопитесь?
Как будто в такт его словам ветер с дождем ударил в стекло с новой силой.
– Мне просто как-то неспокойно оставаться в отеле на ночь. – На самом деле я чуть было не сказала: «в Риме».
– Мешают ангелы на стенах в ванной? Не смотрите на меня так, я пару раз останавливался в этом отеле. Самому было не по себе.
– Вы все-таки удивительно хорошо говорите по-русски, – вновь заметила Алиса.
– Так что же? Едем завтра? До Неаполя час езды на машине.
– Два, – поправила Алиса.
– На моей час, – гордо ответил он.
– Если час, то точно едем.
Вместе мы вышли из кафе и в минуту добежали под дождем до отеля. Удивительно, но уезжавших гостей было не видно: то ли все до сих пор веселились, то ли расползлись по номерам спать.
– Я зайду за вами в десять! – крикнул на прощание Корсо.
– Лучше в двенадцать, – ответили мы хором.
– Но вы же торопитесь? Или уже нет? Хорошо, если вы снова никуда не улетите, то буду в холле в двенадцать. – Он помахал нам рукой и мгновенно скрылся в темноте.
Тихо, как средневековые привидения, мы поднялись на свой этаж.
– По-моему, мы с тобой идиотки. Вдвоем носимся и одну бабку поймать не можем, – сказала я, открывая дверь в номер.
Цветы в комнате за это время успели оперативно поменять, а шторы – наглухо задернуть. Пять Неронов дружно стояли посреди амфор на привычных местах.
– С этим трудно спорить, – спокойно ответила Алиса. – Ты мне лучше объясни, зачем ты это все затеяла, Неаполь этот. Сами не можем до Маджоре доехать? Это ведь ты говорила, что первым делом самолеты и бабка, а мальчики потом.
– Говорила и не отказываюсь. Но раз пошла такая пьянка, с мужиком нам будет сподручнее.
– Даже с таким? – спросила она, деловито высунувшись из ванной.
– Каким таким? – на всякий случай уточнила я.
– С таким мутным, ты разве не видишь? Скажи, чего ему тут надо?
– Ну, дорогая, итальянцы все мутные, тебе ли не знать. А если нам что не понравится, тут же бросим его. Позвоним дяде Федору или еще кому-нибудь, закажем себе другую группу поддержки.
– Хорошо бы без нее обойтись.
– Хорошо бы сегодня спаковаться.
– Так мы вроде и не распаковывались.
– А платья?
– Платья засунем в чехлы и прямо так кинем в багажник. В чемоданы они все равно не поместятся.
– Договорились.
Когда я вышла из душа, Алиса уже лежала в кровати и делала вид, что спит. За стеной в коридоре кто-то негромко пел.
– Ну и неделька, – пробормотала она, зарывшись в подушку.
– Русские в отеле? – удивилась я.
– Какие русские? Это итальянцы поют, разве не слышишь?
– Аристократы, что ли?
– Когда напьются, все поют, – умиротворенно произнесла она, будто пение аристократов доказывало правильный мировой порядок и обещало вытащить нас из этой чехарды.
– И все равно неспокойно мне тут.
– Ну, кара, хочешь, поставим амфоры у окна и двери? Или будем по очереди нести вахту. Хотя что-то мне подсказывает, здесь фламинго нас не достанет.
– Тогда спокойной ночи.
– Спокойной.
Эта ночь действительно выдалась на редкость тихой. Только в соседних комнатах еще долго продолжали музицировать, и дождь барабанил в окно, а снившаяся мне птица додо все обещала рассказать что-то важное, но ей все время кто-то мешал.
Честно говоря, за ночь мало что изменилось. Когда Саверио укладывал наши платья в багажник, дождь лил сильнее прежнего, а по мостовой неслись потоки воды. Оставалось побыстрее убраться из Рима и поверить синоптикам, которые обещали в Неаполе солнце. Первое время лобовое стекло было закрыто густой пеленой, а редкие просветы после дворников демонстрировали лишь мутные светофоры и фонарные столбы. Конечно, ни за час, ни за два ни до какого Неаполя мы не добрались. Как только небо стало светлее, нам понадобилось сфотографироваться на руинах одного замка, потом у второго, потому что тучи на фоне первого выглядели не так естественно. Затем Алиса обещала показать нам знаменитый грот, но к тому времени, когда она, наконец, нашла искомое место на карте, выяснилось, что мы давно его проехали. Из-за этого она совсем приуныла и сидела молча на заднем сиденье, завернувшись в куртку Саверио и накинув сверху капюшон. Свои теплые вещи Алиса наотрез отказалась вытаскивать из багажника. Правда, за окном в любом случае не на что было смотреть – холмы, луга, стада овец и автобаны сменяли друг друга на автостраде A1 и ничем, по сути, не отличались. Хотя в случае с автобанами это оказалось не совсем верно. Когда мы решили пообедать и сделать это по старой традиции непременно в автогриле, первые два нам точно не подошли, третий был так-сяк, зато четвертый отвечал всем правилам хорошей призаправочной забегаловки с пятью видами равиолей, свежими лесными грибами и правильными сэндвичами.
– Слушай, наш друг, похоже, скрывает свое благородное происхождение, – прошептала Алиса, как только Саверио куда-то исчез.
– С чего ты взяла?
– Когда расписывался – первая буква «Д» с апострофом, а никак не «К».
– Ты не могла видеть, как он расписывается, он слишком далеко от тебя стоял, – сказала я и внимательно посмотрела на Алису.
– Ну, ладно-ладно, посмотрела в бумажнике, – пробормотала она и чуть отодвинула левую сторону куртки, так что стал виден внутренний карман.
– Алиса! – Моему возмущению не было предела. – Прекрати рыться в чужих вещах.
Я попробовала схватить ее за рукав, но она ловко увернулась.
– Не хватай меня, я тебе еще пригожусь.
– Что случилось? Поссорились? – спросил внезапно появившийся Корсо, но Алиса уже залезла на заднее сиденье машины и опять спряталась под капюшоном.
– Скоро будем на месте, – сообщил он, как только мы снова поехали.
Холмы и равнины вновь замелькали за стеклом. Сообразив, что что-то произошло, Корсо взял на себя обязанности гида и комментировал происходящее. Даже о пасущихся овцах рассказал какую-то немыслимую байку.
– Вот смотрите, эта гора называется «Казино», не знаю почему.
– А в Неаполе есть казино? – спросила я, чтобы поддержать разговор.
– Конечно, в Неаполе все есть. Хотите сыграть?
– Не так чтобы очень, но было бы интересно увидеть какое-нибудь злачное место, – отозвалась Алиса.
– Какое место? – Корсо немного сбросил скорость.
– Злачное, – повторила я.
– Я не понимаю: это значит плохое? Бордель?
– Не знаю, как перевести, – призналась Алиса.
– Вот я к тебе приезжаю в гости, – начала я, – и мы идем в ресторан.
– Так, – улыбнулся Корсо.
– Потом в кино или театр.
– Так.
– По магазинам, музеям, паркам, лавочкам.
– Да. – Игра ему явно понравилась.
– А через неделю мне все это надоело, и я тебе говорю: «А где у вас тут, Саверио, злачные места?» Понятно?
– Да-да, ясно, посто экуивоко. – Подумав с минуту, он расхохотался. – Но в таком случае весь Неаполь – злачное место. Это от слова «злак», да? Я вам покажу такое злачное место! – Тут он снял с себя цепочку с медальоном и повернулся к Алисе: – Промок совсем под дождем. Давайте, я уберу. Киньте сюда бумажник, он вам, наверное, мешает.
Но Алиса мгновенно закинула цепочку во внутренний карман и снова обняла куртку.
– Не надо. Он меня греет. Я, как только выйдем в Неаполе, сразу отдам. – Она сердито посмотрела в мою сторону.
– Хорошо, – быстро согласился он, будто опасаясь снова ее расстроить.
Но и в Неаполе Алиса не рассталась с курткой. Специально ради нас Корсо пару раз проехал вдоль Неаполитанского залива, остановился в самом выгодном месте, чтобы мы могли сфотографироваться, затем специально поднялся на гору продемонстрировать лучший вид на Везувий. Как всегда, дело кончилось магазинами. Заглянув в пару, мы ничего себе не нашли, но получили массу удовольствия, просто забегая в каждую сувенирную лавку вокруг площади Саннадзаро.
– Что-то мы расслабились. А где будем ночевать, подумали? Надо найти какой-нибудь отель, переложить чемоданы, – вдруг очнулась я.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.