Электронная библиотека » Ирина Солодухина » » онлайн чтение - страница 3


  • Текст добавлен: 13 марта 2014, 01:53


Автор книги: Ирина Солодухина


Жанр: Иностранные языки, Наука и Образование


сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 3 (всего у книги 9 страниц)

Шрифт:
- 100% +

80. Remplacez les points par les pronoms démonstratifs accomagnés de ci ou là (замените пропуски указательными местоимениями).

Popov et Yablotchkin sont deux grands inventeurs russes. A … nous devons l’invention de la radio, à … de la lampe électrique. Mendéléev et Pavlov sont deux grands savants russes… s’est rendu célèbre par ses travaux dans le domaine de la chimie…, dans le domain de la physiologie. Corneille et Racine furent les plus grands poètes tragiques du 17 siècle. On a dit d’eux que… peignait les hommes tels qu’ils le sont, et que… les peignait tels qu’ils devraient être. Molière et La Fontaine sont également deux grands écrivains du 17 siècle… a écrit des comédies célèbres… des fables. Les artères et les veines sont les conduits où circule le sang:… conduisent du cœur aux extrémités du corps… le ramènent des extrémités au cœur. Le marbre et la craie sont de même nature, mais… est moins dure que… La tulipe et la rose sont deux fleurs très belles, mais… exhale un parfum délicieux, tandis que… est sans odeur.


81. Traduisez en français (переведите на французский язык).

Я получил вчера ваше письмо и письмо брата. Тот, кто плохо видит, носит очки. Отнесите эти два письма на почту; одно я посылаю моей матери, а другое – сестре. Его речь была длиннее речей других ораторов. Это дети моей соседки: этот мальчик – Поль, а тот – Луи. Почему вы мне об этом ничего не сказали? У меня есть все романы Золя, ты можешь взять тот, который тебе понравится. Это доставляет ему большое удовольствие. Это твоя комната, а где комната твоего брата? Он рад был встретиться со своими друзьями и с друзьями своей сестры. Я приглашаю свою подру– гу в театр, но та занята. Тот, кто ищет, всегда найдет. Я прочту то, что вы мне советуете. Мы уверены, что он сделает то, что обещал. Из этих двух комнат эта больше, но та светлее. Я даю вам двадцать рублей, вам этого достаточно? Мы не придем, скажите ему это. Эта ваза красивее той, что я подарила своим друзьям. Воспользуйся этим, мой друг. Ваш ответ был более полным, чем ответы ваших товарищей.


82. Traduisez en russe (переведите на русский язык).

Regardez ce printemps: comme il est pareil à celui de l’an dernier. Cette fenêtre est la plus grande que celle de la salle voisine. J’ai fait mon dernier devoir et celui de la semaine passée. Nous allons voir ce nouveau film, c’est celui que mon frère a vu hier. Il a corrigé toutes les fautes de la dictée et celles qu’il avait faites dans la composition. J’ai fait deux exercices: celui-ci sur les pronoms démonstratifs et celui-là sur les adjectifs démonstratifs. À l’Université il y a beaucoup d’étudiants venus de tous les coins du monde: ceux de l’Afrique, ceux de l’Amérique, ceux de la France et beaucoup d’autres. La seule voix était celle du vent toujours petite, dans les feuilles sèches et dans les herbes desséchées. Le cathédrale Notre-Dame de Paris tel que le décrit Hugo était bien différent de ce que vous voyez aujourd’hui. Ceux qui vivent, ce sont ceux qui luttent.


83. Remplacez les mots en italique par un pronom possessif (замените выделенные слова притяжательным местоимением).

Elle te donnera sa photographie, si tu lui donne ta photographie. J’ai laissé mon livre à la maison. Donnez-moi votre livre. Mon appartement n’est pas grand. Est-ce que votre appartement est plus grand que mon appartement?

Ta composition est plus riche en examples que ma composition. Mes parents m’écrivent très souvent. Est-ce que tes parents t’écrivent aussi souvent? Est-ce que ce crayon est à Pierre? – Oui, c’est son crayon. Ma sœur est déjà de retour, sa sœur arrivera demain. J’ai jeté mes cartes postales et les cartes postales de mon ami dans la boîte aux lettres. Nous faisons nos devoirs et vous faites vos devoirs. Notre maison se trouve vis-à-vis de leur maison. Hier j’ai reçu un colis postal de mes parents. Mon crayon n’est pas taillé, prêtez-moi votre crayon.


84. Répondez aux questions en employant un pronom possessif (ответьте на вопросы, используя притяжательное местоимение).

Est-ce votre livre? Est-ce le cahier de l’étudiant Petrov? Est-ce la lettre de votre sœur? Prendrez-vous mon journal ou le journal de mon frère? Ma plume est sur la table. Où est la tienne? Notre train part à huit heure trente, quand part votre train? Je n’ai pas fait de fautes de grammaire dans mon devoir. En as-tu fait beaucoup le tien? Nos devoirs sont difficiles. Est-ce que tes devoirs sont aussi difficiles? J’ai reçu une lettre de mes parents. As-tu reçu une lettre de tes parents?


85. Remplacez les points par les pronoms possessifs (замените пропуски притяжательными местоимениями).

Dans un logement aussi petit que …, la famille Cozes vivait à six. Tu critiques nos achats, mais … sont-ils plus raisonnables? Tu as beaucoup de vignes? Moi je ne sais pas qui s’occupe de… Je n’irai pas, dit-il, votre compagnie vaut bien… Malgré ma curiosité et… il nous avait fallu nous arrêter. Il avait repris la parole de cette manière brusque qui était… Il était place sur un siège plus élevé que… J’aime mieux, dit-il, avoir été à ma place qu’a… Honoré entretenait la propriété de son frère comme si c’eût été… Il… semblait qu’ils entraient dans une ville morte. Mon contentement égale…, s’il ne le dépasse point. Quelle joue doit être..! À respirer le frais parfum de cette pièce, il comprenait que… avait besoin d’être aérée. Antoine tendit la main à son ami, qui la garda un instant entre… L’intelligence de Claire s’était développée beaucoup plus vite que… Debout, derrière ma porte, le revolver au point, j’entendais sa respiration tot en retenant… Je pense que rien ne doit être négligé pour… permettre de continuer… tâche écrasante dans l’appareil de direction.


86. Traduisez en français (переведите на французский язык).

Наша квартира на пятом, а его на третьем этаже. Я оставила свою книгу дома, дайте мне вашу. Ваши друзья уже уехали, а наши друзья проведут здесь еще две недели. Ее дети уже ходят в школу, а наши еще малы. Вот ваш автобус, наш тоже сейчас придет. Мы решили взять с собой только два чемодана: мой чемодан и чемодан моего брата. Моя комната светлее, чем твоя. Розы, которые мы купили, свежее ваших. В нашем городе много исто– рических памятников, а в вашем городе их много? В нашей группе двенад– цать студентов, сколько студентов в ее группе? Окна нашей квартиры вы– ходят на улицу, а куда выходят окна вашей квартиры? Надо согласовать ваше мнение с их мнением. Твой портфель мне нравится больше, чем мой и чем портфель Марии. Если у тебя нет зонта, возьми мой. Наш дом и их дом стояли на берегу небольшой речки. Их интересы отличались от на– ших. Возвращаясь домой, я встретил твоего и моего брата. Твоя шляпа идет мне больше, чем моя. Мне бы очень хотелось узнать ваше мнение. Это твое дело, а не мое.


87. Traduisez en russe (переведите на русский язык).

Au fond de la chambre il y avait un lit et quelqu’un dans ce lit. Quelques-uns de ces airs Christophe chantait à la facon d’un grand air d’opéra. Elle ouvrit et quelqu’un entra, couvert d’un grand manteau. Je n’ai jamais pu manger seul en face de quelqu’un qui me regarde. Quelques-uns de ses amis en avaient parlé vaguement. Il est très rare que quelqu’un monte chez moi. Le Petit-Chose s’exuse: il a quelqu’un de l ville à voir avant de s’en aller en visite très importante. Quelqu’un vous attend dans votre bureau. Quelques-uns se doutent de ce qui s’est passé. Comme il allait entrer dans le couloir du bâtiment, subitement quelqu’un, de l’intérieur, lui claqua la porte au nez.


88. Traduisez en russe (переведите на русский язык).

Louisa servait les petits: deux pommes de terre à chacun. Il faut exiger de chacun ce que chacun peut donner. Chacun prenait un peu de pain, un fruit ou du beurre, et un verre de vin. Chacun parlait de son métier. Chacun essaye de s’en tirer comme il pleut. Il salue chacun et chacune. Frère, ce qui m’est arrivé hier peut arriver demain à chacun de vous. Il écrivit à chacune de ses sœurs en leur demandant leurs économies. Nous allons entrer dans le vaste monde et nous disperser pour suivre chacun notre carrière. Chacun de nous a connu les joies plus chaudes là où rien ne les promettait.


89. Traduisez en français (переведите на французский язык).

Некоторое время они шли молча. Он прочел и перевел несколько статей из этой газеты. Кто-то постучал в мою дверь. Я хочу посмотреть какой– нибудь новый фильм. Я пришел только на несколько минут, я очень спешу. Какой-то молодой человек вас спрашивал. Каждый из нас выскажет свое мнение об этом фильме. Каждая минута дорога, поезд уходит через трид– цать минут. Комнаты этой квартиры имеют по два окна каждая. Они запи– сывают каждое слово преподавателя.


90. Traduisez en russe (переведите на русский язык).

Il faisait si sombre qu’il était difficile de les distinguer l’un de l’autre. On voyait des gens accoudés à toutes les fenêtres, d’autres debout sur toutes les portes. Je viendrai chez vous un autre jour. Pourquoi Catherine et moi feindrions– nous des sentiments que nous n’éprouvons ni l’un, ni l’autre. La servante Artemise apportait les assiettes les unes après les autres. Pardon je ne viens pas chez vous, je viens de voir un autre copin. C’étaient deux femmes l’une vieille, l’autre une jeune fille blonde. L’un s’efforce de retenir son arme, l’autre de l’arracher. Je vous le dirais une autre fois. Je suis toujours moi-même et mon cœur n’est point autre.


91. Traduisez en russe (переведите на русский язык).

Nul n’est prophète en son pays. Nul ne pouvait pénétrer ni ses pensées ni ses occupations. Nul bruit de la rue ne pénètre dans ma chambre. Nul ne pouvait comprendre ce qui avait poussé Melchior à ce mariage. Ai-je besoin de vous dire, Madame, que nul mieux que moi ne peut comprendre votre inquiétude. Nul souci n’assombrissait l’expression sereine de son visage. Il apercevait des choses que nul ne remarquait. Nuls pépiements d’oiseau n’égayaient cette solitude. Il n’y avait nulle fausseté dans ma mère.


92. Traduisez en russe (переведите на русский язык).

Tous ses mouvements de cœur vers tel ou tel furent tournés en moquerie.

Tel arbre tel fruit. Tel est pris qui croyait prendre. Tel qu’il est je le prends.

Une telle réponse ne peut pas me satisfaite. Tel brille second rang qui s’éclipse au premier. Il n’a jamais fait de telles fautes. En l’an 1600 ou en l’an 1500, un tel, de tel village, a bâti cette maison pour y vivre avec une telle, son épouse. Ils continuaient de mener leur vie accoutumée, comme si un tel malheur ne venait pas de s’accomplir auprès d’eux. Tel qui rit vendredi, dimanche pleurera. Heine se présentait comme le dicsiple et le confident de Hegel. On le tendait pour tel.


93. Traduisez en russe (переведите на русский язык).

Il n’avait aucune influence sur son frère cadet. Les gens dansaient, certains aiment ça. Aucun de nous ne le connaît. Il accueillait certaines nouvelles avec joue. Et Maigret ouvrait les portes, jetait un coup d’œil dans les chambres, certaines n’étaient pas meublées. Tous les preux étaient morts, mais aucun n’avait fui. Il crut remarquer sur certains rochers des entailles creusées par la main de l’homme. Il prenait des notes, copiait certaines lettres. La lecture dura plus de deux heures pendant lesquelles aucun des auditeurs n’ouvrit la bouche. Je ne le crois pas, – dit-il, – j’en suis certain.


94. Traduisez en français (переведите на французский язык).

Никто не одобряет его поведения. Ни один человек не может понять его вкусов. Она не добилась никакого результата в своих экспериментах. Не– которые плохо представляют себе трудности, которые их ожидают. Уже можно сделать некоторые выводы о его работе. Она встретила некоторых из своих однокурсников только через три года. Было так тепло, что некото– рые уже были без пальто. Никакой шум не доносился до него. Никто из них не понял его объяснений. Сын не хотел слушать никаких упреков сво– ей матери. Мы прoсмотрели много книг, но ни одна не удовлетворила нас. В этом году мы совершили несколько экскурсий в Эрмитаж. Многие сту– денты нашей группы приехали из других городов. Я вам повторила это несколько раз, неужели вы не запомнили? В зале было много молодых людей, многие из которых были ему знакомы. Несколько сцен этого спек– такля кажутся мне неудачными.


95. Traduisez en russe (переведите на русский язык).

Ils causaient debout, ou bien accroupis sur leurs bagages; d’autres dormaient dans les coins; plusieurs mangeaient. Beaucoup de ces projets n’avaient d autre existence que le titre. Voyez-vous je connais Lognon mieux que quiconque. Il m’a recommendé de ne pas m’inquiéter même s’il restait plusieurs jours sans rentrer à la maison. Il regardait toujours d’assez haut quiconque n’était pas de sa classe. Il répétait cette question plusieurs fois.


96. Traduisez en russe (переведите на русский язык).

J’ai passé toute une semaine à la campagne. Tous mes amis sont venus à ma fête. Regarde le soleil, il est tout rouge. Tout se passa à merveille. Tout étudiant de l’Université doit étudier une langue étrangère. Toujours tout droit, dit-il, et vous trouvez le point. Il faut lire tout cet article. Tous avaient un air mysterieux. Tout de suite je sus que c’était lui. Tout n’était donc pas fini pour moi: la vie pouvait recommencer. Les élèves arrivaient tout blanc de neige. Pendant la journée il a lu tout un livre. Toute cette semaine je serai occupé.


97. Traduisez en russe (переведите на русский язык).

Mon ami habite la même rue que moi. As-tu fait tout cela toi-même? Nous nous installions sur un banc, toujours le même. Il a soif, il a même très soif. Les mêmes étudiants sont venus à cette réunion. J’ai eu le même point que toi. Nous travaillons à la bibliothèque même, quand nous avons besoin de dictionnaires. Vous le ferez vous-même? Elle était la même: aussi fine, aussi blonde, mais plus épanouie. Je ne sais même pas qui vous êtes. Cette fillette fait ses devoirs elle-même, personne ne l’aide. Cette femme est la beauté même. Ils nous ont écrit le même jour. Chaque jour il rencontrait les mêmes personnes.


98. Traduisez en français (переведите на французский язык).

Все мои друзья поступили в университет. Вчера я работал весь день. Они отдыхали целый месяц. В любое время вы можете застать меня дома. Она не выходит из дома целую неделю. Эта семья занимает целый дом. Читай вслух каждый день. Вы мне задаете всегда один и тот же вопрос. Это те же дети, которые играли вчера в саду. Эта та же история, которую я вам рассказал. Вы сделали те же ошибки в вашем диктанте. Я подумаю обо всем этом сама. Он сам не знает что делать. Сами студенты говорят, что они плохо подготовились к экзамену.


99. Remplacez les points par «tout» (замените пропуски указанным мес– тоимением).

Il vida … les assiettes, les plats et … les bouteilles. Il fut supérieur dans… cette affaire. Elle resta… seule dans cette maison isolée si loin du village, sur la lisière du bois. Elle resta debout… pâle. Elle resta… confuse, à les regarder, sans pouvoir dire les bonnes choses dont son cœur débordait. Vers le sud on voyait encore d’autres fumées, nombreuses, venant… vers la jettée du Havre. Je la revoie, dans le coup de soleil du jardin, la gorge… gonflée de gaieté. Elle s’était levée, très pâle. Elle s’en alla… droite, sans se retourner, en emportant son ouvrage… l’appartement était rempli de curiosités naturelles. Pendant le mois qui suivit, Pascal essaya de se réfugier dans un travail acharné de… les heures. C’étaient les roses en boutons, closes, modestes… pareilles et… jolies. Je dois avouer, pourtant, que je n’avais pas pour… une amitié égale. Le petit cahier que je feuilletais réveilla en moi… monde évanoui… passe, mais la vie est immortelle.


100. Remplacez les points par «chaque», «chacun» (замените пропуски указанными местоимениями).

Mais … dimanche nous allions faire notre tour de jetée en grande tenue. On les distribua aux habitants selon les ressources de … Nous nous séparon dans les couloirs du métro et prenons… la direction opposée… jour, un petit événement leur rappelait la prochaine séparation. Autour de lui… se taisait: on avait peur. De… côté, au loin, toujours des montagnes. Il passe devant… de nous et nous coupe la moitié de la tartine. Pour… nom, nous avons procédé à un vote à main levée. Elle a vendu les poulets cinq cents francs… Nous avions froid, nous étions fatigués et… s’est abîmé dans le sommeil. Heurtaut connaissait… gradé… officier. Il devinait comment… réagirait. La distribution terminée, les deux gamins nous servent à… une petite louche d’un liquide noirâtre et sans sucre.


101. Remplacez les points par «même» (замените пропуски указанным местоимением).

Il n’y a ni santé, ni … beauté possible, en dehors de la réalité. Oui, oui, murmura-t-elle à voix basse, mademoiselle réfléchit beaucoup depuis quelque temps. On lui parle, elle ne vous répond pas. Il se passe des choses, elle n’est plus… plus… Il lui parlait comme auparavant avec les… mots, la… voix, le… ton. Ça va. Il n’y a eu que trois arrestations, mais à la base. Toujours… Ils sont morts pour une… cause, avec la… certitude de la victoire. Dans la ville je retrouve les… maisons, je me rappelle les… magasins, les… vitrines. Je pense aux hommes qui nous venons de voir. Ce sont… qui, cet aprés-midi, se sont lancés a l’assaut de la boulangerie et des baraques. Voyez! le vent lui… retient son souffle. Le soir… ils devaient monter en ligne.

LE VERBE ГЛАГОЛ

LES CATÉGORIES GRAMMATICALES DU VERBE ГРАММАТИЧЕСКИЕ КАТЕГОРИИ ГЛАГОЛА

Таблица 48

LA CONJUGAISON DES VERBES ТИПЫ СПРЯЖЕНИЯ ГЛАГОЛОВ

Таблица 49

LES TEMPS DES VERBES СИСТЕМА ГЛАГОЛЬНЫХ ВРЕМЕН

Таблица 50

PRÉSENT DE L’INDICATIF ПРОСТОЕ НАСТОЯЩЕЕ ВРЕМЯ ИЗЪЯВИТЕЛЬНОГО НАКЛОНЕНИЯ ГЛАГОЛ (VERBE) AVOIR – ИМЕТЬ

Таблица 51

ГЛАГОЛ (VERBE) ÊTRE – БЫТЬ

Таблица 52

LA CONJUGAISON DES VERBES PAR LES GROUPES СПРЯЖЕНИЕ ГЛАГОЛОВ ПО ГРУППАМ

Таблица 53

LES VERBES PRONOMINAUX СПРЯЖЕНИЕ МЕСТОИМЕННЫХ ГЛАГОЛОВ

Таблица 54

L’EMPLOI УПОТРЕБЛЕНИЕ

Таблица 55

IMPARFAIT DE L’INDICATIF ПРОШЕДШЕЕ НЕСОВЕРШЕННОЕ ВРЕМЯ ИЗЪЯВИТЕЛЬНОГО НАКЛОНЕНИЯ

ГЛАГОЛЫ (LES VERBES) AVOIR, ÊTRE

Таблица 56

LA CONJUGAISON DES VERBES PAR LES GROUPES СПРЯЖЕНИЕ ГЛАГОЛОВ ПО ГРУППАМ

Таблица 57

LES VERBES PRONOMINAUX СПРЯЖЕНИЕ МЕСТОИМЕННЫХ ГЛАГОЛОВ

Таблица 58

L’EMPLOI УПОТРЕБЛЕНИЕ

Таблица 59

PASSÉ SIMPLE DE L’INDICATIF ПРОШЕДШЕЕ ПРОСТОЕ ВРЕМЯ ИЗЪЯВИТЕЛЬНОГО НАКЛОНЕНИЯ

(LES VERBES) ГЛАГОЛЫ AVOIR, ÊTRE

Таблица 60

LA CONJUGAISON DES VERBES PAR LES GROUPES СПРЯЖЕНИЕ ГЛАГОЛОВ ПО ГРУППАМ

Таблица 61

LES VERBES PRONOMINAUX CПРЯЖЕНИЕ МЕСТОИМЕННЫХ ГЛАГОЛОВ

Таблица 62

L’EMPLOI УПОТРЕБЛЕНИЕ

Таблица 63

PASSÉ SIMPLE DES VERBES ПРОСТОЕ ПРОШЕДШЕЕ НЕКОТОРЫХ ГЛАГОЛОВ

Таблица 64

FUTUR SIMPLE DE L’INDICATIF ПРОСТОЕ БУДУЩЕЕ ВРЕМЯ ИЗЪЯВИТЕЛЬНОГО НАКЛОНЕНИЯ

ГЛАГОЛЫ (LES VERBES) AVOIR, ÊTRE

Таблица 65

LA CONJUGAISON DES VERBES PAR LES GROUPES

СПРЯЖЕНИЕ ГЛАГОЛОВ ПО ГРУППАМ

Таблица 66

LA FORME PARTICULIÈRE DU VERBE DANS FUTUR SIMPLE

ОСОБАЯ ФОРМА НЕКОТОРЫХ ГЛАГОЛОВ В ПРОСТОМ БУДУЩЕМ ВРЕМЕНИ

Таблица 67

LES VERBES PRONOMINAUX СПРЯЖЕНИЕ МЕСТОИМЕНЫХ ГЛАГОЛОВ

Таблица 68

L’EMPLOI УПОТРЕБЛЕНИЕ

Таблица 69

LES FORMES PARTICULIÈRES DES VERBES DANS FUTUR SIMPLE

ОСОБЫЕ ФОРМЫ ГЛАГОЛОВ В FUTUR SIMPLE

Таблица 70

FUTUR DANS LE PASSÉ

БУДУЩЕЕ В ПРОШЕДШЕМ (СОВПАДАЕТ ПО ФОРМЕ С CONDITIONNEL PRÉSENT)

L’EMPLOI УПОТРЕБЛЕНИЕ

Таблица 71

PASSÉ COMPOSÉ DE L’INDICATIF ПРОШЕДШЕЕ СЛОЖНОЕ ВРЕМЯ ИЗЪЯВИТЕЛЬНОГО НАКЛОНЕНИЯ

ГЛАГОЛЫ (LES VERBES) AVOIR, ÊTRE

Таблица 72

LA CONJUGAISON DES VERBES PAR LES GROUPES

СПРЯЖЕНИЕ ГЛАГОЛОВ ПО ГРУППАМ

Таблица 73

PARTICIPE PASSÉ DES PLUSIEURS VERBES DE 3 GROUPE DE LA CONJUGAISON PARTICIPE PASSÉ НЕКОТОРЫХ ГЛАГОЛОВ III ГРУППЫ СПРЯЖЕНИЯ

Таблица 74

LES VERBES PRONOMINAUX

СПРЯЖЕНИЕ МЕСТОИМЕННЫХ ГЛАГОЛОВ

Таблица 75

LES VERBES QUI FORMENT PASSÉ COMPOSÉ AVEC LE VERBE ÊTRE

ГЛАГОЛЫ, ОБРАЗУЮЩИЕ PASSÉ COMPOSÉ С ГЛАГОЛОМ ÊTRE

Таблица 76

L’EMPLOI УПОТРЕБЛЕНИЕ

Таблица 77

PASSÉ SURCOMPOSÉ СВЕРХСЛОЖНОЕ ПРОШЕДШЕЕ ВРЕМЯ

LA CONJUGAISON DES VERBES PAR LES GROUPES СПРЯЖЕНИЕ ГЛАГОЛОВ ПО ГРУППАМ

Таблица 78

LES VERBES PRONOMINAUX СПРЯЖЕНИЕ МЕСТОИМЕННЫХ ГЛАГОЛОВ

Таблица 79

L’EMPLOI УПОТРЕБЛЕНИЕ

Таблица 80

PLUS-QUE-PARFAIT DE L’INDICATIF ДАВНОПРОШЕДШЕЕ ВРЕМЯ ИЗЪЯВИТЛЬНОГО НАКЛОНЕНИЯ

ГЛАГОЛЫ AVOIR, ÊTRE

Таблица 81

LA CONJUGAISON DES VERBES PAR LES GROUPES СПРЯЖЕНИЕ ГЛАГОЛОВ ПО ГРУППАМ

Таблица 82

LES VERBES PRONOMINAUX СПРЯЖЕНИЕ МЕСТОИМЕННЫХ ГЛАГОЛОВ

Таблица 83

L’EMPLOI УПОТРЕБЛЕНИЕ

Таблица 84

FUTUR ANTÉRIEUR DE L’INDICATIF БУДУЩЕЕ СЛОЖНОЕ ВРЕМЯ ИЗЪЯВИТЕЛЬНОГО НАКЛОНЕНИЯ

ГЛАГОЛЫ (LES VERBES) AVOIR, ÊTRE

Таблица 85

LA CONJUGAISON DES VERBES PAR LES GROUPES СПРЯЖЕНИЕ ГЛАГОЛОВ ПО ГРУППАМ

Таблица 86

LES VERBES PRONOMINAUX СПРЯЖЕНИЕ МЕСТОИМЕННЫХ ГЛАГОЛОВ

Таблица 87

L’EMPLOI УПОТРЕБЛЕНИЕ

Таблица 88

FUTUR ANTÉRIEUR DANS LE PASSÉ БУДУЩЕЕ ПРЕДШЕСТВУЮЩЕЕ ВРЕМЯ В ПРОШЛОМ (СОВПАДАЕТ ПО ФОРМЕ С CONDITIONNEL PASSÉ)

L’EMPLOI УПОТРЕБЛЕНИЕ

Таблица 89

PASSÉ ANTÉRIEUR DE L’INDICATIF ПРОШЕДШЕЕ СЛОЖНОЕ ВРЕМЯ ИЗЪЯВИТЕЛЬНОГО НАКЛОНЕНИЯ

ГЛАГОЛЫ LES (VERBES) AVOIR, ÊTRE

Таблица 90

LA CONJUGAISON DES VERBES PAR LES GROUPES

СПРЯЖЕНИЕ ГЛАГОЛОВ ПО ГРУППАМ

Таблица 91

LES VERBES PRONOMINAUX СПРЯЖЕНИЕ МЕСТОИМЕННЫХ ГЛАГОЛОВ

Таблица 92

L’EMPLOI УПОТРЕБЛЕНИЕ

Таблица 93

PRÉSENT DU CONDITIONNEL

НАСТОЯЩЕЕ ВРЕМЯ УСЛОВНОГО НАКЛОНЕНИЯ

ГЛАГОЛЫ (LES VERBES) AVOIR, ÊTRE

Таблица 94

LA CONJUGAISON DES VERBES PAR LES GROUPES

СПРЯЖЕНИЕ ГЛАГОЛОВ ПО ГРУППАМ

Таблица 95

LES VERBES PRONOMINAUX СПРЯЖЕНИЕ МЕСТОИМЕННЫХ ГЛАГОЛОВ

Таблица 96

L’EMPLOI УПОТРЕБЛЕНИЕ

Таблица 97

PASSÉ DU CONDITIONNEL (1, 2 FORMES) ПРОШЕДШЕЕ ВРЕМЯ УСЛОВНОГО НАКЛОНЕНИЯ (1, 2 ФОРМЫ)

ГЛАГОЛЫ (LES VERBES) AVOIR, ÊTRE

Таблица 98

LA CONJUGAISON DES VERBES PAR LES GROUPES

СПРЯЖЕНИЕ ГЛАГОЛОВ ПО ГРУППАМ

Таблица 99

LES VERBES PRONOMINAUX

СПРЯЖЕНИЕ МЕСТОИМЕННЫХ ГЛАГОЛОВ

Таблица 100

L’EMPLOI УПОТРЕБЛЕНИЕ

Таблица 101

PRÉSENT DU SUBJONCTIF НАСТОЯЩЕЕ ВРЕМЯ СОСЛАГАТЕЛЬНОГО НАКЛОНЕНИЯ

ГЛАГОЛЫ (LES VERBES) AVOIR, ÊTRE

Таблица 102

LA CONJUGAISON DES VERBES PAR LES GROUPES

СПРЯЖЕНИЕ ГЛАГОЛОВ ПО ГРУППАМ

Таблица 103

LES VERBES PRONOMINAUX

СПРЯЖЕНИЕ МЕСТОИМЕННЫХ ГЛАГОЛОВ

Таблица 104

IMPARFAIT DU SUBJONCTIF ПРОШЕДШЕЕ НЕСОВЕРШЕННОЕ ВРЕМЯ СОСЛАГАТЕЛЬНОГО НАКЛОНЕНИЯ

ГЛАГОЛЫ (LES VERBES) AVOIR, ÊTRE

Таблица 105

LA CONJUGAISON DES VERBES PAR LES GROUPES

СПРЯЖЕНИЕ ГЛАГОЛОВ ПО ГРУППАМ

Таблица 106

LES VERBES PRONOMINAUX

СПРЯЖЕНИЕ МЕСТОИМЕННЫХ ГЛАГОЛОВ

Таблица 107

PASSÉ DU SUBJONCTIF

ПРОШЕДШЕЕ ВРЕМЯ СОСЛАГАТЕЛЬНОГО НАКЛОНЕНИЯ

ГЛАГОЛЫ (LES VERBES) AVOIR, ÊTRE

Таблица 108

LA CONJUGAISON DES VERBES PAR LES GROUPES

СПРЯЖЕНИЕ ГЛАГОЛОВ ПО ГРУППАМ

Таблица 109

LES VERBES PRONOMINAUX

СПРЯЖЕНИЕ МЕСТОИМЕННЫХ ГЛАГОЛОВ

Таблица 110

PLUS-QUE-PARFAIT DU SUBJONCTIF ДАВНОПРОШЕДШЕЕ ВРЕМЯ СОСЛАГАТЕЛЬНОГО НАКЛОНЕНИЯ

ГЛАГОЛЫ (LES VERBES) AVOIR, ÊTRE

Таблица 111

LA CONJUGAISON DES VERBES PAR LES GROUPES

СПРЯЖЕНИЕ ГЛАГОЛОВ ПО ГРУППАМ

Таблица 112

LES VERBES PRONOMINAUX

СПРЯЖЕНИЕ МЕСТОИМЕННЫХ ГЛАГОЛОВ

Таблица 113

L’EMPLOI

УПОТРЕБЛЕНИЕ

Таблица 114

PRÉSENT DE L’IMPÉRATIF

НАСТОЯЩЕЕ ВРЕМЯ ПОВЕЛИТЕЛЬНОГО НАКЛОНЕНИЯ

ГЛАГОЛЫ (LES VERBES) AVOIR, ÊTRE, SAVOIR

Таблица 115

LA CONJUGAISON DES VERBES PAR LES GROUPES

СПРЯЖЕНИЕ ГЛАГОЛОВ ПО ГРУППАМ

Таблица 116

LES VERBES PRONOMINAUX

СПРЯЖЕНИЕ МЕСТОИМЕННЫХ ГЛАГОЛОВ

Таблица 117

L’EMPLOI

УПОТРЕБЛЕНИЕ

Таблица 118

PASSÉ DE L’IMPÉRATIF

ПРОШЕДШЕЕ ВРЕМЯ ПОВЕЛИТЕЛЬНОГО НАКЛОНЕНИЯ

ГЛАГОЛЫ (LES VERBES) AVOIR, ÊTRE (ОТСУТСТВУЮТ)

LA CONJUGAISON DES VERBES PAR LES GROUPES

СПРЯЖЕНИЕ ГЛАГОЛОВ ПО ГРУППАМ

Таблица 119

LES VERBES PRONOMINAUX

МЕСТОИМЕННЫЕ ГЛАГОЛЫ (ОТСУТСТВУЮТ)

L’EMPLOI

УПОТРЕБЛЕНИЕ

Таблица 120

INFINITIF PRÉSENT НЕОПРЕДЕЛЕННАЯ ФОРМА ГЛАГОЛА НАСТОЯЩЕГО ВРЕМЕНИ

ГЛАГОЛЫ (LES VERBES) AVOIR, ÊTRE

Таблица 121

LA CONJUGAISON DES VERBES PAR LES GROUPES

СПРЯЖЕНИЕ ГЛАГОЛОВ ПО ГРУППАМ

Таблица 122

LES VERBES PRONOMINAUX

СПРЯЖЕНИЕ МЕСТОИМЕННЫХ ГЛАГОЛОВ

Таблица 123

L’EMPLOI

УПОТРЕБЛЕНИЕ

Таблица 124

LE RÔLE DE L’INFINITIF PRÉSENT DANS LA PROPOSITION.

РОЛЬ НЕОПРЕДЕЛЕННОЙ ФОРМЫ ГЛАГОЛА

В ПРЕДЛОЖЕНИИ.

Таблица 125

INFINITIF PASSÉ

НЕОПРЕДЕЛЕННАЯ ФОРМА ГЛАГОЛА

ПРОШЕДШЕГО ВРЕМЕНИ

ГЛАГОЛЫ (LES VERBES) AVOIR ÊTRE

Таблица 126

LA CONJUGAISON DES VERBES PAR LES GROUPES

СПРЯЖЕНИЕ ГЛАГОЛОВ ПО ГРУППАМ

Таблица 127

LES VERBES PRONOMINAUX

СПРЯЖЕНИЕ МЕСТОИМЕННЫХ ГЛАГОЛОВ

Таблица 128

L’EMPLOI

УПОТРЕБЛЕНИЕ

Таблица 129

LA SIGNIFICATION DES PLUSIEURS VERBES DESQUELS ON SUIVIT L’AUTRE INFINITIF

ЗНАЧЕНИЕ НЕКОТОРЫХ ГЛАГОЛОВ,

ЗА КОТОРЫМИ СЛЕДУЕТ ДРУГОЙ ИНФИНИТИВ

Таблица 130

L’EMPLOI DE L’INFINITIF APRÈS LES PLUSIEURS VERBES

УПОТРЕБЛЕНИЕ INFINITIF ПОСЛЕ НЕКОТОРЫХ ГЛАГОЛОВ

Таблица 131

LES PLUSIEURS VERBES QUI EXIGENT DE LA PRÉPOSITION

AVANT LE COMPLÉMENT НЕКОТОРЫЕ ГЛАГОЛЫ, ТРЕБУЮЩИЕ ПРЕДЛОГА ПЕРЕД ДОПОЛНЕНИЕМ

Таблица 132

LES PLUSIEURS VERBES RÉFLÉCHIS

НЕКОТОРЫЕ ВОЗВРАТНЫЕ ГЛАГОЛЫ

Таблица 133

PARTICIPE PRÉSENT

ПРИЧАСТИЕ НАСТОЯЩЕГО ВРЕМЕНИ ГЛАГОЛЫ (LES VERBES) AVOIR, ÊTRE

AvoirÊtre

Таблица 134

LA CONJUGAISON DES VERBES PAR LES GROUPES

СПРЯЖЕНИЕ ГЛАГОЛОВ ПО ГРУППАМ

Таблица 135

LES VERBES PRONOMINAUX

СПРЯЖЕНИЕ МЕСТОИМЕННЫХ ГЛАГОЛОВ

Таблица 136

L’EMPLOI

УПОТРЕБЛЕНИЕ

Таблица 137

PARTICIPE PASSÉ

ПРИЧАСТИЕ ПРОШЕДШЕГО ВРЕМЕНИ ГЛАГОЛЫ (LES VERBES) AVOIR, ÊTRE

Таблица 138

LA CONJUGAISON DES VERBES PAR LES GROUPES

СПРЯЖЕНИЕ ГЛАГОЛОВ ПО ГРУППАМ

Таблица 139

LES VERBES PRONOMINAUX

СПРЯЖЕНИЕ МЕСТОИМЕННЫХ ГЛАГОЛОВ

Таблица 140

L’EMPLOI

УПОТРЕБЛЕНИЕ

Таблица 141

FORME INTERROGATIVE

ВОПРОСИТЕЛЬНАЯ ФОРМА ГЛАГОЛОВ

Таблица 142

FORME NÉGATIVE

ОТРИЦАТЕЛЬНАЯ ФОРМА

Таблица 143

LA TOURNURE LIMITÉE NE … QUE

ОГРАНИЧИТЕЛЬНЫЙ ОБОРОТ NE … QUE

(ТОЛЬКО, ЛИШЬ)

Таблица 144

LES TEMPS IMMÉDIATS

НЕПОСРЕДСТВЕННЫЕ ВРЕМЕНА

Таблица 145

FORME PASSIVE

СТРАДАТЕЛЬНЫЙ ЗАЛОГ

LA FORMATION

ОБРАЗОВАНИЕ

Таблица 146

LES TEMPS DE LA FORME PASSIVE

СИСТЕМА ВРЕМЕН СТРАДАТЕЛЬНОГО ЗАЛОГА

Таблица 147

FORME IMPERSONNELLE DU VERBE

БЕЗЛИЧНАЯ ФОРМА ГЛАГОЛА

Таблица 148

LA CONCORDANCE DES TEMPS DE L’INDICATIF

СОГЛАСОВАНИЕ ВРЕМЕН ИЗЪЯВИТЕЛЬНОГО НАКЛОНЕНИЯ

Таблица 149

LA CONCORDANCE DES TEMPS DU SUBJONCTIF

СОГЛАСОВАНИЕ ВРЕМЕН СОСЛАГАТЕЛЬНОГО НАКЛОНЕНИЯ

Таблица 150

LA CONCORDANCE DES TEMPS DU CONDITIONNEL

СОГЛАСОВАНИЕ ВРЕМЕН УСЛОВНОГО НАКЛОНЕНИЯ

Таблица 151

LES EXERCICES DE RETENIR DE LA MATIÈRE ÉTUDIÉE

УПРАЖНЕНИЯ ДЛЯ ЗАКРЕПЛЕНИЯ ИЗУЧЕННОГО МАТЕРИАЛА

132. Remplacez les points par le verbe «être» au présent de l’indicatif

(замените пропуски глаголом «быть»).

Je … dans la rue. Nous …. dans la cour. Tu … dans la rue. La salle …

large. Les rues de Paris … larges. Ils … en retard. Nous … dans la rue. Vous

… ici. Les enfants … dans la salle. Elles … absentes. Nous … en retard …. tu à Moscou?… vous dans la rue?… nous les étudiants?

Правильные ответы (les réponses): suis, sommes, es, est, sont, sont, sommes, êtes, sont, sont, sommes, es, êtes, sommes.


133. Mettez les propositions à la forme interrogative (поставьте предло– жения в вопросительную форму.

Образец: Le professeur est dans la salle. – Le professeur, est-il dans la salle? Est-ce que le professeur est dans la salle?

Mon ami est malade. Cet étudiant est absent. Vous êtes dans la chambre. Les rues de Paris sont larges. Ce texte est facile. Cet exercice est difficile. Le professeur explique la leçon. Les enfants parlent bien français.


133. Mettez à la forme négative (поставьте в отрицательную форму).

Je suis à Moscou. Tu es malade. Vous êtes dans la chambre. Ils sont absents. Il est le docteur. Elle est le professeur. Est-elle jolie? Êtes-vous en retard? Sontils dans la classe? Je parle français.


134. Répondez aux questions (ответьте на вопросы).

Qui êtes vous? Où sont vos parents? Es-tu étudiant? Où est le professeur? Êtes-vous ouvrier? Où sommes-nous? Êtes-vous assis? Suis-je debout? Qui est devant le tableau? Est-ce un journal français?

135. Mettez les phrases à l’impératif (поставьте предложения в пове– лительное наклонение).

Tu es heureux. Nous sommes attentifs. Vous n’êtes pas en retard. Vous êtes à la maison ce soir. Tu n’es pas malade.


136. Traduisez en français (переведите на французский язык).

Кто ты? – Я студент. Кто это? – Это студенты нашего института. Где ваш учитель? – Он в кабинете. Где ваши друзья? – Они в театре. Почему вы не в театре? – Потому что я занят. Ты болен? – Нет, я не болен. Мы опаздываем. Где твои книги и тетради? – Они в портфеле. Кто отсутствует сегодня? – Отсутствует моя сестра, она больна.


137. Remplacez les points par le verbe «avoir» au présent de l’indicatif (замените пропуски глаголом «иметь» в настоящем времени изъяви– тельного наклонения).

Je … trois enfants …… vous un fils? Il …. une sœur. Ils … deux filles.

… nous ce livre? Elles … le journal. Vous … cinq plumes. Elle … la leçon de français. Tu … beaucoup d’amis.

Правильные ответы (les réponses): ai, avez, a, ont, avons, ont, avez, a, as.


138. Mettez le verbe avoir au présent de l’indicatif (поставьте глагол avoir в настоящем времени изъявительного наклонения).

Je (avoir) beaucoup de livres français. (Avoir)-vous beaucoup d’amis? Aujourd’hui nous (avoir) une réunion. (Avoir)-tu mal à la tête. Il (avoir) en examen ce soir. Vous ne (avoir) pas de patience. Nous ne (avoir) pas de leçons aujourd’hui. Je (avoir) deux enfants. Mes parents (avoir) un grand appartement. Quel âge (avoir)-vous? Je (avoir) vingt ans. Votre frère (avoir)-il des enfants? Non il ne (avoir) pas d’enfants. Tu (avoir) ton examen de français demain?


139. Mettez les phrases à la forme négative et interrogative (поставьте предложения в вопросительную и отрицательную формы).

Cette femme a un caractère fort. Dans cette salle il y a beaucoup d’élèves. J’ai soif. Il y a une lampe dans cette chambre. Ce soir nous avons le temps d’aller au cinéma. Il y a des livres russe dans cette bibliothèque. Vous avez beaucoup de fautes dans votre dictée. Sur la table il y a des livres et des cahiers.


140. Répondez aux questions (ответьте на вопросы).

Avez-vous un crayon rouge? As-tu du papier? Combien de leçons avez-vous aujourd’hui? Quand as-tu ton leçon de français? Les étudiants ont-ils beaucoup de travail? Avez-vous des frères ou des sœurs? Votre sœur aînée a-t-elle des enfants? Quel âge avez-vous? Avez-vous de l’argent sur vous?


141. Traduisez en français (переведите на французский язык).

У нас две комнаты. У моего друга большая семья. Ей восемнадцать лет. Сколько у них газет? – У них много газет. Сколько учеников в вашем классе? – В нашем классе двадцать пять учеников. Сколько стульев в этой комнате? В вашем городе много больших домов? У меня нет карандаша. Сколько книг на столе? – На столе семь книг. В нашем саду много цветов.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации