Текст книги "Ярость"
Автор книги: Карин Слотер
Жанр: Триллеры, Боевики
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 4 (всего у книги 28 страниц) [доступный отрывок для чтения: 9 страниц]
– Вы собираетесь торчать тут весь день или все-таки готовы немного запачкать руки?
– Я же сказал вам, что нахожусь здесь только для консультации.
– Что ж, тогда у меня есть для вас один совет или консультация, если хотите, мистер Только Для Консультации, – сказал Майкл, сжимая кулаки так, что ногти впились в ладонь. – Не играйте со мной в эти игры!
Похоже, Трента не испугало предупреждение, но, учитывая, что Майклу пришлось задирать голову, чтобы выложить все, нельзя сказать, что это не оказалось для него сюрпризом.
– Хорошо, – сказал Трент. И, видимо, считая вопрос исчерпанным, добавил: – Не возражаете, если мы снова съездим в Хоумс? Я действительно хотел бы увидеть место преступления.
Глава 5
Буквально все, что говорил или делал Трент, действовало Майклу на нервы, начиная с брошенного им «разумеется», когда Майкл сказал, что машину поведет сам, и заканчивая отсутствующим видом, с которым он смотрел в окно, пока они ехали по Северной авеню в сторону Хоумс. Агент БРД напоминал ему тех чокнутых старшеклассников, которые таскали в нагрудных карманах логарифмические линейки и цитировали разные непонятные фразы из сериала «Монти Пайтон». Сколько бы Майкл ни смотрел это шоу, до него юмор «Монти Пайтон» не доходил, и он абсолютно точно не понимал парней вроде Трента. Именно поэтому из таких ребятам и выколачивали в школе все это дерьмо. Именно поэтому Майкл относился как раз к тем, кто занимался таким выколачиванием.
Он сделал глубокий вдох и закашлялся: легкие продолжали выдыхать последствия выкуренной сигареты. Он подумал о Тиме, о том, что его сын не является нормальным ребенком и это тянет за собой массу обид от других детей. В их школе была группа хулиганов, которые постоянно приставали к нему: прятали его шапку, размазывали бутерброд по обеденному столу во время ленча. Учителя пытались пресекать это, но они не могли быть все время рядом с Тимом, да к тому же далеко не все были рады тому, что в их классе учится ребенок, отстающий в развитии. Возможно, Уилл Трент был для Майкла его кармой. Как будто испытывал его. В смысле, будешь вести себя нормально с этим придурком – может быть, и с Тимом обращаться будут таким же образом.
– Ох, – сказал Трент, вытаскивая из кармана пиджака небольшой диктофон, – я же получил запись звонка на 9-1-1.
Прежде чем Майкл успел как-то прокомментировать это сообщение, он уже нажал кнопку воспроизведения. Из небольшого динамика пронзительный женский голос произнес: «Приезжайте в Хоумс, дом девять. Тут женщина сильно изнасилована».
Ожидая, пока на светофоре погаснет красный, Майкл барабанил пальцами по рулевому колесу.
– Прокрутите еще раз.
Трент сделал, что его просили, а Майкл напрягся, пытаясь различить какие-нибудь фоновые шумы и определить тон и тембр голоса. Что-то ускользало от него, и он никак не мог уловить, что именно.
– «Изнасилована», – эхом повторил Майкл. – Не «убита».
– Звонивший не кажется напуганным, – добавил Трент.
– Верно, – согласился Майкл, давя на газ, как только переключился светофор.
– Думаю, что, будь я женщиной, – сказал Трент, – меня бы испугало, если бы я увидел, – или хотя бы услышал, – что на другую женщину напали.
– А может, и нет, – возразил Майкл. – Может быть, если бы вы жили в Хоумс, вы бы уже по полной насмотрелись на такого рода вещи.
– Если бы это было так, – сказал Трент, – зачем мне тогда кому-то звонить? – И попытался сам ответить на этот вопрос: – Может быть, я знаю эту женщину?
– Если бы вы ее знали, то голос был бы более расстроенным. – Майкл указал на диктофон. Звонивший говорил спокойно, как будто рассказывал о погоде или сообщал счет в каком-нибудь особенно скучном матче.
– На то, чтобы приехал полицейский наряд, уходит более тридцати минут. – Затем Трент, казалось, без всякого осуждения в голосе добавил: – В Грейди самое большое время реагирования на вызовы в городе.
– Это не удивило бы никого, кто смотрит новости по телевизору.
– Или кто живет в Хоумс.
– Мы проверили всех в этом доме, сделали вчера вечером поквартирный обход. Ни у кого, кто нам открыл, таблички «Это сделал я» на шее не висело.
– А в доме есть люди, привлекавшиеся по сексуальным правонарушениям?
– Есть один, но он целый день просидел у нас: его допрашивали по другому делу.
Трент прослушал запись снова, на этот раз дослушав и ответ оператора службы спасения, которая сказала: «Мэм? Мэм? Вы еще меня слышите?»
Он сунул диктофон в карман.
– Да и старовата немного наша жертва.
– Монро? – спросил Майкл, стараясь быстро переключиться. Трент наконец-то начал говорить с ним как с копом. – Да, если Пит прав, то она где-то моего возраста. А тем вашим девочкам сколько лет было? Четырнадцать? Пятнадцать?
– К тому же они белые.
– Монро черная, живет в муниципальном доме, работает на улице.
– Остальные девочки белые, из обеспеченных семей, относящихся к среднему или высшему обществу, хорошо учатся в школе.
– Может, у него просто не было времени выследить какую-то новенькую? – предположил Майкл.
У него снова возникло ощущение, что он идет по самому краю. В ушах опять зазвучал навязчивый внутренний голос, говоривший, чтобы он заткнулся, чтобы не доверял этому парню, не дал ему одурачить себя.
– Все может быть, – согласился Трент, но по его тону было ясно, что он считает это маловероятным.
Майкл умолк, потому что они как раз въехали в Грейди Хоумс. Ночью район выглядел намного лучше, поскольку темнота скрывала худшие из его пороков. Было почти десять утра, понедельник, но повсюду колесили на велосипедах подростки, как будто в школе всех уже распустили на летние каникулы. Майкл мальчишкой и сам все делал точно так же, охраняя свой Швинн вместе с другими ребятами из их квартала. Вот только он не передавал пластиковые пакетики с травкой, как сейчас в открытую делали эти подростки, и точно не стал бы особо дергаться из-за каких-то двух копов, которые решили проехаться по соседству.
Перед домом номер девять по-прежнему стоял BMW, на капоте которого, скрестив руки на груди, сидели двое подростков и смотрели, как он заезжает на стоянку. На вид им можно было дать лет пятнадцать-шестнадцать, и под взглядом этих безжалостных глаз Майкла обдало холодным пóтом. Это был возраст, который его как полицейского пугал больше всего. Им нужно что-то доказывать, искать, что бы сделать такого, что превратит их из мальчишек в мужчин. А пролить чью-то кровь – это кратчайший способ такого перехода.
Трент тоже посмотрел на них и сокрушенно кивнул – мол, ничего себе! И Майкл с облегчение отметил, что тот по-прежнему думает как коп.
Дверь подъезда внезапно распахнулась, и руки обоих синхронно дернулись к пистолетам. Но никто оружия так и не вытащил, потому что на разбитый тротуар выскочил невысокий кряжистый мужчина, фигурой чем-то напоминавший торчащий на улице пожарный гидрант, и промчался мимо их автомобиля со стороны Трента, даже не взглянув в их сторону.
Рубашки на нем не было. На широкой грудной клетке под слоем подрагивающего жира угадывались контуры массивных мускулов, а его грудь, похожая на обвисшие женские сиськи, при каждом шаге раскачивалась из стороны в сторону. В одной руке у него была алюминиевая бита, но, подходя к парням на машине, он взялся за ручку и второй рукой, как будто готовился поотбивать кое-кому яйца.
Майкл взглянул на Трента. Тот бросил ему:
– Ваш выход, – и тут же полез из машины.
– Блин… – прошипел сквозь зубы Майкл, открывая дверцу и выбираясь на тротуар как раз в тот момент, когда человек-гидрант дошел до подростков.
– Убирайтесь от моей машины к чертовой матери! – заорал мужчина, размахивая битой в воздухе. Парни поднялись с капота и, скривив губы, стояли перед ним, опустив руки. – Проваливайте, пока я не поотбивал вам задницы, лентяи хреновы!
Поступив вполне предусмотрительно, мальчишки тут же сбежали.
– Послушайте… – осторожно начал Трент.
– Тупые уроды! – продолжал мужчина. Теперь он смотрел на Майкла и Трента, и Майкл был стопроцентно уверен, что он имеет в виду вовсе не смывшихся подростков. – А вам, грязные свиньи, чего еще нужно?
– Бэби Джи? – спокойно спросил Трент.
Мужчина замахнулся битой, готовый нанести удар.
– А ты кто такой, черт бы тебя побрал?
Трент сделал шаг вперед, как будто его совершенно не пугало, что его голова в любой момент может уподобиться бейсбольному мячу.
Нападение, вспомнил Майкл слова Энджи про Бэби Джи. Изнасилование, попытка убийства.
– Я специальный агент Уилл Трент, – сказал Трент, – а это детектив Ормевуд.
Майкл помахал рукой, в душе радуясь, что между ним и этим разъяренным сводником находится автомобиль. Трент был полным идиотом, если надеялся узнать что-то полезное от этого головореза.
– Мы расследуем смерть Алиши Монро.
– Какого черта я должен с вами разговаривать? – Бита Бэби Джи по-прежнему была занесена, мышцы его напряглись.
– Есть какие-нибудь соображения по этому поводу? – Трент вопросительно оглянулся на Майкла.
Майкл пожал плечами, раздумывая, что ему придется писать в своем рапорте, если Трент угодит в больницу. В голову ничего, кроме фразы «Офицер, восстановив против себя подозреваемого…», не лезло.
Трент снова повернулся к сутенеру и широко развел руками.
– Честно говоря, я шокирован, что моего привлекательного внешнего вида и обаяния вам недостаточно, чтобы просто поговорить.
От удивления у Майкла отвисла челюсть. Однако он быстро прикрыл рот и на всякий случай положил руку на пистолет, чтобы быть готовым отреагировать, когда до сводника дойдет, что его подкалывают.
Прошло две секунды, три, потом еще столько же. Наконец Бэби Джи кивнул.
– Ладно. – Он улыбнулся, продемонстрировав свои золотые коронки: посредине в них были прорезаны кресты, о которых рассказывала Энджи, открывавшие белые зубы под ними. – У вас есть десять минут, пока начнется шоу Монтела.
Трент протянул ему руку, словно они пришли к соглашению.
– Спасибо.
Сводник пожал ее, оглядел Трента с ног до головы и спросил:
– А вы точно коп?
Трент полез в карман и вытащил свой полицейский жетон.
Бэби Джи взглянул на него и еще раз оглядел Трента.
– Если и коп, то какой-то чудной.
Трент, проигнорировав это замечание, сунул жетон обратно в карман.
– Желаете пообщаться прямо здесь?
Бэби Джи опустил биту и оперся на нее, как на трость.
– Это мои младшие кузены, – сказал он, показывая на машину и, очевидно, имея в виду ребят, которых он прогнал. – Шатаются без дела. А должны в это время торчать в школе.
– Это хорошо, что вы интересуетесь их жизнью, – заметил Трент. Он снова засунул руки в карманы и стоял, прислонившись к машине, как будто они вели просто дружескую беседу. – Когда вы в последний раз видели Алишу Монро?
Бэби Джи задумался.
– Часов в шесть вчера вечером, – наконец ответил он. – Она как раз уходила на работу. Хотела кое-что, прежде чем уйдет. – Он вызывающе поднял подбородок, ожидая, что Трент спросил его, что это за «кое-что» она хотела.
Но Трент, видимо, и так все понял. Как и Майкл, он тоже заметил следы от уколов на руках сутенера.
– И вы дали ей это?
Бэби Джи пожал плечами, и Майкл для себя решил, что это должно означать «да».
– У нее были другие поставщики?
Сутенер огляделся по сторонам, словно проверяя, не слышит ли их кто-то еще. Потом сплюнул на землю и с вызовом посмотрел на них, но все же ответил:
– Ясное дело, нет. У нее денег не было. Никто не станет сплавлять такие вещи бесплатно.
– Но я бы мог, например, пробежаться по улице и отсосать у кого-нибудь за дозу, – заметил Трент. – И наличных не нужно.
При этой мысли Бэби Джи хохотнул.
– Ну да, умник, только ты не входишь в сферу моего влияния.
– Я уверен, что Алиша подробно докладывала обо всех своих доходах, – сказал Трент, хотя это больше было похоже на вопрос.
– А то! – хмыкнул Бэби Джи, как будто даже допустить обратное было крайне глупо.
– Она хорошо зарабатывала? – спросил Трент.
– Она любила иголку у себя в вене. И делала все, что хочешь, лишь бы получить ее.
– А постоянные клиенты у нее были? Парни, к которым нам следовало бы присмотреться?
– Я забочусь о своих девочках, – сказал Бэби Джи, указывая битой на последний этаж дома, где нашли Алишу. – За больной матерью так не присматривают. – Он оставил биту поднятой в воздух, видимо, для убедительности следующего заявления. – Если бы я увидел этого ублюдка, можете быть уверены, что сейчас хоронили бы его, а не мою Лишу.
Трент кивнул в сторону дома.
– Вы тут живете?
Бэби Джи немного смягчился.
– Со своей бабушкой. Она у меня уже старенькая. Я должен о ней заботиться.
– Вчера вечером вы были с ней?
– Мы с моими мальчиками ездили смотреть игру «Гепардов».
– Не возражаете, если мы переговорим с вашей бабушкой?
– Возражаю, черт побери, еще и как возражаю! Не хватает только вмешать во все это дерьмо еще и мою бабушку. Она ничего не видела, слышите меня? Она просто старая женщина.
– Ну ладно, – уступил Трент. Он вопросительно взглянул на напарника, не хочет ли он спросить что-нибудь. Майкл отрицательно покачал головой, и Трент, повернувшись к сутенеру, сказал: – Я знаю, что вы торопитесь смотреть свою программу. Спасибо, что уделили нам время.
Бэби Джи продолжал стоять, неуверенно глядя на них. Потом пожал плечами, бросил: «Ну и чудной же ты, блин, кадр!» – после чего скрылся в подъезде здания.
Когда дверь за ним захлопнулась, Трент повернулся к Майклу:
– Что думаете?
– Думаю, что он прав, – сказал Майк, отходя от машины. – Вы таки точно странный тип.
У Трента зазвонил мобильный, и Майкл, как и раньше, почувствовал раздражение, когда он отошел на несколько шагов в сторону, чтобы поговорить.
– Да, сэр, – сказал Трент. – Да, сэр.
Майкл посмотрел на небо, по которому уже плыли темные тучи. Судя по тому, как все сегодня неудачно складывается, гроза начнется как раз тогда, когда они будут выходить с осмотра места преступления, и придется бежать по гравию парковки, разбивая новые туфли.
Трент захлопнул телефон и сунул его в карман жилета.
– Вам нужно ехать домой, Майкл.
Майкл почувствовал, как сердце замерло в груди.
– Что?
– Вам нужно ехать домой, – повторил Трент. – Произошло несчастье.
«ДЕКАТУР СИТИ ОБЗЕРВЕР», 22 июня 1985 года
ПО ДЕЛУ ОБ УБИЙСТВЕ ФИННИ ПРОИЗВЕДЕН АРЕСТ
Сегодня утром полиция сделала официальное заявление о том, что по убийству пятнадцатилетней Мэри Элис Финни произведен арест. Имени подозреваемого не разглашают, поскольку он несовершеннолетний, но шеф полиции Гарольд Уоллер сообщил, что это пятнадцатилетний подросток, который хорошо известен в управлении полиции Декатур-Сити. Арест был произведен после того, как несколько соседей опознали в подозреваемом неизвестного, который провожал Мэри Финни домой после вечеринки, где ее видели живой в последний раз. Уоллер заявил, что ожидает получить полное признание в том, что сам шеф полиции назвал «самой гнусной жестокостью», с какой ему доводилось сталкиваться за свою службу в органах правопорядка.
Отцом девочки является Пол Финни, уважаемый член коллегии адвокатов, помощник прокурора округа Де-Кальб. Мать, Салли Финни, домохозяйка, принимала активное участие в деятельности Женской лиги, а также была сборщиком средств в пользу колледжа Агнесс Скотт. Других детей у этой супружеской пары нет. Заупокойная вечерняя служба при свечах в память о Мэри Элис Финни состоится на площади сегодня в 20:30, а закрытая панихида пройдет завтра во второй половине дня в похоронном доме Кейбл. Родные просят вместо цветов сделать пожертвования в пользу городской библиотеки Декатура – одного из самых любимых мест покойной.
Глава 6
Майкл летел как ненормальный, вцепившись в руль мертвой хваткой. Трент сидел рядом с ним, сохраняя невозмутимость каменной статуи, даже когда автомобиль проскакивал перекрестки на красный свет и не останавливался перед знаком «стоп». До дома было двадцать минут езды от Грейди Хоумс, но Майклу казалось, что на это ушли часы. Сердце его билось где-то в районе горла и при этом грохотало, как товарный поезд на стрелке. Все его мысли крутились вокруг того, что он ужасно вел себя по отношению к семье, что он недостоин их, что он исправится, полностью изменит свой образ жизни, лишь бы только с Тимом все было в порядке.
– Зараза! – Майкл резко крутанул руль влево, едва не задев «Шевроле Блейзер», которому должен был уступить дорогу.
Трент успел схватиться за ручку двери, но у него хватило ума промолчать и не советовать ехать помедленнее.
Майкл выровнял машину и свернул налево, на боковую улицу, где движение было меньше и которая, по идее, должна была быстрее привести их к дому. Сцепление пробуксовало, но тут же быстро схватило снова, когда он опять наступил на педаль газа. На приборной доске замигала лампочка, подсказывая, что стрелка датчика температуры уже сдвинулась в опасную красную зону. Но Майклу было важно одно: чтобы эта дерьмовая железяка доставила его домой! Ему сейчас было необходимо только это.
Он снова нажал кнопку повторного вызова на своем мобильном, пытаясь дозвониться домой, и уже в пятидесятый раз безрезультатно. Барбара свой сотовый не брала, а разыскать Джину в больнице он был не в состоянии.
– Черт бы тебя побрал! – в отчаянии крикнул Майкл и с такой силой врезал сотовым по торпеде, что тот разлетелся вдребезги.
Грир позвонил и рассказал о возникшей проблеме Уиллу Тренту, а не Майклу, словно последний был каким-то штатским хлюпиком, а не бывалым копом. Лейтенант сообщил только, что в доме Майкла произошел какой-то инцидент с участием ребенка. Стандартная наезженная процедура: ничего толком не говорить по телефону, чтобы излишне не распалять и чтобы они сгоряча не слетели где-нибудь с моста, добираясь до места происшествия. Когда Майкл сам перезвонил Гриру, чтобы узнать подробности, тот говорил с ним, как с двенадцатилетним мальчишкой.
– Поезжай домой, Майкл, – сказал он. – Все будет хорошо.
– Велосипед, – сказал Трент.
Майкл заметил велосипедиста в самый последний момент и едва не сбил его, но успел бросить машину в другой ряд. Навстречу ехал грузовик, и Майкл резко крутанул руль обратно – оказалось, как раз вовремя, чтобы избежать лобового столкновения.
– Мы уже почти на месте, – сказал Майкл, словно в ответ на вопрос молчавшего Трента. – Ч-черт! – прошипел он, с досадой хлопнув ладонью по рулю. Тим вечно лезет туда, куда не должен лезть. Просто он так воспитан. А Барбара стареет. Она постоянно чувствует себя уставшей, у нее просто нет сил, чтобы держаться на уровне.
Когда он на скорости свернул на свою улицу, машину занесло. Перед его домом стояли две патрульные машины, одна из них припарковалась на подъездной дорожке позади автомобиля Барбары. На тротуаре перед домом Синтии и Фила стояли копы в форме. Майкл увидел Барбару, которая сидела на парадном крыльце, схватившись руками за голову, и сердце у него оборвалось.
Кое-как Майкл выбрался из машины и подбежал к ней, чувствуя во рту привкус желчи и боясь, что его может вырвать.
– Где Тим? – спросил он. Она ответила недостаточно быстро, и он уже повторно выкрикнул свой вопрос: – Где мой сын?
– В школе! – вскрикнула она в ответ, словно он был каким-то сумасшедшим.
Майкл схватил ее за руки и рывком поднял на ноги. В глазах у нее стояли слезы.
– Эй, – сказал Трент.
Сказано это было спокойным тоном, но в его голосе звучало предостережение.
Майкл тупо уставился на свои руки, словно не понимал, как они схватили запястья Барбары. Кожа ее в этих местах покраснела. Он с усилием заставил себя отпустить ее.
Подъехал фургон коронера и, скрипнув тормозами, остановился возле почтового ящика.
Майкл положил руки на плечи Барбары, на этот раз просто чтобы опереться на нее. Они сказали, что там был ребенок. Наверное, они что-то напутали. А может, Грир солгал.
– Джина? – спросил Майкл. Неужели что-то случилось с Джиной?
Один из копов уже стоял перед каретой скорой помощи. Он показал водителю в направлении соседнего дома:
– На задний двор.
Прежде чем Майкл успел что-то сообразить, ноги уже сами понесли его. Он ударом распахнул дверь и влетел в коридор. Позади себя он слышал шаги и понимал, что это Трент, этот ублюдок. Майклу было все равно. Он распахнул заднюю дверь, выбежал во двор и затормозил так резко, что бежавший следом Трент врезался ему в спину.
Сначала Майкл увидел что-то белое, коротенький халатик, прозрачную ночную рубашку. Она лежала на животе, запутавшись в поломанном заборе из проволочной сетки. Вокруг стояло шестеро или семеро мужчин.
Майкл с трудом двинулся вперед, но, когда он подошел вплотную, колени у него подкосились. Большое родимое пятно на плече, еще одна родинка на руке. Он сжал пальцами маленькую ладонь.
– Сэр, не прикасайтесь к ней, – предупредил его кто-то.
Майкл не обратил на это внимания. Он гладил ее мягкую руку, и слезы бежали по его щекам.
– Господи… О господи… – шептал он.
Трент о чем-то говорил с группой копов, слов Майкл разобрать не мог. Он видел только затылок Синтии и длинные пряди шелковистых светлых волос, спадавших на плечи, словно шаль. Он одернул ее халатик, прикрыв голые ягодицы, пытаясь хоть как-то сделать так, чтобы это выглядело более прилично.
– Детектив, – сказал Трент. Он просунул руку под мышки Майкла и легко поднял его на ноги. – Вам не следует прикасаться к ней.
– Это не она, – настаивал Майкл, пытаясь снова опуститься на колени и заглянуть ей в лицо.
Это какой-то розыгрыш. Это не может быть Синтия. Она сейчас гуляет в центре, прожигая деньги Фила и оттягиваясь с подругами.
– Я хочу посмотреть на нее, – сказал Майкл. Его трясло, как будто он ужасно промерз. Ноги опять подогнулись, но на этот раз Трент его поддержал, не дав снова опуститься на землю. – Я хочу увидеть ее лицо.
Один из мужчин, видимо, медэксперт, сказал:
– Я все равно собирался ее переворачивать.
С помощью еще одного копа доктор взял тело за плечи и перевернул лицом вверх.
Рот Синтии был приоткрыт. Из него текла кровь, тоненькой струйкой медленно спускаясь по шее и напоминая Майклу слабую течь в водопроводном кране. Ее красивое лицо было изуродовано глубоким порезом в области виска. Пустые зеленые глаза уставились в небо. Локоны прилипли к щекам, и он попытался наклониться, чтобы поправить их, но Трент не дал ему этого сделать.
Майкл чувствовал, как горячие слезы жгут глаза. Кто-то должен прикрыть ее. Она не должна лежать вот так, открытой для всеобщего обозрения.
Медэксперт склонился над ней и заглянул в приоткрытый рот.
– Языка нет, – сказал он.
– Господи, – прошептал кто-то из копов, – совсем еще ребенок!
Майкл сглотнул, чувствуя, как горе буквально душит его.
– Пятнадцать лет, – выдавил он. День рождения у нее был на прошлой неделе. Он еще подарил ей плюшевого жирафа. – Ей пятнадцать.
Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?