Текст книги "Когда приходит шторм"
Автор книги: Карина Шнелль
Жанр: Современные любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +18
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 6 (всего у книги 20 страниц) [доступный отрывок для чтения: 7 страниц]
– Несколько недель?
– Да. И прекрати осуждать меня. Ты красивая независимая женщина с дипломом бакалавра в кармане, недавно рассталась с бывшим бойфрендом и потому не должна сдерживать себя. Самое время для новых отношений, Марли.
– Ты права. Вот только Джек не очень-то подходящий кандидат.
– В качестве парня на одну ночь? Или ты все же рассматриваешь его в перспективе длительных отношений?
Подруга реально заинтересовалась. Черт! Нужно как можно быстрее увести разговор в сторону.
– Нет. Ни то ни другое. То есть я хочу сказать, он обалденный парень – широкоплечий, с ямочкой на подбородке…
Я запнулась, поймав себя на том, что слишком предалась фантазиям.
– Солнышко, а ты, часом, не втюрилась?
Торжество в голосе Рейчел мне совсем не понравилось.
– Ничего подобного! Я абсолютно уверена, что между ним и Фионой – моей новой коллегой – что-то есть. Или было раньше. Поэтому мне лучше не вмешиваться.
– Но ведь ты не знаешь точно, – заметила Рейчел тоном адвоката. – И в любом случае должна сначала выяснить.
– Ничего я не должна. Давай наконец сменим тему!
– Давай. Только сначала пообещай, что пришлешь мне его Инстаграм.
Я помедлила. До сих пор мне и в голову не приходило шпионить за Джеком в соцсетях. Свой профиль я использовала очень редко – в основном чтобы лайкнуть наши с Рейчел совместные фото. А вот она истинная королева Инстаграма.
– Ладно, – вздохнула я.
Рейчел взвизгнула от радости, однако сдержала слово и тему сменила. Пока подруга в деталях описывала Нью-Йорк, своих соседей по квартире, адвокатскую контору и новых коллег, я откинулась на спинку стула и слушала. Общение затянулось допоздна. Я рассказала о работе, о Сент-Эндрюсе и новых знакомых. В какой-то момент мы обе так устали, что начали засыпать у телефона. Закончив разговор, я тут же погрузилась в сон – глубокий и полный странных грез.
11. Марли
В понедельник, подходя к клинике, я уже издалека заметила Фиону. Она стояла, облокотившись на перила, и смотрела в телефон.
– Привет, Фиона! – Я заторопилась. Идеальная возможность выведать побольше о ее отношениях с Джеком!
– Доброе утро. – Она подняла глаза от телефона и кивнула мне. – Как прошли выходные? Надеюсь, с пользой?
Солнце уже припекало, хотя поднялось не очень высоко. Я прищурилась.
– Да, с пользой. Изучала Сент-Эндрюс.
После субботнего фиаско я решила в воскресенье как следует проработать список достопримечательностей, который порекомендовала Дженет. За день успела посетить Мемориальный музей Росса, аквариум морского научного центра «Хантсмен», сад Кингсбрей, центр искусства и природы «Санбери Шорес», исторический дом шерифа Эндрюса и маяк Пендлбери. Все эти объекты находились не далее чем в получасе ходьбы друг от друга, и даже в аквариуме я провела всего часа полтора. Чем же люди занимаются здесь в свободное время? Шопинг устроить – так даже магазинов нормальных нет, одни сувенирные лавки. Ни ночных клубов, ни кинотеатров, ни торговых центров… Кроме того, быстро выяснилось, что вся историческая информация и тематика выставок относятся ко времени после высадки на континент европейцев. О жизни народности пассамакуодди я разузнала совсем немного. Это меня огорчило; впрочем, чему тут удивляться, когда дело касается истории Канады?
– Надеюсь, наш маленький прекрасный город покорил твое сердце с первого взгляда? – Фиона улыбнулась и выжидательно посмотрела на меня.
– Я бы сформулировала по-другому… – Запнулась, подыскивая слова. – Мы прошли длинный каменистый путь, однако в конце концов подружились.
Фиона наморщила лоб, словно обдумывая услышанное, но затем радостно кивнула.
– Так и знала! Трудно устоять перед очарованием маленьких городков.
Она пнула меня в бок и засмеялась. Я восприняла ее жест как приглашение перевести беседу в более интимное русло.
– А вы? В пятницу долго еще тусовались?
Сама я покинула паб вскоре после полуночи, а вот Фиона, Уилл и Блейк, похоже, к тому времени ничуть не устали.
– Всего до двух часов. – Она скривилась. – Блейк с Уиллом уже не те, что раньше. Старики… А меня кое-кто ждал дома.
Кое-кто ждал дома? Я насторожилась. Вдруг Джек? Ведь он ушел раньше всех. Расправила плечи и приготовилась задать неприятный вопрос. Сейчас или никогда.
– У тебя с Джеком что-то есть?
Ничего более дипломатичного я придумать не смогла.
Фиона сперва почти не отреагировала – ее взгляд был устремлен куда-то на другой конец улицы, – однако затем значение моих слов дошло, и она широко распахнула глаза.
– У меня? С малышом Джеки? – Шок быстро прошел; на губах коллеги обозначилась лукавая усмешка, а глаза сверкнули коварством. – Ага! Так и знала, ты к нему неровно дышишь!
– Нет, я… я просто решила спросить… в пабе вы очень вольно общались друг с другом. – Я разозлилась на себя. Что за бессвязный лепет! Ведь обычно за словом в карман не лезу.
– Марли, спокуха! Мы с Джеком еще в раннем детстве играли в одной песочнице. А то, на что ты намекаешь… это, конечно, забавно, но, честно говоря, довольно противно. Поверь, Джек сказал бы то же самое. – Она хихикнула, словно знала неведомый секрет. – Он мне как брат.
Я с облегчением выдохнула и удивилась себе. А тема-то волнует меня сильнее, чем сама осознавала.
– Так, значит, у Джека нет?..
– Подружки? Отношений? Нет. Причем уже достаточно давно.
Я не знала, как воспользуюсь этой информацией, однако в животе зародилась сладкая судорога. Волна поднялась выше и шелковистыми пальцами коснулась сердца. В груди разлилось тепло.
– Что касается меня, – продолжила Фиона, – то я состою в счастливом браке.
– Ты замужем? – я изумленно распахнула глаза и быстро стрельнула взглядом по ее рукам. Кольца не наблюдалось. В противном случае оно не ускользнуло бы от моего внимания. Фиона понимающе улыбнулась и вытянула из декольте золотую цепочку филигранной работы, на которой висело скромное обручальное кольцо. Мне показалось, я заметила на нем гравировку. В следующую секунду Фиона отпустила цепочку и замахала рукой:
– А вот и она! Мы здесь, бэби!
Я обернулась. К нам приближалась молодая женщина, на пару лет старше нас. Она несла на бумажном подносе четыре одноразовых стаканчика с напитками. Утреннее солнце играло на бронзовой коже и длинных черных локонах. Я невольно залюбовалась. Когда взгляд упал на кричаще яркие кроссовки PUMA, до меня наконец дошло.
– Она и есть твоя жена? – вырвалось у меня довольно невежливо.
Однако Фиона, очевидно, совершенно не обиделась.
– Ага!
Мне только и оставалось что кивнуть.
– Марли, это Элена. Элли, это Марли.
– Можно просто Элли. – Элена сердечно обняла меня. Я ответила тем же и, не удержавшись, рискнула удостоить ее обувь восхищенным взглядом.
– PUMA? Уважаю.
Она рассмеялась глубинным теплым смехом и указала на мои Jordans.
– Твои кроссовки тоже заслуживают внимания. – Я полюбила Элли с первого взгляда – ее мелодичный голос с едва различимым испанским акцентом, доброжелательность и, конечно, чувство стиля. – Держи, это тебе. – Элли протянула один из стаканчиков с кофе.
– Мне? – удивилась я.
– Ну да, я взяла на всех. Не знаю, какой кофе ты предпочитаешь, поэтому сахар и молоко отдельно. – Она указала на поднос, где между трех других стаканчиков горкой лежали пакетики с сахаром и молоком.
Я с благодарностью заграбастала сразу три порции сахара.
– Как мило с твоей стороны. Большое спасибо.
– Элли – медсестра, – объяснила Фиона. – Она работает в окружной больнице и пришла прямо со смены. Суточное дежурство на выходных. Потому и не смогла в пятницу быть в пабе.
Элли застонала и поморщилась.
– Ночные смены – это ужас.
Фиона чмокнула ее в лоб.
– У нас есть маленькая традиция – по пути домой Элли забегает в клинику и приносит кофе, чтобы мы могли увидеться хотя бы на пару минут. – Ее лицо неуловимо помрачнело. Видимо, не всегда легко дружить с медсестрой – из-за посменной работы Элли девушки нечасто проводят время вместе. И тем более прекрасно, что они придерживаются своей маленькой традиции.
– Доброе утро, дамы! – Вот и доктор Сью подъехала – на бирюзовом велосипеде с подвешенной на руль корзиной. Из корзины подозрительно попахивало свежей выпечкой.
– Понедельник – день бублика, – весело ответила она на мой вопросительный взгляд. Нет, не дано мне постичь дружелюбие жителей маленьких городов! Начальница самолично приносит бублики для подчиненных? Я твердо решила, что на неделе тоже проставлюсь.
Мы втроем поднялись следом за доктором Сью на веранду. Она отперла дверь и заторопилась к своему письменному столу.
– А это тебе. – Возбужденно сверкнув глазами, она протянула мне конверт. – Первая зарплата.
– О, спасибо. – Я с удивлением взяла конверт. Хотя на прошлой неделе я сообщила доктору Сью свою контактную информацию и номер банковского счета, но никогда бы не подумала, что она столь быстро все оформит и по факту начнет платить мне еженедельно. Начальница всегда выглядела немного рассеянной. Однако нужно признать – несмотря на это, доктор Сью цепко держала клинику в своих руках и являлась, насколько я могла судить, как замечательным ветеринаром, так и замечательным руководителем.
Сейчас она раскладывала бублики на большой тарелке, извлеченной из шкафа рядом со стойкой администратора. Фиона с Элли тут же набросились на угощение. Да и я тоже не смогла устоять перед бубликом с кунжутом и свежим сыром, хотя позавтракала в гостинице. Доктор Сью взяла свою порцию, прежде чем скрыться в одном из процедурных кабинетов.
– Рада была видеть тебя, Элли. Спасибо за кофе.
– Взаимно, Сью! – крикнула Элли ей вдогонку. – Спасибо за бублики.
Вспомнив о своих обязанностях, я села за стол, включила компьютер и просмотрела список пациентов на сегодня, одновременно откусывая от бублика.
Элли перегнулась ко мне через стойку.
– Марли, ходят слухи, что тебе понравился наш Сент-Эндрюс?
Я с улыбкой кивнула.
– Первоначально у нас с городом были проблемы, однако затем мы их уладили.
Фиона заговорщицки толкнула Элли локтем.
– А еще Марли положила глаз на Джека.
Я удостоила коллегу ледяным взглядом. Та немедленно нацепила на себя невинное выражение.
– Вопреки утверждениям Фионы, Джек меня совершенно не интересует. Я его тоже, уверяю вас.
– Да неужели? – Фиона повела плечами и задумчиво постучала кончиком пальца по подбородку. – Ладно, сейчас проверю. – Она достала из кармана телефон. – Так, где он у нас? Джек… Джек… Джек… Ага, вот он! Набираю…
– Нет! – воскликнула я. Настолько громко, что доктор Сью высунула голову из кабинета.
– У вас все в порядке?
– Да, Сью, – пропела Фиона с довольной ухмылкой. – Все в лучшем виде! – Последние слова она с наслаждением подчеркнула.
– Убери телефон! – шикнула я на коллегу, когда доктор Сью снова нырнула за дверь. – Серьезно. Джек и я сочетаемся друг с другом как день и ночь, как черное и белое, жар и холод, лето и зима…
– Ладно, ладно, мы поняли! – Фиона, защищаясь, подняла руки. – Хватит забрасывать нас тупыми метафорами. – Она лукаво подмигнула Элли. – Как известно, разные полюса притягиваются.
– Я тебя предупреждаю. – Мне не нравилось направление, которое принимал разговор. Еще больше не нравилось, что сладкая дрожь в животе все усиливалась. – Джек недвусмысленно дал понять, что я его не интересую.
– Уже пошутить нельзя? Я свела в восьмом классе Уилла и Лив. С тех пор зареклась этим заниматься! – с наигранным разочарованием произнесла Фиона и надула губы. Элли ласково похлопала ее по спине. Мои щеки запылали. Фиона вынуждала меня применить тяжелую артиллерию.
– И вообще, я недавно покончила с затянувшимися отношениями – новых не ищу.
– Ага! – Фиона сразу позабыла про свой капризный тон. – Выкладывай! Как его зовут? Как долго вы были вместе? Почему расстались?
Тут, на мое счастье, в клинике появилась первая клиентка – миссис Кроуфорд с неизменной Принцессой Пуррфект на шлейке.
– Какая досада, Фиона! – с преувеличенным сожалением улыбнулась я. – Долг требует…
– Только не думай, что тебе удастся так легко отделаться. – Она повертела пальцем перед моим лицом. – В обеденный перерыв все мне выложишь.
Она поцеловала Элли в губы, бросила пустой стаканчик из-под кофе в мусорную корзину и заторопилась переодеваться.
– Чао, бэби! Желаю хорошо отоспаться! – крикнула она через плечо.
– Прямо сейчас займусь! – ответила Элли вдогонку. – И оставь, пожалуйста, бедную Марли в покое. Не то она пожалеет, что устроилась в клинику.
Фиона послала ей воздушный поцелуй и скрылась за дверью.
Элли повернулась ко мне и в знак примирения развела руками.
– Фиона просто шутит. Она безумно рада, что заполучила новую коллегу; ты ей реально нравишься.
– А как же моя предшественница, Линда? – спросила я, стараясь не демонстрировать бурную радость по поводу того, что наша с Фионой симпатия взаимна.
– Линда – славная женщина, однако ей семьдесят лет, – ответила Элли. – Вообще-то она уже не должна работать. Доктор Сью держала ее в клинике лишь ради того, чтобы той было чем заняться и не пришлось сидеть одной дома. Она много лет здесь трудилась, еще для предшественника Сью.
– Вот как!
Следовало признаться, что лучшей коллеги, чем Фиона, и желать не стоило. Но, пожалуй, промолчу – иначе она мне это когда-нибудь припомнит.
Элли заговорщицки подмигнула мне.
– Не поддавайся на провокации. А я тем временем попытаюсь отговорить Фиону от попыток свести вас с Джеком.
Я облегченно вздохнула.
– Большое спасибо.
Элли на прощание стукнулась со мной стаканчиком с кофе и пошла к выходу. По пути она поздоровалась с миссис Кроуфорд и Принцессой Пуррфект – обе с черепашьей скоростью двигались ко мне – и выскользнула за дверь, оставив после себя лишь аромат ванили и цветков роз, который провисел в воздухе до обеда.
Во время перерыва я решила кое-что поведать Фионе насчет Дэна, но на своих условиях. Что мы познакомились в университете и были вместе три года, однако в конце концов я порвала с бойфрендом, потому что не могла представить, как проведу с ним жизнь. Наши отношения плавно приблизились к точке, откуда я не видела совместного будущего. Оставаться с кем-либо лишь ради удобства – не мой вариант. Одиночество меня ничуть не пугало – как-никак всю жизнь в этом упражнялась. И пока я говорила, со всей очевидностью поняла, что действительно не скучаю по Дэну. Значит, сделала правильный выбор. А еще потому, что напоследок бывший бросил мне в лицо довольно противные обвинения.
– Ух ты! – произнесла Фиона, выслушав мою историю. – Ты так разумно говоришь, хотя вы были вместе три года. Это большой срок.
– Еще бы, – со вздохом созналась я. – Кстати, вы с Элли давно знакомы?
Едва речь зашла об Элли, как глаза Фионы засветились.
– Мы познакомились во время учебы. Она готовилась стать медсестрой, я – ветеринаром. Элли пришлось срочно уехать из дома. Она жила в Монреале, и в семье сложилась непростая обстановка.
– В каком смысле?
– Ее родители из Пуэрто-Рико, они упертые католики. Элли приходилось нелегко, и потому она покинула дом, едва предоставилась возможность устроиться в окружную больницу и параллельно получать образование. На мое счастье. Почти три года не разлей вода.
Три года. Я сглотнула. Как я и Дэн. Но если уж кто понял, что нашел свою родственную душу, тот понял это сразу.
– Ты должна познакомиться с Элли поближе, – продолжила Фиона. – Есть планы на завтрашний вечер? – Я недоверчиво посмотрела на нее. – Ах, пока нет?
Вопрос явно с подвохом. Ну какие у меня здесь могут быть планы?
– Отлично! Ты идешь с нами на пляж. Мы устраиваем большой костер. Маленькая традиция, в честь открытия сезона. Маршмэллоу, сморсы[7]7
Сморсы – маршмэллоу и кусочек шоколада между двух крекеров по типу сэндвича.
[Закрыть], штокброт[8]8
Штокброт – обмотанная жгутиком теста палочка. Штокброт запекают над огнем.
[Закрыть]…
– Уговорила, – со смехом перебила я. – Ради сморсов – все что угодно.
Фиона торжествующе улыбнулась. От моего внимания не ускользнуло, что хотя она и не упомянула команду, но все же «мы» означало явно не только ее и Элли. Вероятно, ребята тоже будут? И Джек?
По животу опять пробежали мурашки. На сей раз ощущение перекинулось на спину и плечи. Я уже предвкушала, как проведу вечер на пляже. Вот и новая возможность доказать Джеку, что я не такая уж противная. Хотя бы только ради того, что он хороший друг Фионы. По крайней мере, я себя в этом убеждала.
12. Джек
Мы припарковались у пляжа.
– Приехали, дружок, – сказал я Реджи. Пес, как всегда, сидел на пассажирском сиденье. – Готов ловить палки? Их будет много. Столько ты еще в жизни не видел.
Пес радостно залаял и принялся скрестись в дверь.
– Подожди, я быстро.
Я выскочил из машины, чтобы открыть ему дверь, однако пес уже выпрыгнул через открытое окно и бросился к Уиллу и Блейку. Они как раз подносили дрова для костра и укладывали на песке.
Сегодня состоится наша знаменитая на всю округу пляжная вечеринка накануне первого июля, Дня Канады. Это давняя традиция. Уже много лет мы совместно с друзьями организуем пирушку. Напоследок устраиваем себе праздник и пользуемся свободой, пока в Сент-Эндрюс не хлынули туристы и не оккупировали все пляжи. Огромный костер, музыка и немереное количество спиртного. Потрясающая возможность снова увидеться со старыми друзьями – некоторые из них специально приезжают, чтобы поучаствовать в легендарной тусовке или завести новые знакомства.
Я рассмеялся – Реджи как раз прыгнул на Блейка и едва не опрокинул его. Они принялись возиться в песке; наконец Блейку удалось с помощью палки отвлечь пса от постоянно растущей поленницы дров. Палка улетела по дуге в направлении моря, и Реджи стремительно бросился за ней, да так, что песок разлетался во все стороны.
Я ухмыльнулся и, открыв кузов пикапа, принялся выгружать напитки. Все как обычно – переносной холодильник с водкой, текилой, пивом и виски. Однако на этот раз я прихватил еще и упаковку из шести бутылок черри-колы.
Я так до сих пор и не смог объяснить себе, зачем вообще ее покупал. Шел, погруженный в мысли, мимо стеллажей, брал оттуда одну бутылку за другой, пока не застыл как вкопанный прямо напротив колы, уставившись на лилово-красные этикетки. Снова увидел перед собой глаза цвета штормящего моря. Глаза Марли. Она непременно обрадуется, если на вечеринке будет ее любимый напиток. А поблагодарит ли за то, что я купил колу персонально для нее? Может, она увидит меня в совершенно другом свете, не только как лесоруба из маленького городишки? От этих мыслей голова пошла кругом. Ладно, берем! Я подхватил упаковку колы и заторопился к кассе.
После нашего разговора в выходные стало ясно – вопрос не только в том, чтобы доказать Марли, что я не соответствую тому клише, которое она на меня повесила. Проблема гораздо шире – я попал под ее чары. Хотел лучше узнать Марли, хотел понять, почему в тот день на пляже девушка была так грустна. Оставалось надеяться, что тогда не выставил себя на посмешище. А ребята в любом случае будут надо мной подтрунивать, утверждая, что они с самого начала догадывались.
Может, лучше оставить колу в машине, будто я ее и не покупал? Будто не было того сентиментального момента. Но… вдруг кто-нибудь другой обрадуется, что сегодня можно смешать напитки?
С переносным холодильником в одной руке и упаковкой колы в другой я направился в сторону друзей. Песок набился в обувь и поскрипывал на каждом шагу.
– Привет, парни! – Со стоном опустил свою ношу на песок и слегка прикопал, чтобы сохранить напитки холодными. А возможно, и затем, чтобы спрятать черри-колу от любопытных глаз. Но, похоже, плохо я знал своих друзей.
Пока я, будто ни в чем не бывало, снимал обувь и носки, Блейк смотрел на меня с разинутым ртом.
– Джек, – проговорил он пискляво, изображая женский голос, – неужели ты… Неужели ты в самом деле принес колу… – он преувеличенно растроганно схватился за грудь, – персонально для меня?
Уилл приволок очередную охапку выброшенных на берег деревяшек и с шумом уронил в общий штабель. Реджи метался у него под ногами, громко фыркая и обнюхивая дровишки. При виде драматической сцены в исполнении Блейка Уилл вопросительно поднял брови. Я отмахнулся и закатил глаза.
– О, Джек, не стоило так делать, – пропищал Блейк и нагнулся рассмотреть бутылки с колой, вихляя задом.
– Пригодится, – буркнул я.
Уилл громко расхохотался – наконец и до него дошло.
– Друг, скажи, это правда? Как тебя угораздило? – Он сочувственно похлопал меня по плечу. – Не припоминаю, чтобы ты когда-нибудь раньше проявлял такое внимание к женщине.
– Может, прекратим раздувать из мухи слона? – Я вскинул руки. – Да, я купил черри-колу. Да, случайно это оказался любимый напиток Марли. Ну и что?
– Случайно? – одновременно воскликнули Блейк и Уилл и разразились звонким хохотом.
– Бро, это… Это шутка столетия, – задыхаясь, произнес Блейк между приступами смеха. – Ты… это просто супер.
Хмыкнув про себя, я выхватил из поленницы чурку и широкими шагами направился к морю. Пусть друзья сперва отсмеются. В таком состоянии с ними невозможно разговаривать.
Я зашвырнул чурку далеко в волны – Реджи с громким лаем бросился за ней. И тут поймал себя на том, что улыбаюсь.
С удивлением дотронулся до щеки. Мысль о том, что вечером мы увидимся с Марли, и в самом деле подняла настроение. Что со мной? Жду не дождусь – а как она отреагирует на колу? Хотелось слышать ее надтреснутый голос, смотреть в глаза, снова разговаривать, едва не соприкасаясь головами.
Внезапно я перестал испытывать неловкость от того, что преднамеренно купил для Марли колу. Ребята могут смеяться сколько им угодно. Они давно уже вычислили, что скрывалось за моим поступком. А теперь я сам себе признался, и тоже стало весело. Я хотел доставить Марли радость, наколдовать улыбку на ее лице.
Насквозь промокший и все равно счастливый Реджи притащил из моря чурку. Я потрепал его за ухом.
– Хороший мальчик! Хочешь еще?
В ответ пес встряхнулся. Ледяные капли долетели до меня и обожгли кожу, словно иглы.
– Ладно, давай. – Снова бросил чурку в волны и понаблюдал, как пес шумно бултыхнулся в воду. Дул ветер, море бурлило; в лазурных волнах то тут, то там проскакивали все вариации серого цвета.
Как ее глаза. На лице вновь расплылась улыбка. Сегодня я наконец опять увижу Марли.
Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?