Текст книги "В балканских ущельях"
Автор книги: Карл Май
Жанр: Зарубежные приключения, Приключения
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 1 (всего у книги 20 страниц) [доступный отрывок для чтения: 7 страниц]
Карл Май
В балканских ущельях
Глава 1
ШИМИН-КУЗНЕЦ
Я покинул Адрианополь в сопровождении Халефа, Омара и Оско, а также трех хавасов11
Хавас – полицейский (тур.).
[Закрыть]. Проскакали совсем недолго, как вдруг услышали позади топот копыт. Пригляделись и заметили всадника, нагонявшего нас галопом. Мы дождались его. Это был Малем, охранник Гуляма. Он ехал на тяжело нагруженной лошади, которая от скачки совсем взмокла.
– Салам! – приветствовал он нас, соскочив с коня на землю.
Мы ответили ему тем же.
Видя наши вопросительные взгляды, он пояснил:
– Прости, эфенди 22
Эфенди – господин (тур.).
[Закрыть], что я заставил вас остановиться. Мой господин приказал мне нагнать вас.
– Зачем? – спросил я.
– Чтобы передать вам груз.
– А что это?
– Продовольствие и другие необходимые вещи.
– Но мы и так набрали всего на много дней!
– Мой господин не исключает такой вариант: те, кого вы преследуете, свернут с главной дороги. И если вы углубитесь в горы, то найдете там лишь корм для лошадей, а для себя – увы, ничего.
– Твой господин весьма предусмотрителен, но груженая лошадь только задержит нас.
– Мое дело было пригнать ее, таков приказ. Да ниспошлет вам Аллах здоровья и доброй поездки!
С этими словами он спрыгнул с лошади, поклонился и помчался обратно в город.
– Мне поехать за ним, эфенди? – спросил Халеф.
– Зачем?
– Вернуть.
– Ладно, пусть бежит. Не будем терять времени.
– Интересно, что там в мешках?
– В любом случае нам сейчас это не понадобится. Распакуем, когда стемнеет, все равно вечером ехать и опасно, и трудно. Возьмем лошадь за поводья. А теперь вперед!
Прерванная поездка возобновилась. Я скакал впереди, остальные – за мной. Дело в том, что я пытался отыскать следы, хотя это было явно пропащим занятием.
Дорога, хотя ее с трудом можно было так назвать, все же немного просматривалась. Маленький хаджи33
Хаджи – человек, совершивший хадж, то есть паломничество в священный для мусульман город Мекку.
[Закрыть] верно подметил, что обнаружить следы здесь так же сложно, как в Сахаре. Поэтому я больше обращал внимание не на саму дорогу, а на ее обочину, идущую вдоль берега реки. Я был абсолютно уверен, что трое всадников находятся где-то впереди нас, причем не очень далеко.
По пути нам попадались самые разные люди – и всадники, и погонщики мулов с повозками, и пешеходы, но никому я не задавал никаких вопросов. Если беглецы проехали тут вчера вечером, никто из сегодняшних путников их встретить не мог.
Возле небольших домишек мы тоже не замедляли ход – здесь не было никаких ответвлений, куда бы могли свернуть преследуемые. Но когда мы прибыли в местечко под названием Бу-Кей, откуда расходились дороги в разные стороны, я спросил первого встречного:
– Салам! Есть ли в этой благословенной местности бакджи?44
Бакджи (бакыджи) – смотрящий, наблюдающий (тур.). Автор переводит это слово как «ночной сторож».
[Закрыть]
У того, к кому я обратился, на боку красовалась сабля, в правой руке была устрашающего вида дубинка, на феску был наброшен платок, когда-то бывший цветной, а теперь просто грязный, и он был бос. Он осмотрел меня с ног до головы, потом оглядел остальных и величественно промолчал.
– Ну же! – поторопил я его.
– Сабр, сабр! (Терпение, только терпение!) – был мне ответ.
Он оперся на свою дубинку и уставился на Халефа. Тот же полез в седельную сумку, вытащил на свет божий плетку и спросил:
– Знаешь эту штуковину?
Незнакомец схватился за саблю и ответил все тем же тоном:
– А это тебе знакомо, малыш?
Малыш! Ни одно другое слово не приводило Халефа в такое бешенство, как это. Он замахнулся, и я едва успел поставить свою лошадь между ними.
– Никакого рукоприкладства, Халеф! Он уже нам отвечает!
Я вытащил из кошелька несколько мелких монет, показал их мужчине и повторил вопрос:
– Итак, есть ли здесь бакджи?
– А ты дашь мне денег?
– Дам.
– Тогда давай! – И он протянул руку.
– Сначала ответ.
– Бакджи есть, но сначала деньги.
Я передал ему несколько мелких монеток.
– Где живет бакджи?
Он спрятал мелочь, повел плечами и спросил с ухмылкой:
– А ты оплатишь ответ?
– Ты же уже получил!
– Это за первый вопрос, а за второй?
– Хорошо, вот еще две монетки по пять пара. Где живет бакджи?
– Там, в последнем доме. – Он указал на постройку, которую и домом-то назвать нельзя было, скорее, чем-то средним между хижиной и хлевом.
Мы подъехали к этому домику, и я слез с коня, чтобы нырнуть в дыру, служившую входом. В этот момент оттуда появилась женщина, видимо, привлеченная стуком копыт.
– Аллах, кто это? – крикнула она и скрылась в дыре. Она не укрыла лицо, но мы тут были ни при чем.
Она была босой, тело обернуто в некое подобие платка, а волосы выглядели как продукция войлочной мануфактуры. Лицо не знало воды, наверное, несколько месяцев.
Я уже подумал, что мы ее больше не увидим, но после того как мы несколько раз позвали, она снова появилась. Перед лицом она держала ветхую корзинку и через щели смотрела на нас, но зато мы уже не могли судить о ее красоте.
– Что вам угодно? – спросила она.
– Здесь живет бакджи? – снова задал я свой коронный вопрос.
– Да, здесь.
– Ты его жена?
– Я его единственная жена, – ответила она с гордостью, из чего можно было понять, что она и только она владеет сердцем своего неуловимого паши.
– Он дома?
– Нет.
– А где он?
– Ушел.
– Куда?
– Он совершает обход.
– Но ведь сейчас не ночь!
– Он сторожит не только по ночам, но и днем – наблюдает за подданными падишаха. Он ведь не только бакджи, но и слуга киаджи55
Киаджа – наместник (тур. ).
[Закрыть], выполняет его приказы.
Но тут появился тот самый мужчина, которого мы расспрашивали чуть раньше. Он был полон достоинства.
Я состроил кислую мину и сделал несколько шагов ему навстречу.
– Так ты сам и есть бакджи?
– Да! – ответил он гордо.
Хаджи Халеф Омар заметил, что я не в настроении, и подъехал почти вплотную к ночному стражу, не выпуская при этом меня из виду. Я догадался, что он задумал, и одобрительно кивнул ему.
– Отчего же ты не сказал мне это сразу, когда я с тобой разговаривал? – спросил я.
– Я не считал это необходимым. У тебя есть еще деньги?
– Для тебя хватит. Могу оплатить тебе все последующие ответы.
При этом я едва заметно кивнул, и плетка Халефа со свистом опустилась на спину стража порядка. Тот попытался отпрыгнуть назад, но маленький хаджи уверенно дал лошади шенкелей, и она так плотно прижала крупом незадачливого плута к стене, что тот не мог пошевелиться. Он и не думал воспользоваться саблей или дубинкой, лишь вопил не своим голосом, и ему вторила его «единственная». При этом она забыла прикрывать лицо корзинкой, отбросила ее, подскочила к лошади Халефа, схватила ее за хвост и что было сил заголосила:
– Убирайся! Убирайся! Как ты можешь так обращаться со слугой и любимцем падишаха? На помощь! На помощь!
На эти истошные крики из соседних окон и дверей стали высовываться люди, заинтересованные источником столь громких звуков.
Я так же незаметно подал Халефу знак закругляться. Он понял меня. Всего ночной сторож получил десять – двенадцать ощутимых ударов плеткой. Он выпустил Дубинку из правой руки, схватился ею за саблю, а левой – за спину, вскричав:
– Ты, ублюдок! Сейчас я сделаю тебя на голову короче! Натравлю на тебя всю деревню – пусть люди разорвут тебя!
Халеф, смеясь, кивнул. Он уже хотел что-то ответить, но в это мгновение какой-то мужчина пробрался сквозь собравшуюся вокруг толпу и обратился ко мне с вопросом:
– Что здесь происходит, кто вы такие?
Передо мной явно был господин наместник, но я все же спросил:
– А кто ты?
– Я киаджа этой деревни. Кто дал вам право избивать моего хаваса?
– Его поведение дало нам это право.
– Как это?
– Я хотел получить у него справку, а он отказал мне в этом пустяке. Он вымогал с меня деньги за все.
– Он имеет право продавать свои ответы за ту цену, которую считает нужной!
– А я отплачиваю ему по своим расценкам! Сейчас он получил заработанное и будет отвечать.
– Ни слова не скажу! – завопил стражник.
– Ни слова не скажет, – подтвердил киаджа. – Вы напали на моего слугу. Немедленно следуйте за мной! Я расследую это дело и наложу на вас штраф.
Тут маленький хаджи достал плетку и спросил меня:
– Эфенди, не попробовать ли этому киадже из Букей гиппопотамовой кожи?
– Сейчас не надо, давай попозже, – ответил я.
– Ты что, собака, хочешь наградить меня плетьми?! – взвился наместник.
– Вполне возможно, – ответил я спокойно. – Ты киаджа этой деревни, но знаешь ли ты, кто я?
Он промолчал. Мой вопрос был ему совсем некстати. Я между тем продолжал:
– Ты назвал этого человека своим хавасом.
– Он и есть Мой хавас.
– Нет, он не хавас. Где он родился?
– Здесь.
– Ах вот как! А кто откомандировал его к тебе? Если он местный житель, значит, ты сам сделал его своим подчиненным, но ведь он не полицейский. Ты посмотри
на этих трех всадников, одетых в униформу великого господина. Получается, у тебя в подчинении лишь ночной сторож, а у меня – трое настоящих хавасов. Что из этого следует? Что я – совершенно иной человек, нежели ты.
Чтобы придать моим словам еще больший вес, Халеф со свистом резанул воздух своей плеткой, так что киаджа отшатнулся. Люди, стоящие за ним, тоже в испуге отступили. По их лицам я понял, что они стали уважительнее к нам относиться.
– Ну, отвечай! – настаивал я.
– Господин, скажи прежде, кто ты, – попросил он. Тут вмешался Халеф:
– Ты ничтожество, червяк! Как ты можешь требовать от этого человека его имени! Ну ладно, я скажу тебе, перед тобой – самый благородный и великий хаджи эфенди Кара бен Немей бей, освещенный тысячей солнц Аллаха. Надеюсь, ты слышал о нем?
– Нет, никогда не слышал, – пробормотал сбитый с толку киаджа.
– Как так не слышал?! – продолжал бушевать малыш. – Наверное, надо сжать твою голову и держать ее в таком положении, пока из нее не выпадет нужная мысль! Подумай как следует!
– Да, я слышал о нем, – выдавил из себя киаджа в тихом ужасе.
– Только раз?
– Нет, много раз!
– Твое счастье, киаджа. Иначе мне пришлось бы задержать тебя и препроводить в Стамбул, а там тебя точно утопили бы в Босфоре. Теперь слушай, что скажет тебе этот высокородный господин!
Сказав это, Халеф отодвинул лошадь от несчастного. Глаза его еще блестели притворным гневом, а губы предательски кривились. Бравый хаджи едва сдерживал себя, чтобы не расхохотаться.
Все взгляды теперь были направлены на меня. Я обратился к киадже миролюбивым тоном:
– Я приехал сюда не для того, чтобы требовать, но я привык, чтобы на мои вопросы отвечали быстро и
четко. Этот человек отказался дать мне ответ на простейший вопрос; он требовал с меня денег, поэтому мы его проучили. Теперь только от его поведения зависит, назначат ему палок или нет.
В этот момент наместник повернулся к сторожу и, сделав недвусмысленный жест, приказал:
– Во имя Аллаха, быстро отвечай!
Ночной страж подданных падишаха принял подобострастную позу, как если бы перед ним стоял повелитель всех правоверных.
– Эфенди, спрашивай меня!
– Ты дежурил в эту ночь?
– Да.
– Как долго?
– С вечера до утра.
– Чужаки появлялись в деревне?
– Нет.
– Кто-нибудь посторонний проезжал через деревню?
– Нет.
Перед тем как ответить на этот вопрос, он быстро взглянул на киаджу, лицо которого я не успел в тот момент разглядеть, но у меня хватило ума не придавать этим ответам большого значения. Поэтому я самым строгим тоном заявил:
– Ты лжешь!
– Господин, я говорю сущую правду!
В этот момент я неожиданно повернулся и посмотрел на киаджу, который как раз подносил палец к губам. Значит, сначала он давал ему знак быстрее отвечать, теперь же приказывал молчать. Дело заваривалось.
Я спросил его:
– Ты не разговаривал ни с какими чужеземцами?
– Нет.
– Ладно. Киаджа, где твое жилище?
– Дом вон там, наверху, – указал тот.
– Вы с бакджи сейчас проводите меня туда, но только вы двое, мне нужно с вами поговорить.
Не оглядываясь на них, я пошел к указанному дому и вошел внутрь. Дом был построен обычным для Волгами способом и состоял из одного лишь помещения, разделенного на множество комнатушек с помощью плетенных из ивы перегородок. В прихожей я обнаружил стул, на который и уселся.
Оба чиновника безмолвно следовали за мной. Через отверстие в стене, которое отдаленно напоминало окно, заметил, что жители местечка опять собираются, словно на представление. Но на этот раз они держались на почтительном расстоянии от дома.
Бакджи и киаджа чувствовали себя явно не в своей тарелке. Они явно испытывали страх, и я не преминул этим воспользоваться.
– Бакджи, ты по-прежнему стоишь на своем?
– Да, – отвечал он.
– Даже если ты мне соврал?
– Я не врал!
– Нет, ты соврал по знаку своего начальника. Тот попытался возмутиться:
– Эфенди!
– Что – эфенди? Ты хочешь возразить?
– Я не говорил ему ни слова!
– Слов не говорил, а знак подал!
– Нет же!
– Я вам еще раз говорю – вы лжете оба. Знаешь пословицу о человеке, который утонул, потому что лег спать в колодце?
– Да, знаю.
– Вот с тобой случится то же. Вы вляпались в историю, которая, как вода в колодце, захлестнет вас и утопит. Я не желаю вам беды, хочу только предупредить. Потому-то и говорю с вами здесь, чтобы ваши подданные и друзья не узнали, что вы способны говорить неправду. Вот видите – я с вами очень мягок и приветлив. И прошу только одного – скажите правду!
– Мы уже сказали… – начал было киаджа.
– Значит, ночью никто здесь не проезжал?
– Нет. – Три всадника…
– Да нет же.
– …на белых и гнедой лошадях…
– Нет и нет.
– И с вами не беседовали?
– Как они могли с нами разговаривать, если их не было? Никого мы не видели.
– Ладно, тем хуже для вас. Раз вы меня обманули, придется вам поехать со мной в Эдирне к самому вали – губернатору. Для этого я и взял трех хавасов. А там дело быстро пойдет. Прощайтесь со своими!
Мои слова привели их в ужас.
– Эфенди, ты шутишь! – выдавил из себя наместник.
– Не нравится? – спросил я мстительно и поднялся. – Дальше о вас позаботятся хавасы.
– Но мы не знаем за собой никакой вины!
– Вам докажут, что вы виноваты. А потом, считайте, вы пропали. У меня сначала было желание спасти вас. Но вы этого сами не хотите. Что ж, пожинайте плоды своей глупости!
Я шагнул к двери, как бы собираясь позвать хавасов, но киаджа преградил мне путь и спросил:
– Это правда, что ты собирался спасти нас?
– Да, это так.
– И все еще собираешься?
– Да уж и не знаю, вы так изолгались…
– А если мы сознаемся?
– Тогда надо будет подумать.
– Но ведь ты будешь к нам великодушен и не арестуешь нас?
– Вам следовало бы не задавать вопросы, а отвечать на них. Вы что, сами не понимаете? Скоро узнаете мое решение. Но жестокости я не проявлю.
Они глянули друг на друга.
– А здесь никто не узнает о том, что мы тебе расскажем? – спросил киаджа.
– Обещаю: никто.
– Ладно, тогда мы поведаем тебе правду. Скажи, что тебе нужно от нас.
Я снова уселся.
– Итак, проезжали ли люди ночью через деревню?
– Да, – ответил бакджи.
– Кто это был?
– После полуночи была одна повозка. А потом те, о ком ты спрашиваешь.
– Три всадника?
– Да.
– На каких лошадях?
– На двух белых и одной гнедой.
– Они с тобой разговаривали?
– Да, я стоял на дороге, они ко мне подъехали.
– Они все трое с тобой беседовали?
– Нет, только один из них.
– Что же он говорил?
– Он просил меня молчать о том, что нас встретил. И дал мне бакшиш66
Бакшиш – чаевые, взятка, подарок (тур.).
[Закрыть].
– Сколько?
– Два пиастра.
– Ах, как много! – Я засмеялся. – И за эти гроши ты нарушил заповедь Пророка и солгал мне!
– Эфенди, не одни лишь пиастры виноваты!
– Что же еще?
– Они спросили, как зовут киаджу, а когда я назвал имя, приказали проводить к нему.
– Ты знал кого-то из них раньше?
– Нет.
– Но они, кажется, знали киаджу, раз хотели видеть его! Ты, конечно же, выполнил их просьбу и проводил к нему…
– Именно так я и сделал.
Тут я повернулся к наместнику, который был явно больше озабочен, чем его подчиненный. Бегающий взгляд его глазок позволял заключить, что совесть у этого человека нечиста.
– Ты по-прежнему продолжаешь утверждать, что никто не проезжал через деревню?
– Эфенди, меня обуял страх.
– Кто боится, тот согрешил.
– Но я не грешил!
– Откуда же тогда страх? Разве я похож на человека, которого можно просто так бояться?
– О, тебя я не боялся, эфенди.
– А кого же?
– Манаха эль-Баршу.
– Ага, ты его знаешь!
– Да.
– Где же ты с ним виделся?
– В Мастанлы и Измилане.
– Где ты с ним встречался до этого?
– Он был сборщиком податей в Ускубе и приехал как-то в Сере, чтобы переговорить о чем-то с тамошними жителями. А оттуда поехал на ярмарку в Мелнике.
– Когда это было?
– Два года назад. Потом у него была работа в Измилане и Мастанлы, и там я его видел.
– И тоже разговаривал с ним?
– Нет, но он рассказывал, что назначил слишком высокие подати, и поэтому пустился в бега. Он отправился в горы.
Это выражение означало «вступить в ряды разбойников». Поэтому я сказал строгим тоном:
– Именно вследствие этого ты должен был арестовать его немедленно!
– О эфенди, я не отважился!
– Почему же?
– Это означало бы мою смерть. В горах живет столько людей – они прячутся в ущельях, их банды насчитывают сотни разбойников. Они все друг друга знают и мстят друг за друга. Соверши я что-нибудь против него, они перережут мне горло!
– Ты трус, который боится честно исполнить свой долг. Ни минуты больше ты не имеешь права оставаться наместником!
– О господин, ты ошибаешься! Ведь речь идет не обо мне, а обо всей деревне – они угрожали сровнять ее с землей.
Тут открылась дверь, и в образовавшуюся щель просунулась голова маленького хаджи.
– Сиди77
Сиди – мой господин (араб.).
[Закрыть], мне нужно сказать тебе пару слов.
Он произнес это на своем родном языке, так, чтобы не поняли чиновники, – на арабском языке, причем на западносахарском его диалекте.
– В чем дело? – спросил я.
– Быстро подойди сюда! – коротко бросил он, не вдаваясь в подробности.
Я подошел к нему. У Халефа явно было какое-то важное известие.
– Говори же!
– Сиди, – тихо прошептал он. – Один из жителей незаметно кивнул мне и поманил за дом. Я – за ним. Там он сообщил мне, что ему есть что сказать нам, но за это он просил десять пиастров.
– Где он сейчас?
– Там же, за домом.
– А больше он ничего не сказал?
– Нет, ни слова.
– Я пойду к нему, а ты оставайся здесь, чтобы не настроить против себя этих двоих.
Десять пиастров – это немного, всего две марки за ценные сведения. Я вышел не через передний вход, а через небольшую заднюю дверь, скорее лаз. На заднем дворе обнаружился небольшой загончик с несколькими лошадьми. Рядом стоял мужчина и явно меня поджидал. Подойдя, он тихо произнес:
– Ты заплатишь, эфенди?
– Да.
– Тогда давай.
– Вот деньги.
Я вынул монетки. Он спрятал их и поведал мне:
– Они были здесь!
– Я знаю.
– Он поменял им лошадь.
– Какую?
– Гнедую. Им нужны были три белых лошади. Вон она стоит.
Я пригляделся. Масть действительно совпадала.
– Это все, что ты мне хотел сказать?
– Нет. После полудня появился человек, которого вы разыскиваете. Я стоял на дороге, и он осведомился о трех всадниках, из которых двое скакали на белых лошадях. Я ничего не знал и отвел к ночному стражнику, а тот уже к наместнику.
– Он долго здесь пробыл?
– Видно было, что он очень спешил.
– Ты можешь его описать?
– Да, он скакал на старом буланом коне, очень потном. На голове – красная феска, он был в сером одеянии почти до пят, поэтому я заметил только красные сапожки.
– А борода у него была?
– Небольшая и, кажется, светлая.
– Куда он скакал?
– В направлении Мастанлы. Но самого главного ты еще не знаешь. У киаджи есть в Измилане сестра, муж которой – брат Жута.
Это было такое важное сообщение, что я в волнении приблизился к нему на шаг.
На Балканском полуострове в те времена с разбойниками никак не могли справиться; как раз в эти дни газеты то и дело сообщали о всевозможных нападениях, поджогах, восстаниях и иных событиях, свидетельствовавших о нестабильности обстановки в регионе. Там, наверху, в горах Шар-Дага, между Присренди и Какан-дели, заставил говорить о себе некий штиптар88
Штиптары – самоназвание албанцев.
[Закрыть], собравший вокруг себя недовольных и рыскавший от плоскогорья Курбечка до долины Бабуны. Говорили даже, что его видели в ущельях Пирин-Дага и что на плоскогорье Деспото у него имеются верные люди.
Его настоящего имени никто не ведал. Эль-Асфар, Сары, Жут – его называли по-разному, в зависимости от языка, которым пользовались. Все эти слова означают «желтый». Наверное, все дело было в желтухе.
«Жута» в сербском языке – женский род от «жут» и означает «желтая».
Итак, жута, жена брата штиптара, оказалась родственницей моего киаджи! Было о чем подумать! Но ни в коем случае нельзя было давать ему знать, что я в курсе этой тайны.
– Что-нибудь еще можешь мне сообщить? – спросил я его.
– Нет, а тебе этого недостаточно?
– Нет, что ты. Но как случилось, что ты вот так, запросто, выдал своего начальника?
– Эфенди, он нехороший человек. Никто не может возразить ему, и все страдают от его несправедливости.
– Кто-нибудь еще знает, что ты беседовал со мной?
– Нет, и прошу тебя никому не говорить об этом.
– Буду нем как рыба.
На этом я решил было закончить разговор, но тут . вспомнил, что упустил одну важную вещь.
– Тебя знают в Измилане?
– Да.
– Значит, тебе знаком шурин киаджи?
– Да, я его знаю.
– Кто он?
– Он кузнец-оружейник, у него имеется и кофейня, где заключаются сделки по продаже оружия.
– Где он живет?
– В переулке, ведущем к деревне Чатак.
– Благодарю тебя. Но ты тоже молчи. Мы с тобой не знакомы, договорились?
Я вернулся в дом. Похоже, эти двое не догадывались, зачем я выходил из дома. Халеф тут же выскочил наружу.
– Теперь, – продолжил я прерванный разговор, – мне хотелось бы узнать, что этому бывшему сборщику податей из Ускуба от тебя надо.
– Он расспрашивал о дороге.
– Дороге куда?
– В Софалу.
Софала располагалась на юге, тогда как я был убежден, что три беглеца ехали на запад. Этот храбрец киаджа собирался сбить меня с верного пути. Я, конечно, не подал виду, что заметил очередную ложь, и продолжал:
– Скажи, ведь правда, что Манах эль-Барша приехал из Эдирне?
– Да, это так.
– Итак, он следовал через Саманку, Чингерли и Ортакей на запад и неожиданно повернул на юг. Если ему нужна Софа ла, он должен был ехать через Татар, Аду, Шаханджу, Димотику и Мандру. Зачем же он сделал крюк часов этак на шестнадцать?
– Я его не спрашивал. Видимо, он не хотел, чтобы его видели, ведь его хотят поймать. Наверное, решил обмануть полицию.
– Может быть.
– Ты тоже его ищешь? Хочешь поймать?
– Да.
– Тогда следуй путем, который я тебе указал.
– Это ты очень хорошо сказал. Но живет ли кто-нибудь из твоих родственников в южном направлении, к кому бы я мог обратиться при необходимости?
– Нет.
– Ни брата, ни сестры?
– Никого.
Это была явная ложь. А стражник, который наверняка знал подробности личной жизни своего начальника, не сделал ни малейшей попытки показать мне, что он лжет. Эти оба принимали меня за важную птицу и все равно морочили мне голову.
Я сделал вид, будто поверил ему, вынул из кармана записную книжку, порылся там и задумчиво произнес:
– Итак, значит, наместник из Бу-Кей, жестокий, бесцеремонный и несправедливый чиновник. Кроме того, получается, что ты еще и упустил беглецов, вместо того чтобы их задержать. Тебе следует…
– Жестокий? Бесцеремонный? Несправедливый? – прервал он меня. – Эфенди, этого не может быть, это явно не я!
– А кто же тогда? Сегодня у меня больше нет времени разбираться с тобой, но ты не забывай, что каждый такой проступок с твоей стороны повлечет новое наказание. Помнишь, что сказал Пророк про глаза Всевышнего?
– Да, эмир, – отозвался он едва слышно.
– Так вот, они острее, чем ножи, вонзающиеся в твое сердце, ибо они проникают в душу, против них бессильна любая ложь. Помни о глазах Всевышнего, иначе тебе не помогут никакие молитвы. Я ухожу. Да хранит тебя Аллах!
Он склонился чуть не до земли и пробормотал:
– Несинин сайд! (Да продлятся годы твои!) Ночной страж нагнулся так низко, что едва не коснулся лицом земли, и произнес по-турецки:
– Да будет благословен ваш конец, господин!
Он употребил мое имя во множественном числе вместо единственного – большая честь, однако, когда я вышел, то разобрал, как за дверью киаджа пробормотал: «Пошел ты к дьяволу!»
Явно мое предупреждение о всевидящем Аллахе не пошло ему на пользу.
Мы вновь вернулись в деревню и поехали не в западном, а в южном направлении. Когда нас уже нельзя было видеть, мы вновь повернули в сторону Герена, поселка, расположенного в получасе езды от этой деревни. Только тогда я заметил, что хавасов с нами лишь двое.
– Где твой подчиненный? – спросил у хавас-баши99
Хавас-баши – полицейский начальник (тур.).
[Закрыть].
– Он подался обратно в Эдирне. – Хавас ответил так спокойно, будто речь шла о само собой разумеющемся.
– Почему?
– Он не может больше следовать с нами.
– Отчего же?
– Он был болен морской болезнью и больше не смог ее выносить.
– И отчего это происходит?
– Оттого, что лошадь скачет, – просто ответил он.
– Но ведь до этого все нормально было!
– Да, это так, но часто останавливались. Непрерывную скачку может выдержать только казацкий желудок. Мои внутренности вывернулись наизнанку, они просто смешались с лошадиными, я их больше не чувствую, но я чувствую штаны, которые у меня вместо кожи там, где я все давно себе отбил. Если бы мне приказали черта наказать, я бы отправил его с вами в Мелник. Он бы явился туда без кожи и костей и согласился бы скорее жариться в аду, нежели скакать на этой лошади.
После этой пламенной речи нам бы впору посмеяться, если бы этот человек и впрямь так не страдал. Лицо у него выражало муку. Его товарищу досталось не меньше, ибо тот пробормотал в бороду:
– Клянусь Аллахом, это именно так!
– Но кто же разрешил ему возвращаться? – спросил я его.
– Я, – ответил тот, явно удивленный моим вопросом.
– А я думал, ему следовало спросить меня.
– Тебя? Эфенди, кто из нас хавас-баши – я или ты?
– Конечно, ты, но чьи приказы ты должен выполнять?
– Приказы кади1 . Но кади не приказывал мне скакать до того состояния, пока я не провалюсь внутрь лошади, как в дырку. Я возблагодарю Аллаха, если окажусь у себя в казарме на собственной койке!
Тут вмешался маленький хаджи.
– Эй, парень, какое ты имеешь право так непочтительно разговаривать с моим эфенди? Он твой хозяин!1010
Кади – мусульманский судья, выносящий решения на основе мусульманского права (тур.).
[Закрыть] Если он прикажет тебе скакать, ты поскачешь, даже если твоя униформа срастется с твоим задом. Ты научился полоскать языком, но ездить на лошади так и не научился!
– Что такое несет этот коротышка?! – гневно воскликнул унтер-офицер. – Кем он меня назвал – парнем?! Я капрал властителя всех верующих и немедленно сообщу об этом вопиющем случае кади по возвращении!
Халеф хотел что-то ответить, но вперед выехал Ос-ко. Он взял лошадь хаваса за повод и проговорил на своем родном сербском:
– Поехали, ваше благородие. Покрепче возьмитесь за луку седла. Начинаются всемирные гонки!
В следующий момент он пустился в галоп вместе с лошадью хавас-баши. Одновременно Омар бен Садек проделал то же с другой лошадью.
– Негодяй! Проклятие! Сын шайтана! Недоносок! – неслись крики бедных полицейских, судорожно вцепившихся в гривы и седла своих лошадей.
Мы последовали за ними. Мне было откровенно жаль этих двух парней; они изнемогали, когда мы настигли их. Хавасы буквально извергли на нас потоки ругательств на арабском, турецком, персидском, румынском и сербском языках. В этой области лингвистики восточные военнослужащие весьма сведущи. Мне понадобилось много времени и сил, чтобы вразумить их. Наконец мы спокойно поехали дальше. Настало время обменяться мнениями о том, что произошло в поселке.
Халеф, обладавший острым умом, обратил внимание на то, что сегодня в послеобеденное время какой-то всадник разыскивал беглецов.
– Он должен их знать, – заявил Халеф, – он осведомлен об их бегстве. Но почему он сразу с ними не поскакал, сиди?
– Потому что скакать с ними не входило в его планы.
– Но зачем потом за ними поехал?
– Полагаю, чтобы поставить их в известность о том, что сегодня произошло.
– О том, что ты снова свободен?
– Именно.
– Что ты поймал этого танцора Али Манаха?
– Да. И о том, что он мертв.
– Что скажет на это Баруд эль-Амасат?
– Ужаснется и разозлится оттого, что всаднику удалось догнать его и принести эту новость.
– А почему бы ему не догнать, вон ведь как загнал свою лошадь!
– Она старая, долго не протянет. А потом, в мои планы входит воспрепятствовать ему.
– Зачем?
– Затем, что иначе беглецы узнают, что я свободен и что их преследуют. А это нам не на руку. Чем беспечнее они себя чувствуют, тем спокойнее будут и тем легче мы их настигнем. Именно по этой причине я намереваюсь догнать этого всадника и помешать ему сообщить новости.
– Но у него большое преимущество во времени.
– А ты думаешь, жеребец разучился летать?
– Вороной-то? Сиди, ты же знаешь, что его имя Ри (Ветер). У него еще не было возможности показать свои стальные сухожилия. Как он порадуется поспорить с бурей! Но нам тогда за тобой не угнаться!
– Это и не нужно. Я поеду один.
– Один, сиди? А что же делать нам?
– Вы поедете следом и как можно быстрее.
– Куда?
– Вы все время будете придерживаться дороги на Мастанлы. Я тоже поскачу туда, но изберу прямой путь. И поскольку не знаю еще, где его встречу, не могу сказать, где мы увидимся вновь.
– А если он тоже выбрал спрямленный путь?
– Он этого явно не сделал. Этот путь слишком утомителен для его старой буланой клячи.
– А что станется, когда ты его перегонишь?
– Я буду его поджидать.
– А как ты узнаешь, позади он или впереди?
– Как-нибудь узнаю…
– Ты ведь не знаешь этой местности, можешь попасть не туда, наконец, может произойти несчастный случай. Возьми меня с собой, сиди!
– Не беспокойся, дорогой мой Халеф! Подо мной надежный конь и со мной отличное ружье. Тебя я не могу взять по той простой причине, что тогда некому будет возглавить остальной отряд.
Этим я умаслил его гордыню. Он смирился с моими доводами, и я дал ему, Оско и Омару последние наставления. Обсуждая подробности, мы выпустили из поля зрения обоих хавасов. Когда же я обернулся, то увидел лишь пресловутого капрала, тогда как его товарища рядом не оказалось.
– Где твой напарник? – спросил я его. Он озадаченно обернулся и воскликнул:
– Эфенди, он ехал за мной!
Его обеспокоенность не была ложной. Он действительно считал, что второй хавас скакал позади него.
– Но тогда где же он?
– Исчез, растворился, смылся, испортился! – прокричал он в обычной своей манере.
– Но ты же должен следить за всем, что происходит за спиной.
– Как я могу делать это? Ты разве заметил? Я вернусь, чтобы задержать его!
Он уже собрался осуществить свое намерение. Еще немного времени – и он исчез бы навсегда из поля нашего зрения.
– Стой! – крикнул я. – Ты останешься. У нас нет времени искать этого кретина или ждать, пока ты его изловишь.
– Но он должен ехать вместе с нами!
– Это ты обсудишь с ним позже в Эдирне. А сейчас следуй за нами. Хаджи Халеф Омар, в мое отсутствие не своди глаз с этого онбаши1111
Онбаши – капрал, ефрейтор (тур.).
[Закрыть] – чтобы он старательно выполнял свои обязанности!
Затем я пустил коня галопом и вскоре потерял всех из виду.
Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?