Электронная библиотека » Кассандра Клэр » » онлайн чтение - страница 7

Текст книги "Механический ангел"


  • Текст добавлен: 24 марта 2014, 00:29


Автор книги: Кассандра Клэр


Жанр: Зарубежное фэнтези, Зарубежная литература


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 7 (всего у книги 23 страниц) [доступный отрывок для чтения: 7 страниц]

Шрифт:
- 100% +

Мебель в кабинете была массивная, из темного дерева, а стены украшали головы животных – тигра, антилопы и леопарда, – и пейзажи, наподобие тех, которые Шарлотта рассматривала в прихожей. В центре комнаты стоял огромный стол красного дерева, на котором аккуратными стопками лежали бумаги. Каждая стопка была придавлена сверху тяжелой медной шестеренкой. В углу стола красовался окованный медью глобус с надписью на подставке: «Глобус Земли от Уайльда: все новейшие географические открытия!» Все территории в составе или под управлением Британской империи были выкрашены в розовато-красный цвет. Шарлотту глобусы простецов всегда ставили в тупик: в ее представлении мир имел совсем другую форму.

Человек, сидевший за столом, поднялся при их появлении. Это был невысокий, энергичного вида человек с седеющими бакенбардами. Кожа его казалась обветренной, как у моряка. Глаза были серые, но очень светлого оттенка, а на лице играла гостеприимная улыбка. Несмотря на элегантный, дорогой на вид костюм, нетрудно было вообразить этого человека стоящим на палубе корабля и пристально вглядывающимся в морскую даль. – Добрый день, – произнес он. – Уокер передал мне, что вы разыскиваете мистера Натаниэля Грея.

– Да, – к изумлению Шарлотты, Генри ответил первым. Обычно ему трудно было поддерживать беседу с незнакомцами. Но, проследив за взглядом мужа, Шарлотта поняла, что дело объясняется просто: Генри заметил на столе Мортмейна какой-то сложный чертеж и рассматривал его с любопытством и восхищением ребенка, попавшего в кондитерскую лавку. – Видите ли, он наш родственник, – добавил он.

– Мы очень признательны, мистер Мортмейн, что вы согласились уделить нам немного времени, – поспешно вставила Шарлотта. – Мы знаем, что Натаниэль – всего лишь один из многих десятков ваших служащих, но…

– Один из сотен, – поправил ее Мортмейн. Его приятный баритон окрасился нотками неподдельного удивления. – Я и правда не знаю всех своих работников по именам. Но мистера Грея я помню. Хотя, надо признаться, не припоминаю, чтобы он говорил, что состоит в родстве с Сумеречными охотниками…

6
Чужая земля

 
Гоблинов не добры лица…
Не гляди на них, сестрица!
Гроздья винограда –
Из какого сада?
Чем их поливали,
Прежде чем сорвали?..
 
Кристина Россетти,
Базар гоблинов[3]3
  Пер. М. Лукашкиной.


[Закрыть]

– Честно говоря, не таким я представлял себе бордель, – признался Джем.

Они с Уиллом стояли у входа в здание, которое Тесс прозвала Темным Домом, чуть в стороне от Уайтчепл-Хай-стрит. Дом казался темнее и мрачнее, чем запомнилось Уиллу, – как будто кто-то обмазал стены грязью.

– И как же ты его представлял себе, Джем? Ночных бабочек, машущих платками с балконов? Обнаженные статуи у входа?

– Я ожидал чего-то не такого унылого, – кротко пояснил Джем.

В точности о том же Уилл подумал и сам, когда пришел сюда в первый раз. Еще тогда его охватило странное чувство, что в этом доме давно никто не живет. Закопченные окна, давно не стиранные занавески…

Уилл закатал рукава:

– Наверное, придется выбить дверь…

– Или… – Джем повернул дверную ручку, – … или не придется.

Дверь распахнулась, и перед ними открылась темная прихожая.

– Да ты просто лентяй, – проворчал Уилл.

Вытащив из-за пояса охотничий кинжал, он осторожно переступил порог. Джем шагнул следом за ним, крепко сжимая в руке трость с нефритовым набалдашником. Он предпочитал прикрывать Уиллу спину: тот был чересчур легкомыслен и нередко забывал оглядываться.

Дверь за ними захлопнулась, и молодые люди очутились в полутемном вестибюле. Тот ничуть не изменился с первого визита Уилла: та же деревянная лестница, ведущая наверх, тот же растрескавшийся мраморный пол, тот же пыльный воздух…

Джем поднял руку, и вспышка колдовского света вспугнула стаю тараканов, так и прыснувших из-под ног во все стороны. Уилл поморщился:

– Какое милое местечко. Будем надеяться, здесь осталось еще хоть что-нибудь, кроме грязи. Адрес для пересылки почты, парочка отрубленных конечностей, одна-две проститутки…

– Ага. Если нам очень повезет, мы даже сможем подхватить сифилис.

– Или демоническую оспу, – бодро предположил Уилл и толкнул дверь под лестницей. Та тоже оказалась не запертой. – Что за бордель без демонической оспы!

– Демонической оспы не бывает.

– Эх ты, маловер, – проворчал Уилл и нырнул в темноту под лестницей.

Педантично обыскав подвалы и комнаты первого этажа, они так и не нашли ничего интересного – только мусор и пыль. Из помещения, где Тесс и Уилл сражались с Темными Сестрами, все уже вынесли. После долгих поисков Уилл обнаружил на стене что-то похожее на кровавое пятно, но Джем возразил, что это просто краска.

Разобравшись с подвалом, они поднялись наверх и оказались в длинном коридоре, по обе стороны которого шли двери. Уилл помнил этот коридор: по нему они с Тесс убегали от Темных Сестер. В первой комнате справа он тогда и обнаружил Тесс, но теперь от тогдашней обстановки не осталось и следа. Всю мебель вывезли и отправили на экспертизу в Безмолвный Город. Только четыре темных углубления в полу обозначали место, где прежде стояла кровать.

Другие комнаты мало чем отличались от этой. В одной из них Уилл попытался открыть окно, но тут до него донесся голос Джема. Уилл бросился на зов и нашел своего напарника за последней дверью по левой стороне коридора. Джем стоял посреди большой квадратной комнаты, и колдовской свет сиял в его руке. И он был не один! В кресле у стены сидела женщина.

Молодая, на вид не старше Джессамины, она была в дешевом платье с цветочным узором. Уилл обратил внимание, что руки ее красны, как у прачки, а тускло-каштановые волосы собраны в пучок на затылке. Широко открытыми глазами женщина смотрела в пустоту.

– Ох! – выдохнул Уилл, на мгновение потеряв дар речи. – А она…

– Она мертва, – сказал Джем.

– Ты уверен? – Уилл не мог оторвать взгляда от лица женщины. Она была бледна, но не трупной бледностью, а пальцы ее рук, сложенных на коленях, были слегка согнуты, но не застыли в окоченении. Уилл подошел поближе и положил ладонь на ее предплечье. Рука женщины оказалась холодной и твердой.

– Ну, поскольку она на мои авансы не реагирует, – с преувеличенной бодростью заявил Уилл, – надо полагать, она и вправду мертва.

– Или она достаточно благоразумна и не лишена вкуса. – Джем опустился на колени и заглянул женщине в лицо. Ее бледно-голубые глаза навыкате таращились мимо него, как нарисованные. – Мисс, – тихо окликнул он и потянулся к ее запястью, собираясь пощупать пульс.

Женщина дернулась у него под рукой, испустив низкий нечеловеческий стон.

Джем мгновенно выпрямился и отступил назад:

– Что за…

Женщина подняла голову. Ее глаза были по-прежнему пусты и бессмысленны, но губы шевелились с каким-то странным скрежещущим звуком.

– Берегитесь! – внезапно выкрикнула она. Уилл с воплем отскочил. – Берегитесь, нефилимы. Как вы убиваете других, так и сами будете убиты. Ваш ангел не защитит вас от того, что не сотворено ни Богом, ни дьяволом, от воинства, рожденного не на небесах и не в аду. Берегитесь человека. Берегитесь! – Голос женщины сорвался на хриплый визг. Она задергалась в кресле, словно марионетка. – БЕРЕГИТЕСЬ… БЕРЕГИТЕСЬ… БЕРЕГИТЕСЬ… БЕРЕГИТЕСЬ…

– Боже мой… – пробормотал Джем.

– БЕРЕГИТЕСЬ! – в последний раз взвизгнула женщина и умолкла, рухнув вперед и повалившись на пол вниз лицом.

Уилл уставился на нее, разинув рот.

– Она… – начал он.

– Да, – кивнул Джем. – Думаю, на этот раз она точно мертва.

Уилл помотал головой:

– Мертва? Знаешь, а мне так не кажется.

– А что тебе кажется?

Вместо ответа Уилл опустился на колени, приподнял голову женщины двумя пальцами и осторожно повернул лицом к себе. Рот ее был широко раскрыт, правый глаз таращился в потолок, а левый свисал до середины щеки на медной проволоке.

– Она, конечно, не живая, – рассудил Уилл, – но и мертвой ее не назовешь. Возможно… это что-то вроде тех устройств, что изобретает Генри. – Он коснулся ее лица. – Интересно, кто ее сделал?

– Трудно сказать. Но она назвала нас нефилимами. Она знала, кто мы такие.

– Вернее, эту информацию в нее заложили, – уточнил Уилл. – Не думаю, что она способна вообще хоть что-то знать. Она всего лишь механизм, вроде часов. И у нее кончился завод. – Он поднялся с колен. – Как бы то ни было, надо отвезти ее в Институт. Генри наверняка захочет взглянуть на нее.

Джем не ответил. Он молча смотрел на женщину, лежащую на полу. Из-под подола ее платья виднелись босые, грязные ноги. Рот по-прежнему был открыт, и видно было, как в горле поблескивает металл. Глаз тихо покачивался на проволоке. Где-то за окном церковные часы пробили полдень.

* * *

В парке Тесс наконец вздохнула свободнее. С самого своего приезда в Лондон она еще ни разу не бывала на природе и теперь помимо воли залюбовалась деревьями и зеленой травой, хотя, по ее мнению, этот парк и в подметки не годился нью-йоркскому Сентрал-парку. Воздух здесь был почище, чем на улицах, а небо с некоторой натяжкой можно было назвать голубым.

Томас остался караулить экипаж. Джессамина болтала без умолку о том о сем. Через некоторое время они вышли на широкую аллею, которая, по словам Джессамины, называлась Гнилым рядом – совершенно непонятно, почему. Несмотря на столь отталкивающее название, это место весьма впечатляло: по аллее неторопливо проезжали на лошадях мужчины и женщины в изысканных нарядах. Вуали развевались на ветру, веселый смех эхом разносился вокруг. По обочинам прогуливались пешеходы. Под деревьями стояли стулья и скамьи, на которых восседали женщины, крутившие в руках разноцветные зонтики от солнца и потягивавшие мятную воду. Рядом с ними курили бородатые джентльмены, добавляя аромат табака к смеси запахов свежескошенной травы и конского пота.

Несмотря на то что во время прогулки никто не останавливался заговорить с ними, Джессамина, похоже, знала все про всех: знала, кто женится или выходит замуж, кто ищет мужа, кто крутит шашни с чьей-то женой. У Тесс даже голова закружилась от ее непрерывной болтовни, так что она обрадовалась, когда они свернули с аллеи на узкую дорожку, ведущую в глубь парка.

Там Джессамина взяла Тесс под локоть и дружески сжала ей руку:

– Вы не представляете, какое это облегчение, что рядом появилась еще одна девушка, – жизнерадостно заявила она. – Нет, я ничего не имею против Шарлотты… но она такая скучная! И потом, она замужем!

– Есть еще Софи.

– Софи – служанка, – фыркнула Джессамина.

– Я знала девушек, которые дружили со своими горничными, – возразила Тесс.

По правде говоря, она только читала о таких девушках. В романах главное предназначение горничной заключалось в том, чтобы слушать, как вы изливаете ей сердце и повествуете о своей трагической любви, а также при случае переодеваться в вашу одежду и притворяться вами, чтобы вместо вас попасть в лапы злодею. Но, с другой стороны, трудно было представить себе, чтобы Софи стала делать нечто подобное для Джессамины.

– Вы же видели ее лицо! От этого уродства она ожесточилась. Горничная настоящей леди должна быть хорошенькой и непременно говорить по-французски. А Софи это не под силу. Я сразу сказала об этом Шарлотте, когда та ее привела. Но Шарлотта меня не послушала. Она никогда меня не слушает.

– Ума не приложу, почему? – пробормотала Тесс.

Они свернули на тропинку, петлявшую между деревьями. Сквозь листву поблескивала река, а ветви над головой сплетались в зеленый полог, укрывающий от яркого солнца.

– Вот и я не понимаю! – Джессамина запрокинула голову, и на ее лице заплясали солнечные зайчики. – Шарлотта никогда никого не слушает. И бедного Генри держит под каблуком. Не понимаю, почему он вообще на ней женился!

– Наверно, потому, что полюбил ее?

– Очень сомнительно! – снова фыркнула Джессамина. – По крайней мере, у нас никто так не считает. Генри просто хотел получить доступ в Институт, чтобы сидеть у себя в подвале, ставить опыты и ни с кем больше не сражаться. Не думаю, что его интересовала сама Шарлотта. Если бы Институтом управляла какая-то другая женщина, он, не задумываясь, женился бы на ней. – Джессамина скорчила гримаску. – А эти мальчишки, Уилл и Джем… Джем – довольно приятный, но все-таки иностранец, вы же понимаете. Такой же ненадежный, ленивый и себялюбивый, как они все. И вечно торчит у себя комнате, притворяясь больным, – лишь бы только бездельничать. – Джессамина, очевидно, забыла, что Джем с Уиллом сейчас обыскивают Темный Дом, пока она с Тесс прогуливается по парку. – А Уилл… Хорош собой, не поспоришь, но ведет себя как ненормальный. Такое впечатление, что его воспитывали дикари. Никого не уважает, не имеет ни малейшего понятия о том, как должен держаться настоящий джентльмен. Думаю, все дело в том, что он валлиец.

– Валлиец? – с недоумением переспросила Тесс.

«А что в этом плохого?» – хотела добавить она, но Джессамина, по-видимому, решила, что Тесс ей попросту не верит, а потому с пылом подтвердила: – Да, да! Вы обратили внимание, какие черные у него волосы? Его мать была родом из Уэльса. Его отец влюбился в нее – и все, пиши пропало. Ради нее он бросил нефилимов. Может, она его приворожила! – Джессамина рассмеялась. – У них там, в Уэльсе, особая магия… ну, вы и сами знаете.

Тесс не знала.

– А что потом случилось с его родителями? Они и правда умерли?

– Наверняка да, иначе бы давно уже его разыскали. – Джессамина нахмурилась. – Не хочу больше говорить об Институте. – Внезапно она повернулась и посмотрела на Тесс: – Должно быть, вам не терпится узнать, почему я так хорошо к вам отношусь.

– Э-э-э… Тесс и впрямь хотела знать ответ на этот вопрос. Конечно, в романах, которые она читала, девушек из обедневших семей нередко брали под крыло богатые покровительницы – покупали им новую одежду, давали хорошее образование… «Ну, допустим, с образованием у меня все и так неплохо, – подумала Тесс. – Тетя Гарриет была лучше любой гувернантки». Но, так или иначе, у Джессамины не было ничего общего с милосердными и совершенно бескорыстными пожилыми дамами из романов. – Джессамина, а вы читали «Фонарщика»?

– Конечно, нет. Девушкам не следует читать романы, – заявила Джессамина нравоучительным тоном – явно с чужого голоса. – Впрочем, это неважно. Послушайте меня, мисс Грей. У меня есть к вам предложение.

– Тесс, – автоматически поправила ее Тесс.

– Разумеется. Ведь мы уже стали лучшими подругами, – согласилась Джессамина, – а скоро станем еще ближе.

Тесс озадаченно уставилась на нее:

– Что вы имеете в виду?

– Этот ужасный Уилл наверняка уже сообщил вам, что мои родители, дорогие мои папочка и мамочка, мертвы. Но, полагаю, он не сказал, что они оставили мне приличную сумму в наследство. Когда мне исполнится восемнадцать, я получу эти деньги – всего через несколько месяцев. Вы, конечно, уже уловили суть проблемы?

Тесс, не видевшая в этом никакой проблемы, удивленно подняла брови.

– Я не Сумеречный охотник, Тесс. Я презираю нефилимов и все, что с ними связано. Я никогда не хотела стать охотником. Единственное, чего я хочу, – это как можно скорее уйти из Института и никогда больше не видеть никого, кто имеет к нему хоть какое-то отношение.

– Но я думала, ваши родители были Сумеречными охотниками…

– Никто не обязан становиться Сумеречным охотником, если он того не желает! – отрезала Джессамина. – Например, мои родители не хотели. Они вышли из Конклава еще в молодости. И мама ничего от меня не скрывала. Она сама не хотела, чтобы я связалась с Сумеречными охотниками. Она говорила, что более ужасной жизни для девушки нельзя и представить. Она мечтала о другой судьбе для меня. Надеялась, что я выйду в свет и буду представлена королеве, найду хорошего мужа и рожу очаровательных детей. Предполагалось, что буду жить обычной жизнью… – В глазах Джессамины зажегся голодный блеск. – Понимаете, Тесс, в этом городе полным-полно других девушек моего возраста, и вполовину не таких красивых, как я. Но они танцуют на балах, флиртуют, веселятся и находят себе мужей. Они берут уроки французского, а я учу эти ужасные языки демонов. Это нечестно…

– Но вы ведь все равно можете выйти замуж! – Тесс была озадачена. – Любой мужчина был бы счастлив…

– Я могу выйти замуж только за Сумеречного охотника! – Джессамина буквально выплюнула последние слова. – И жить, как Шарлотта. Одеваться, как мужчина, и сражаться, как мужчина. Это отвратительно. Женщинам не полагается так себя вести. Мы должны вить семейное гнездышко. Приносить радость мужьям. Вдохновлять и утешать их, словно нежные ангелы.

В голосе Джессамины не было ничего нежного или ангельского, но Тесс не стала ей на это указывать.

– Но я не понимаю, чем я…

Джессамина схватила ее за руку:

– Ну как же вы не понимаете? Я, конечно, могу уйти из Института, но не могу жить одна. Это было бы неприлично. Будь я вдовой – дело другое, но я – молодая девушка. Мне так нельзя. Только если бы у меня была компаньонка… сестра…

– Вы хотите, чтобы я выдала себя за вашу сестру? – изумилась Тесс.

– Почему бы и нет? – пожала плечами Джессамина, как будто в этом предложении не было ровным счетом ничего необычного. – На худой конец – за мою кузину из Америки. Да, так было бы еще лучше. К тому же, – добавила она рассудительно, – вам все равно некуда идти. Я совершенно уверена, что мы обе поймаем себе мужей в два счета.

У Тесс заныли виски. Она больше не могла выносить этих разговоров о ловле мужей, словно речь шла не о людях, а о каких-то бродячих котах.

– Я могла бы представить вас лучшим людям Лондона, – продолжала Джессамина. – Мы бы ездили на балы, на званые обеды… – Внезапно она умолкла и растерянно огляделась вокруг: – Но… где мы?

Тесс тоже огляделась. Дорожка превратилась в еле заметную тропу, змеящуюся между высокими кривыми деревьями. Больше не видно было неба, не слышно ничьих голосов. Джессамина остановилась, и лицо исказилось гримасой страха.

– Мы сошли с дорожки, – прошептала она.

– Ну, мы же можем вернуться, – заметила Тесс и повернулась, выискивая взглядом просвет между деревьями, проблеск солнца. – По-моему, мы пришли оттуда.

Внезапно Джессамина вцепилась в ее руку изо всех сил. Что-то… нет, кто-то появился перед ними на тропинке.

Существо было совсем маленьким: в первую секунду Тесс показалось, что это ребенок. Но когда оно выступило из тени, стало понятно, что перед ними мужчина – тощий, горбатый, одетый в какие-то лохмотья, как уличный торговец. Голову его покрывала потрепанная шляпа, сдвинутая на затылок, а лицо было морщинистым и белым, как старое заплесневелое яблоко. Из глубоких складок кожи сверкали черные глазки.

Он усмехнулся, обнажив зубы, острые, как бритвы:

– Славные девушки.

Тесс бросила взгляд на Джессамину; та напряглась, губы ее сжались в тонкую линию.

– Пойдем отсюда, – прошептала Тесс и потянула Джессамину за руку.

Медленно, как во сне, Джессамина позволила Тесс развернуть ее лицом в ту сторону, откуда они пришли.

Тесс глазам своим не поверила: человечек снова стоял перед ними, загораживая дорогу. Сквозь сплетенные ветви она различила залитую солнцем парковую лужайку, но та была далеко. Невероятно далеко.

– Вы сошли с дорожки, – монотонно, почти нараспев произнес незнакомец. – Славные девушки, вы сошли с дорожки. Вы знаете, что бывает с девушками, которые сходят с дорожки.

И он шагнул вперед.

Джессамина отчаянно сжимала зонтик, словно то была ее последняя надежда на спасение.

– Послушай, гоблин, или кто бы ты ни был… мы не ссорились ни с кем из Доброго народца, – проговорила она. – Но если вы тронете нас…

– Вы сошли с дорожки, – снова пропел человечек, подступая еще ближе. Тесс увидела, что его блестящие башмаки на самом деле вовсе не башмаки, а копытца. – Глупые нефилимы забрели в это место без Меток. Эта земля древнее, чем любые из ваших Соглашений. Это непростая земля. Если кровь ангела падет на нее, она породит золотые лозы с алмазными ягодами. Я требую вашей крови.

Тесс потянула Джессамину за руку:

– Джессамина, мы должны…

– Тесс, помолчи. – Резко выдернув руку из ее пальцев, Джессамина направила на гоблина зонтик. – Тебе это ни к чему. Ни к чему…

Существо бросилось на них. Рот его растянулся, кожа на лице лопнула, и Тесс увидела под ней его настоящее лицо – злобное, с ужасными клыками. Она завизжала и попятилась, споткнулась о корень и упала. Джессамина встряхнула запястьем, и ее зонтик раскрылся, как цветок.

Гоблин закричал, повалился на спину и завертелся на земле, продолжая визжать. Кровь струилась из раны на его щеке, заливая рваную серую куртку.

– Я тебя предупреждала… – тяжело дыша, прошипела Джессамина. – Я говорила тебе оставить нас в покое, ты, мерзкая тварь…

Она снова ударила гоблина, и тут Тесс заметила, что спицы зонтика мерцают странным золотисто-белым светом и, вдобавок, остры как иглы. Обтягивавшая их ткань в цветочек покрылась пятнами крови.

Завывая от боли, гоблин попытался прикрыться руками. Теперь он снова походил на горбатого старичка, и хотя Тесс понимала, что это лишь иллюзия, ей все равно стало его жалко.

– Пощадите, госпожа, пощадите…

– Пощадить?! – рявкнула Джессамина. – Ты хотел вырастить цветы из моей крови! Мерзкий гоблин! Дрянная, гадкая тварь! – И она хлестнула его зонтиком еще и еще раз, а гоблин только визжал и пытался защититься от ударов. Тесс села, отряхнулась и с трудом поднялась на ноги. Джессамина все еще выкрикивала ругательства, размахивая зонтиком, а гоблин извивался на земле, содрогаясь при каждом ударе.

– Ненавижу вас! – орала Джессамина. – Ненавижу вас, проклятые нижнемирцы! Все вы отвратительны! Отвратительны!

– Джессамина! – Тесс подбежала к девушке и обхватила ее, прижав руки к телу. Джессамина инстинктивно попыталась вырваться, и Тесс поняла, что долго она ее не удержит. Мисс Лавлейс оказалась очень сильной: под нежной кожей скрывались стальные мускулы. Но спустя мгновение она неожиданно обмякла на руках у Тесс и выронила зонтик.

– Не-е-ет! – взвыла она. – Нет, я не хотела! Не хотела! Нет!..

Тесс поглядела вниз. Гоблин скрючился у ее ног и лежал неподвижно, а из-под него растекались по земле струйки крови, словно темные плети виноградных лоз. Обнимая рыдающую Джессамину, Тесс невольно подумала: что же теперь вырастет на этой земле?

* * *

Разумеется, Шарлотта первой оправилась от удивления.

– Боюсь, я не вполне понимаю, о чем вы, мистер Мортмейн…

– Вы все прекрасно поняли. – Он улыбнулся озорной улыбкой от уха до уха. – Сумеречные охотники. Нефилимы. Так вы себя называете, не правда ли? Полукровки, потомки людей и ангелов. И это несколько странно: ведь в Библии нефилимы представлены как отвратительные чудовища.

– Вы знаете, полной уверенности в этом нет, – возразил Генри, в котором так некстати проснулся внутренний педант. – Весь вопрос в том, насколько точно это место переведено с с арамейского оригинала…

– Генри! – одернула его Шарлотта.

– Вы и вправду храните души убитых демонов в гигантском кристалле? – продолжал Мортмейн, таращась на гостей во все глаза. – Это великолепно!

– Вы имеете в виду пиксиду? – озадаченно спросил Генри. – Это не кристалл… скорее уж, деревянный ящик. И это не столько души… у демонов на самом деле нет души. Это просто энергия…

– Помолчи, Генри! – рявкнула Шарлотта.

– Не беспокойтесь, миссис Бранвелл, – со зловещим весельем в голосе обратился к ней Мортмейн. – Вы же и сами видите: я действительно все о вас знаю. Вы – Шарлотта Бранвелл, не так ли? А это – ваш муж, Генри Бранвелл. Вы управляете Лондонским Институтом, построенным на месте, где когда-то стояла Малая Церковь Всех Святых. Неужели вы и вправду надеялись, что я не пойму, кто вы такие? Особенно после того, как вы попытались зачаровать моего лакея? Видите ли, он плохо переносит чары. У него от них сыпь.

Шарлотта прищурилась:

– И каким же образом вы получили всю эту информацию?

Мортмейн подался вперед и воодушевленно потер руки:

– Я изучаю оккультизм. Теневые миры буквально заворожили меня с того самого дня, когда я впервые услышал о них, – еще в Индии, когда я был совсем молод. Перед человеком в моем положении – человеком, у которого достаточно средств и более чем достаточно свободного времени, – открываются многие двери. Есть книги, которые можно купить, есть сведения, которые можно получить за деньги. Ваши тайны хранятся не настолько тщательно, как вам кажется.

– Возможно, – с несчастным видом кивнул Генри. – Но, понимаете, это очень опасно. Убивать демонов – это вам не на тигров охотиться. Демоны сами могут открыть на вас охоту.

Мортмейн хихикнул:

– Дорогой мой, я отнюдь не намерен сражаться с демонами голыми руками. Разумеется, такого рода информация была бы опасна, попади она в руки человека легкомысленного и безрассудного, но я осторожен и благоразумен. Я желаю лишь расширить свои познания о мире, ничего более… – Он огляделся. – Разумеется, в литературе упоминания о вас не редкость, но одно дело – прочесть, а другое дело – увидеть своими глазами. Полагаю, вы с этим согласитесь. Вы могли бы меня многому научить…

– Того, что вы уже знаете, более чем достаточно, – отрезала Шарлотта ледяным тоном.

Мортмейн озадаченно посмотрел на нее:

– Прошу прощения?

– Поскольку вы знаете о нефилимах уже немало, мистер Мортмейн, я должна спросить: известно ли вам, в чем состоят наши обязанности?

Мортмейн самодовольно улыбнулся.

– Разумеется. Вы истребляете демонов. Защищаете людей… то есть простецов, как вы нас называете.

– Да, – подтвердила Шарлотта. – Но больше всего сил у нас уходит на то, чтобы защитить простецов от них самих. От их собственной глупости. И вы, насколько я вижу, не исключение.

Эти слова, похоже, удивили Мортмейна по-настоящему. Он бросил взгляд на Генри – Шарлотта хорошо знала такой взгляд. Так один мужчина смотрел на другого, когда хотел спросить: «Вы что, не можете поставить на место вашу жену, сэр?» Но Шарлотта прекрасно знала и то, что тратить подобные взгляды на Генри бесполезно: сейчас он был полностью поглощен попытками рассмотреть чертежи, лежавшие на столе Мортмейна, и не обращал никакого внимания на разговор.

– Полагаете, ваши оккультные познания прибавили вам ума? – продолжала Шарлотта. – Я за свою жизнь повидала немало мертвых простецов, мистер Мортмейн. Я уже сбилась со счета, сколько раз нам доводилось осматривать останки очередного умника, возомнившего себя экспертом в магии. Помню, когда я была еще совсем юной, меня вызвали к одному барристеру. Это был один из тех глупцов, что воображают себя магами. Наряжаются в мантии, распевают заклинания и рисуют пентаграммы на земле. И вот в один прекрасный день этот барристер решил, что его познаний хватит, чтобы вызвать демона.

– И что, хватило?

– Да, – кивнула Шарлотта. – Он вызвал демона Маракса. И тот убил его и всю его семью. – Ее голос звучал спокойно и ровно. – Он обезглавил всех домочадцев, кроме одного, и подвесил их тела в каретном сарае. А самого младшего ребенка мы нашли в кухне: он жарился на вертеле над очагом. Самого демона мы так и не поймали.

Мортмейн побледнел, но не потерял самообладания.

– Всегда находятся такие, кто переоценивает свои способности, – заметил он. – Но я…

– Но вы ни за что не наделали бы подобных глупостей, – подхватила Шарлотта. – Не считая того лишь, что вы делаете ужасную глупость прямо сейчас. Вы смотрите на меня и на Генри – и ничуть нас не боитесь. Вам даже весело. Вы думаете – вот она, ожившая сказка! – Она с силой хлопнула ладонью по краю стола, и Мортмейн даже подпрыгнул от неожиданности. – За нами стоит вся мощь Конклава, – холодно сообщила она. – И наша задача – защищать людей. Людей вроде Натаниэля Грея. Он исчез, и за этим исчезновением несомненно стоят некие сверхъестественные силы. И что же мы видим? Мы видим его нанимателя, не скрывающего своего увлечения оккультизмом. Кто поверит, что между двумя этими фактами нет никакой связи?

– Я… Он… Мистер Грей исчез? – забормотал Мортмейн.

– Да. Его сестра обратилась к нам за помощью; две колдуньи сообщили ей, что он в серьезной опасности. И пока вы, сэр, тут забавляетесь, мистер Грей, возможно, уже умирает. Конклав же беспощаден с теми, кто встает у него на пути.

Мортмейн провел рукой по лбу. Лицо его посерело от страха.

– Я расскажу вам… – проговорил он – Расскажу все, что вы хотите знать.

– Превосходно. – Сердце Шарлотты забилось от радости, но тон оставался холодным.

– Я знал его отца. Я хочу сказать, отца Натаниэля. Я нанял его лет двадцать назад, когда мы занимались в основном морскими перевозками. У меня были офисы в Гонконге, Шанхае, Тяньцзине… – Мортмейн запнулся, когда Шарлотта нетерпеливо забарабанила пальцами по столу. – Ричард Грей работал на меня здесь, в Лондоне. Он был моим главным клерком. Добрый был человек и неглупый. Я очень огорчился, когда он переехал со своей семьей в Америку. И потом, когда Натаниэль написал мне и сообщил, кто он, я тут же предложил ему работу.

– Мистер Мортмейн, – в голосе Шарлотты зазвенела сталь, – это к делу не относится!

– О нет, это важно! Понимаете, мои оккультные знания всегда помогали мне в деловых вопросах. Помните, несколько лет назад лопнул один известный банк на Ломбард-стрит? Тогда разорились десятки крупных компаний, но я избежал катастрофы благодаря знакомству с одним колдуном. Я успел вовремя вывести средства, и моя фирма была спасена. Но Ричард кое-что заподозрил. Должно быть, он провел расследование, потому что в конце концов он пришел ко мне и заявил, что знает о моей причастности к «Клубу Пандемониум».

– Значит, вы действительно состоите в этом клубе, – пробормотала Шарлотта. – Ну, так я и знала.

– Я предложил Ричарду членство в Клубе и даже привел его на пару собраний, но его это не заинтересовало. А вскоре после этого он переехал в Америку. – Мортмейн развел руками. – «Клуб Пандемониум» не для всех. Я много путешествовал и потому слыхал, что подобные организации действуют во многих городах. Люди, которые состоят в них, знают немало о Теневом Мире и хотели бы делиться своими знаниями друг с другом, но увы! Членство в этом Клубе строго секретно.

– И это не единственная ваша беда, – проворчала Шарлотта.

– «Клуб Пандемониум» не преступная организация, – произнес Мортмейн с оттенком легкой обиды. – Мы добились многих успехов, совершили немало великих открытий. Один наш чародей создал серебряное кольцо, способное перенести своего владельца в назначенное место, стоит только повернуть его на пальце. А другой сотворил дверь, через которую можно попасть в любую точку мира. Я видел, как возвращали к жизни людей, которые уже одной ногой стояли в могиле…

– Я знаю, что такое магия и на что она способна, мистер Мортмейн. – Шарлотта бросила взгляд на Генри, но тот уже изучал чертеж какого-то механизма, висевший на стене. – Меня интересует только один вопрос. Те колдуньи, что похитили мистера Грея, связаны с «Клубом Пандемониум». Но насколько мне известно, двери Клуба открыты только для простецов. Что же там делали нижнемирцы?

Внимание! Это не конец книги.

Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!

Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7
  • 4 Оценок: 18

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации