Электронная библиотека » Кай Майер » » онлайн чтение - страница 7


  • Текст добавлен: 19 апреля 2022, 01:08


Автор книги: Кай Майер


Жанр: Городское фэнтези, Фэнтези


Возрастные ограничения: +12

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 7 (всего у книги 27 страниц) [доступный отрывок для чтения: 9 страниц]

Шрифт:
- 100% +
Глава одиннадцатая

Джим Хокинс лежал в своей постели в резиденции. Ему снился стук, раздававшийся по коридору. Ритмичный гулкий стук, источник которого медленно приближался к нему.

Стук этот был знако́м Джиму слишком хорошо. Прежде, когда он раздавался с палубы «Испаньолы», мальчику приходилось слышать его неделями, изо дня в день, особенно по ночам. Иногда стук замолкал на несколько минут или даже часов, но затем неизменно возобновлялся – в рваном ритме, от одного борта корабля к другому. Шаги пирата, передвигающегося с костылём на деревянной ноге.

На лбу Джима выступила испарина. Он заметался во сне, когда человек с костылём, неспешно прохромав по коридору, остановился возле его двери. Потом ненадолго всё затихло, как затихало и тогда, на палубе, пока одноногий пират рассеянно скользил взором по ночному океану.

Наконец снова раздался стук, но не по паркету, а кулаком в дверь.

«Мальчик! – прогремел голос по ту сторону двери. – Мальчик!»

В этот момент Джим проснулся, как просыпался каждую ночь.

Через раздвинутые шторы в комнату падал лунный свет. Джим никогда не задёргивал их, чтобы ни один угол комнаты не погружался в полную темноту, и прежде всего – чтобы была видна дверь. В полусне Джиму казалось, что иначе одноногий пират однажды выступит из этой темноты, словно из тумана, и, как только Джим откроет глаза, Сильвер появится перед его кроватью, опираясь на свой костыль, схватит его и снова хрипло и угрожающе прошепчет: «Мальчик!»

Казалось, в этом шёпоте была заключена вся история, связывавшая их, – история о предательстве, ещё одном предательстве и смерти, разыгравшаяся на борту шхуны «Испаньола» во влажных, непроходимых зарослях Острова Сокровищ.

Мальчик сел в постели, сонно оглядел комнату и убедился, что, кроме него самого, в ней никого не было. Одноногий Джон Сильвер и Джим сначала доверяли друг другу, затем стали смертельными врагами, достигнув в конце концов странного баланса доверия и ненависти. Однако Сильвер даже не знал, что Джим выпал из книги, и, вероятно, по-прежнему влачил своё существование между английскими матросскими трактирами и забытым островом где-то посреди тропического океана.

Если Сильвер сам не стал экслибром. В этом случае он тоже скитался где-то в этом мире и, возможно, искал именно мальчика, чьи поступки когда-то перечеркнули его планы. С тех пор как Джима приютила баронесса Химмель, прошло более трёх лет. Её он в конце концов тоже предал: она не оставила ему выбора. Только оказавшись в резиденции среди мятежников, Джим ощутил себя по-настоящему свободным. Он старался быть полезным везде, где только мог, присматривал за маленьким Пипом и с нетерпением ждал новостей от Изиды и Дункана, которые отправились на поиски сестры Пипа, Фурии. Однако никто не неволил его, не удерживал, не предъявлял ему требований: он мог в любое время уйти или остаться… если бы не стук костыля, тревоживший его ночами. Глухой неотвратимый стук, раздававшийся в коридоре и замолкавший перед его дверью.

«Мальчик!»

Вопреки здравому смыслу Джим должен был собственными глазами убедиться, что одноногого Джона Сильвера здесь нет. Он спустил ноги из-под одеяла на пол, посидел ещё минуту, протирая глаза. Днём он практически не вспоминал о Сильвере и о прошлом вообще, однако по ночам воспоминания появлялись перед ним, словно клубы дыма из паркетных щелей, тянули к нему свои призрачные лапы и нависали над его головой даже после пробуждения, прежде чем окончательно убраться восвояси.

Джим резко поднялся с постели и натянул джинсы, валявшиеся рядом. Однажды ночью на «Испаньоле» он спрятался в бочке из-под яблок и подслушал коварные планы Сильвера. Яблочный запах до сих пор сопутствовал пережитым тогда страхам. Вот и сейчас, когда Джим, медленно переставляя ноги, направился к двери, он ощутил этот аромат – приторно-сладкий, перебродивший, вызывающий тошноту.

Стук в дверь не повторялся. Последний обрывок сна растворился, стал лишь воспоминанием. Джим полностью проснулся, однако помедлил, прежде чем опустить ладонь на ручку двери. Когда он наконец дотронулся до неё, металл показался ему холоднее обычного. Мальчик отворил дверь, и в лицо ему пахну́ло холодом.

В коридоре никого не было.

Однако справа, в неверном свете лампы с абажуром, вдруг появилась фигура человека – огромного, с широкими плечами и внушительным пузом, внезапно пробудившегося ото сна. На Пасьянсе[7]7
  Пасьянс (от англ. patience – «терпение») – этот персонаж появляется во второй книге К. Майера «Противостояние».


[Закрыть]
, как всегда, был залатанный конфедератский мундир. Ремень с кобурами, где покоились оба его револьвера, он повесил на спинку кресла, в котором, как правило, дремал ночами. Где-то в доме у него была собственная комната, но он почти никогда не ночевал там. Фурия поручила Пасьянсу оберегать её брата Пипа, а солдат чрезвычайно серьёзно относился к своим обязанностям, особенно после исчезновения девочки. Когда Джиму всё-таки удавалось уговорить великана отдохнуть пару часов, Пасьянс уходил в парк резиденции, чтобы побыть в обществе каллисты Нассандры, или прогуливался по окрестным холмам.

– Что?.. – спросонок пробормотал экслибр, выбираясь из кресла.

Пасьянс выпал из бульварного романа, потрёпанный экземпляр которого он уже много лет носил в кармане своего заплатанного форменного мундира. У бывшего солдата армии конфедератов были длинные волосы. Когда-то золотистые, его кудри со временем потускнели, теперь в них пробивались седые пряди. Как и его причёска, экслибр слегка постарел и обрюзг.

Может быть, солдат и перестал следить за собой, но Джим не мог представить себе существа более преданного.

– Это я. Всё в порядке, мне просто приснился кошмар.

Пасьянс облегчённо перевёл дух, привычно огляделся по сторонам и в конце концов снова опустился в кресло:

– Снова тот же дурной сон?

Он тоже говорил вполголоса: в других комнатах мирно спали другие обитатели резиденции – или по крайней мере пытались заснуть. Одни тревожились за Фурию, другие считали её погибшей и горевали о ней, – над теми и другими нависала зловещая тень Адамантовой Академии и опасность боевых действий с её стороны.

– У тебя тоже так бывает, правда? – прошептал Джим.

Пасьянс кивнул:

– Потом легчает, но кошмары никогда не уходят совсем. Не могу отделаться от той войны – даже спустя столько лет. – Он похлопал по кобуре: – Как-то раз я заснул с револьвером в руке. И проснулся от того, что палил во все стороны как сумасшедший. Хорошо, что никого не было рядом: мог ведь и пристрелить ненароком.

В этом коридоре на втором этаже находилась и комната Фурии, в которой сейчас спал Пип, и комната, которую делили Финниан и Кэт. Следующая за ними комната принадлежала Изиде и пустовала с тех пор, как они с Дунканом отправились на поиски Фурии по убежищам.

Джим хотел было напроситься в компанию к экслибру, однако потом решил всё же попробовать снова заснуть. Он как раз собирался пожелать конфедерату спокойной ночи, как вдруг из комнаты Фурии раздался приглушённый вскрик.

– Пип! – Экслибр кинулся бежать по коридору как ошпаренный.

Оба револьвера внезапно оказались в его руках, готовые к бою. Джим едва мог отследить молниеносное движение, которым он выхватил их из кобуры.

– Пип? – Верзила распахнул дверь в комнату, даже не постучавшись, и с грохотом ввалился в неё.

Джим последовал за ним.

В противоположном углу комнаты зажглась говорящая лампа, повернулась ко входной двери и ослепила их. Пасьянс чертыхнулся, и она молниеносно отвернулась к кровати под балдахином, на которой раньше спала Фурия. Старое кресло рядом с ней заскрипело кожаными складками сиденья и что-то пробурчало. И лампу, и кресло много лет назад сотворил дедушка Фурии, Кассий Ферфакс, оживив их с помощью библиомантики.

Мальчик, потерявший всю свою семью, сидел на кровати с отсутствующим взглядом. Светлые волосы Пипа слиплись на лбу от испарины. Ему было одиннадцать лет, но он казался младше. И выражение его лица, и поза говорили о том, что он был до смерти напуган.

– Мне приснился… кошмар, – сказал он, переводя дух.

Экслибр опустил револьвер.

– Про Фурию?

Пип покачал головой:

– Нет, про птичек-оригами… Мне снилось, что миллионы оригами налетели в долину, словно саранча, и склевали всё здесь. На деревьях и изгородях вместо листьев росли книжные страницы, и они всё уничтожили, не оставив ни бумажки.

– Этого не может быть! – серьёзно заметил конфедерат. – Оригами питаются исключительно книжной пылью.

Пип изогнул бровь:

– Ну правильно, но это же был только сон, дружище.

Лампа и кресло зашушукались.

– Хочешь, я почитаю тебе что-нибудь вслух? – спросил экслибр. – Чтобы спокойней спалось.

– Мне одиннадцать лет!

– Ну и что? Я и Нассандре иногда читаю что-нибудь вслух на ночь, перед тем как она превращается в дерево.

Казалось, Пип был близок к тому, чтобы согласиться, но потом он всё же покачал головой.

– Я всё равно не могу заснуть, – сказал Джим. – Хочешь, я посижу с тобой и мы поболтаем? – И, улыбнувшись, добавил: – А Пасьянс будет нас охранять.

– Ну конечно, – согласился солдат, просияв. С улыбкой он выглядел почти так же молодо, как на обложке дамского романа «Пожар страсти» Уэнди Этерингтона.

– Ладно, – согласился Пип, подобрал ноги, сел по-турецки и подоткнул одеяло под колени.

После битвы в Санктуарии в этой постели выздоравливал Финниан, но с тех пор, как пошёл на поправку, он ночевал у Кэт. Так как все ещё надеялись, что Фурия в один прекрасный момент вернётся, – возможно, просто прыгнет в свою комнату откуда-нибудь с помощью книг, – нынешние обитатели резиденции не хотели, чтобы комната пустовала, поэтому Пип переехал из своего убежища на втором этаже сюда. Тем более что так он был ближе к остальным.

Пасьянс вышел за дверь, а Джим придвинул к кровати стул и опустился на него. Он наконец-то перестал чувствовать приторно-сладкий яблочный запах.

В углу заворочалось и заворчало кресло, наконец расслабив пружины. Абажур лампы склонился ниже, освещая только пространство возле кровати и погрузив остаток комнаты в уютный полумрак.

– Расскажи мне про «Испаньолу», – попросил Пип, когда за верзилой захлопнулась дверь.

Джим рассмеялся:

– Да я уже сто раз рассказывал!

– Фурия знает «Остров Сокровищ» наизусть.

– Да, наверное, так и бывает, когда вдруг оказывается, что твою историю знает весь мир.

– Сам виноват: ты же сам её и записал. Во всяком случае, так говорится в книге.

И правда, в книге «Остров Сокровищ» Стивенсона говорилось, что историю эту на самом деле собственноручно записал Джим Хокинс.

– Я знаю историю получше, – продолжал Джим. – Историю о книжной деревушке Хэй-он-Уай, из которой в один прекрасный момент вырос Либрополис. Мне рассказала её старая баронесса, и если я расскажу её тебе и она развлечёт тебя, тогда я не напрасно провёл три года у неё на службе.

Пип откинулся на свою огромную подушку и вытянул ноги под одеялом.

– Ладно.

Джим придвинул стул поближе и начал, подражая неспешной манере баронессы, рассказывать.

– Много-много лет назад, когда Либрополиса ещё не существовало, Хэй была не убежищем, а всего лишь маленькой деревушкой среди холмов Уэльса. Деревушка эта, однако, была не похожа на остальные: она была первой в мире деревней, где продавались только книги. Книги предлагались во всех домах и на всех углах, в витринах магазинов и в фанерных киосках, со старых телег и с лотков странствующих разносчиков. Жители деревни, бывшие фермеры и ремесленники, вдруг стали зарабатывать приличные деньги литературой – как хорошей, так и плохой – и постепенно начали находить удовольствие в коллекционировании книг, – даже те, кто раньше не читал ничего, кроме телефонного справочника и инструкций по эксплуатации. Книгами украшали подоконники и цветочные горшки, каминные полки, праздничные столы и кладбище. Все только и говорили, что о книгах, и вскоре в Хэе не осталось домов, где бы не было множества книг, кроме, пожалуй, купели в церкви и стойки в пабе, хотя насчёт них я тоже не уверен.

В те времена в Хэе остались, в сущности, только книги и люди, продававшие их, и эти действующие лица нашей истории страдали от английской погоды. Им удавалось успешно противостоять дождю, мороси и граду, однако им очень мешал ветер. Ведь в Хэе зачастую дул особенный ветер. Он налетал мгновенно, без предупреждения. Предвестниками ветра были лишь кошки, мяукавшие особенно жалобно перед тем, как он проносился по улицам Хэя. Ветер этот не играл ни с сухой листвой, ни с пылью, ни с мелкими камешками: его целью были буквы.

Ветер распахивал книги, лежащие повсюду, и смахивал буквы с их страниц, сметал газетный шрифт со свежей прессы на автобусной остановке, а жирные заголовки приводили его в совершенное неистовство. Ветер пролетал по кладбищу, срывая имена с надгробий, опустошал указатели на дорогах, ведущих в Хэй, так что путешественники, торопившиеся в деревню, вынуждены были блуждать между высокими изгородями. Даже молочник регулярно сворачивал не туда, куда нужно, а оказавшись в конце концов в Хэе, не знал, куда и кому доставлять свой товар, – этикетки на молочных бидонах оказывались белее самого́ молока.

Внезапно налетев, ветер так же внезапно стихал, оставляя после себя опустошённые страницы раскрытых книг. Только одинокие буквы и слова, потерянные им в спешке, оставались лежать по обочинам дорог. Например, ветер терпеть не мог слово «Англия», – немудрено, ведь он был из Уэльса! – а ещё, по неизвестной науке причине, он часто выбрасывал слово «парикмахерская», а иногда – «континуум».

Так прошло несколько лет. Обитатели деревни привыкли к своему ветру, как привыкают к неприятным, но неизбежным визитам тёщи или трубочиста. Они больше не пытались выяснить, откуда берётся этот ветер. Тем не менее ответ на этот вопрос существовал, и находился он в башне на краю деревни.

В башне жила девушка, и хотя с высоты открывался прекрасный вид на Хэй-он-Уай и окружавшие её холмы, а в хорошую погоду из южного окна был виден Кардифф, из западного – море, а из восточного – Котсуолдские холмы, красо́ты эти не радовали её глаз, ибо она жила в башне не по своей воле. В юном возрасте её заточили туда, словно принцессу Рапунцель, и она знала, что, по всей вероятности, ноги её никогда более не коснутся земли. Бедняжку лишили не только свободы, но и книг. В башне не было ни одной книги, поэтому девушка не знала даже сказки о Рапунцель.

Девушке было сказано, что её талант непредсказуем, хотя со временем она научилась превосходно управлять им. Ей внушали, что он чрезвычайно опасен, хотя у неё никогда не возникало желания отомстить тем, кто заточил её в башню. Люди, определявшие её судьбу, считали, что нельзя допустить, чтобы девушку нашла её сердечная книга, хотя девушка определённо знала, что та должна быть где-то внизу, в Хэе. Одна из бесчисленных книг, заполнивших дома, улицы и цветочные горшки, была её книгой. И девушка терпеливо ждала, не впадая в отчаяние, зная, что у неё есть союзник.

Сначала ветер приносил ей главы из книг – потрошил хрупкие корешки, источенные временем, трепал старые обложки и цепко хватал трепещущие страницы, занося в башню целыми кипами. Девушка читала каждую из них, а некоторые перечитывала снова и снова.

Однако ни одна из занесённых ветром историй не имела ни начала, ни конца, и к тому времени, когда эти пожелтевшие от времени страницы в конце концов обнаружили односельчане и отобрали у несчастной пленницы, она уже знала каждую из них наизусть. Девушка не печалилась о том, что у неё отобрали отдельные главы, но грустила оттого, что ветер заперли в башне, а ей позволили отныне видеть солнечный свет только через толстое зелёное стекло.

Вскоре девушка заскучала и попросила дать ей чистую бумагу, чтобы рисовать. Ни один библиомант на свете не в состоянии написать собственную сердечную книгу, поэтому просьба девушки была исполнена. Она изрисовала всю бумагу и попросила ещё, и картинки, которые она рисовала, радовали глаз, хотя девушка ничего не знала об обычаях мира снаружи, поэтому её рисунки оставались столь же несовершенными, как и истории, принесённые ей ветром. Девушка, однако же, всегда оставляла пустой оборотную сторону изрисованных ею листов.

Ветер по-прежнему пролетал по улицам Хэя, но больше не раздирал книги, удовлетворяясь буквами, которые он сметал с бумажных листов, деревянных вывесок и каменных плит и, словно град, горстями швырял в окно комнаты в башне. Буквы стекали по стеклу, словно капли дождя, просачиваясь внутрь через мельчайшие щели и швы кладки. Пленница бережно собирала их, выстраивая в ряды на оборотной стороне своих рисунков, холила и лелеяла их, словно рыбок в аквариуме, и терпеливо ждала, пока они не начали складываться в слова, предложения и истории, а позже, гораздо позже, долгие годы спустя, – в её сердечную книгу.

Джим говорил всё тише, и хотя история ещё далеко не закончилась, у Пипа уже закрывались глаза, и Джим замолчал.

Пока Пип засыпал, Джим, восхищаясь, рассматривал библиомантические обои на стенах комнаты. Для него было в новинку, что обои отображали любую историю – не только написанную, но и рассказанную. На стенах, словно полузабытые воспоминания, возникали картины улочек Хэя, плясали буквы. Там высилась башня на краю деревни и печалилась бедная девушка, заключённая в ней. Несовершенные изображения лишь угадывались, возможно, потому, что Джим не был библиомантом.

В полусне Пип пробормотал:

– Как же люди тогда узнали, что девушка, заключённая в башне, была библиоманткой? Почему же её заперли за это?

Но в следующий момент его глаза окончательно закрылись.

Джим лишь ответил:

– Этого уже никто не помнит, ведь это очень старая история.

После этого Джим поднялся со стула, укрыл Пипа одеялом до подбородка и увидел, что мальчик крепко заснул. Джим шёпотом попросил старое кресло позволения посидеть в нём.

– Это будет для меня честью, – проскрипело кресло.

Лампа почтительно добавила:

– Джим Хокинс! Кто бы мог подумать!

Джим устроился поудобнее и попросил лампу погасить свет. Но даже когда свет потух, ему казалось, что он различает на обоях комнаты изображение девушки, заключённой в башне, – прекрасной девушки с золотыми волосами, которая в его глазах была похожа на Фурию.

Часть вторая
Смерть создателя

Глава первая

Утреннее солнце над крышами Оксфорда прогоняло остатки ночного тумана из его прибежищ между дымовыми трубами, кровлями и многочисленными башенками старинных университетских корпусов. Во внутреннем дворике одного из старейших колледжей, между средневековыми фасадами с затейливыми завитушками и карнизами, были установлены многочисленные прилавки. Книжный рынок, регулярно работающий здесь, принадлежал к числу популярнейших городских развлечений и был истинным кладезем для библиофилов.

В узких проходах между прилавками толкались студенты, преподаватели и антиквары, съехавшиеся сюда со всего юга Англии. Там, где на обозрение были выложены самые ценные книги, библиофилы буквально висели гроздьями и пройти было вообще невозможно. Потрёпанные фолианты лежали под толстым стеклом, словно бриллиантовые украшения в ювелирной лавке. Доставая такие книги из их прозрачных вместилищ, продавцы надевали белые перчатки.

Перед прилавками с современной литературой также толпился народ: многочисленные посетители теснились перед большими столами или пробирались между книжными полками, установленными некоторыми продавцами. На случай, если вдруг польёт дождь, были наготове брезентовые навесы, однако синоптики предсказывали солнце и прохладный северо-восточный ветер.

Кэт сильно сомневалась, что им стоит тайно встречаться именно здесь, как предложила её мать. Она стояла недалеко от арочного проёма, за которым начиналась одна из оживлённых улиц исторического центра Оксфорда. Если эта затея окажется ловушкой, Кэт нужно будет лишь пересечь улицу и свернуть в неприметный переулок наискосок. Там её ждал в машине Пасьянс, который должен был как можно быстрее вывезти Кэт за пределы города. Насколько она его знала, он, вероятно, как раз поглощал огромную порцию рыбы с жареной картошкой, сидя за рулём.

В нескольких километрах к западу от Оксфорда начинались Котсуолдские холмы – петляющие шоссе, долины, изгороди в высоту домов, спрятанных за ними, и неприметные въезды в обветшалые поместья. Если им удастся добраться до них, улизнуть от преследователей не составит труда, во всяком случае для опытного водителя. Кстати, об опытных водителях… Пасьянс очень старался быть таковым. Водить машину его учил приёмный отец Изиды Целестин, которого тоже нельзя было назвать гонщиком. Если, вопреки всем опасениям, Пасьянсу, с его неповторимым стилем вождения, удалось бы оторваться от преследователей, рискованным фактором было бы отсутствие у него водительских прав. Если их остановит полиция, всё пропало. А если властям придёт в голову вплотную заняться резиденцией, вызвать для беседы её владельца, Тиберия Ферфакса, или, упаси боже, поинтересоваться свежими захоронениями в парке, официальные отчёты неофициальными путями очень быстро окажутся у чиновников Академии.

Кэт взглянула на часы – чересчур большие мужские часы, которые она когда-то получила в качестве платы за заказную кражу в гетто Либрополиса, – и заметила, что до назначенного времени остаётся всего пара минут. Она договорилась встретиться с матерью в девять.

Кэт вновь украдкой бросила взгляд на Финниана, стоявшего двадцатью метрами дальше, возле одного из крайних прилавков, и делавшего вид, что листает книги, выставленные на продажу. На Финниане был шикарный чёрный костюм с белой рубашкой и дорогим синим галстуком, его тёмные волосы были аккуратно подстрижены, щетина сбрита, даже чёрные туфли были начищены и блестели. В этом наряде Финниан как нельзя лучше вписывался в атмосферу книжного рынка: он выглядел как студент, которому сегодня предстоял важный экзамен. В Оксфорде по сей день сохранилась традиция празднично одеваться на экзамены. Только вглядевшись в глаза юноши, можно было угадать в них опыт того рода, который невозможно приобрести в аудитории, слушая старых профессоров.

По мнению Кэт, Финниан очень неплохо смотрелся в костюме. Непривычно, немножко как чужой, но в целом – решительно неплохо.

На Кэт, как всегда, была её кожаная куртка. Однако сегодня она скрепя сердце отказалась от своих полосатых легинсов и надела джинсы, принадлежащие Фурии.

– Каталина?

Она обернулась. По привычке она сначала лишь бегло скользнула взглядом по черноволосой женщине, одновременно сканируя окружающую действительность. На первый взгляд её мать пришла без сопровождающих, хотя в сутолоке, творившейся между прилавками, полностью исключить вероятность слежки было невозможно.

– Я пришла одна, – сообщила Эльвира Марш. – А ты?

– Я тоже, – соврала Кэт, едва удержавшись от того, чтобы тайком бросить взгляд на Финниана. (Он волновался за неё и поэтому настоял на том, чтобы сопровождать девушку.)

Кэт обнялась с матерью – сначала нерешительно, затем объятия потеплели, пока вдруг они обе не осознали абсурдность ситуации, в которой находятся, и не отступили друг от друга на шаг – немного поспешнее, чем обычно.

Сходство матери и дочери сразу же бросалось в глаза: тот же рост, те же чёрные волосы, те же черты лица. Однако в последние годы у Эльвиры Марш прорезались морщины, которые, вероятнее всего, были обусловлены не только возрастом, а её силуэт и овал лица слегка расплылись. Впервые с тех пор, как они встретились в Лондоне, Кэт задалась вопросом: не пьёт ли её мать больше, чем надо?

– Как у тебя дела, мам? – спросила она. – Я серьёзно спрашиваю. Я правда хочу это знать.

– После того как мне пришлось искать в Лондоне мастеров, чтобы отремонтировать мою разорённую гостиную?

– Я имею в виду, после того как папа сместил представителей Трёх родов. Я видела в газете его фотографию с Рашель Химмель. Похоже, у него теперь наконец-то есть дочь, которую он заслуживает.

Мать сжалась, и Кэт пожалела о том, что сказала. Не потому, что это было неправдой, а потому, что по лицу матери было заметно, что ей и без шпилек Кэт приходится выносить больше, чем она в состоянии вынести.

– Он ведь давно спланировал всё это, да? – спросила Кэт.

– Конечно, это была его идея. Баронесса слишком охотно позволяла собой манипулировать. Вероятно, она до самого конца верила, что последнее слово останется за ней. Старушка полагала, что Джонатан поможет ей достигнуть положения, о котором она мечтала всю жизнь, и после этого не посмеет действовать против неё. Если бы вы её не убили, возможно, он бы даже сдержал данное ей слово.

– Он должен благодарить нас. Вместо упрямой и вздорной старухи у него теперь есть Рашель, идеальная марионетка.

Мать посмотрела на Кэт взглядом, который решительно не понравился девушке.

– Именно это он и сказал. Ты унаследовала от него гораздо больше, чем думаешь.

– Я в курсе его образа мыслей. Для этого не нужно быть Эйнштейном.

– Совет Трёх родов уже давно потерял всяческое чувство реальности, – заметила мать Кэт. – Кантосы, Химмели и Лоэнмуты так углубились в свои интриги, что уже давно не заботились о благе мира библиомантики. Правильно сделали, что их сместили.

– Ты понимаешь, что эти слова, в сущности, могли бы стоять на листовке мятежников?

В какое-то мгновение мать посмотрела на неё чуть ли не испуганно, но быстро снова овладела собой.

– Твой отец хочет спасти мир библиомантики, а не погубить его.

Кэт покачала головой:

– Он хочет только власти. В последние годы он шаг за шагом завоёвывал положение, которое бы позволило ему при первой возможности захватить бразды правления. Боже мой, мама, он же политик! Ты действительно веришь, что он действует на благо библиомантики? Или на благо людей, которыми собирается управлять?

Какое-то время мать избегала её взгляда, однако, когда они снова взглянули друг на друга, налёт неуверенности улетучился с её лица.

– Твой отец – великий человек, Каталина! Человек, умеющий видеть перспективы. Человек, способный брать на себя ответственность. На нём лежит бремя, о котором ты даже не подозреваешь.

– Ты когда-нибудь видела, чтобы он сомневался в том, что делает?

– Никогда.

– И ты считаешь, что это правильно?

– Если бы он сам не был убеждён в том, что делает, он бы тем более не смог убедить остальных в своей правоте!

Мать и дочь всё ещё стояли возле старинного фасада, в нескольких метрах от человеческого водоворота, просачивавшегося через арку на книжный рынок. Кэт словно бы рассеянно скользнула взглядом вокруг. Финниан перешёл к другому прилавку; казалось, он всё сильнее беспокоился, как будто эта встреча нравилась ему с каждой минутой всё меньше.

– Вообще-то я совсем не знаю отца, – поспешно сказала Кэт, чтобы её матери не пришла в голову идея выяснить, на что это она так вытаращилась. – Я понятия не имею о том, каким он стал. Что побудило его стать политиком и остаться им? Политики страшно непопулярны, и отец знает об этом. Тем не менее отец не прекращает свою деятельность. Неужели он настолько убеждён в своей правоте? Или просто не в состоянии бросить то, что начал?

– В общем-то ты права: ему нужна прежде всего власть, – ответила Эльвира Марш. – Однако ему недостаточно обладать этой властью. Он хочеть распоряжаться ею во имя достойной цели.

– И что это за цель?

– Я уже сказала тебе: он хочет уберечь мир библиомантики. Знала ли ты о том, что между страницами мира уже давно клубятся идеи? Три рода знали об этом, но не предприняли ничего.

– Неправда, – возразила Кэт. – Они приписали экслибрам вину за то, что те якобы пробудили идеи. Это тоже очень просто, не правда ли? Свалить всю вину на тех, кто и без того не в себе, кто слаб и беспомощен, потому что оказался в этом мире, сам того не желая, причём в положении чужака. Чрезвычайно удачный ход!..

– Но ведь экслибры и представляют собой идеи – идеи из плоти и крови! Кто-то придумал и записал их. Их мир – мир литературы. Зачем им понадобилось из него выпадать? Пусть бы они в нём и оставались!

– Многие авторы книг были библиомантами. Это они сотворили экслибров, экслибры – их идеи, ваши идеи! Это вы, библиоманты, виноваты в том, что они появились на свет. И за это вы теперь хотите покарать их? Это заколдованный круг.

– Даже твой отец не в состоянии вернуть всё как было. Но он может предотвратить дальнейшее ухудшение ситуации. Он может позаботиться о том, чтобы всё закончилось хорошо – и для мира библиомантики, и для нас всех.

– Ты только и делаешь, что пляшешь под его дудку! – Ничего хуже Кэт не могла сказать, но подобные пустые разговоры до смерти надоели ей ещё тогда, когда она жила с родителями дома. – Чтобы всё закончилось хорошо? Если в этом участвует Рашель?

– Твой отец позаботится о том, чтобы порталы были запечатаны.

– Идеи клубятся между страницами мира. Им не нужны порталы. Рано или поздно они доползут до любого убежища вне зависимости от дальности или высоты его расположения.

– Этого он и боится. – Теперь голос матери звучал с прохладцей, гнев и фанатичная приверженность схлынули. – Он собирается привязать библиомантику к местам, где она когда-то возникла во внешнем мире – к Лондону, Риму, Оксфорду…

– Он хочет запечатать убежища? Все убежища?

– Это наш последний шанс.

– Даже Унику и Либрополис? – удивилась Кэт.

Мать кивнула:

– Подготовка уже идёт полным ходом. Сначала власти закроют порталы между убежищами, а потом запечатают все входы, ведущие сюда, в заключение прикажут построить стену – по тому же принципу, что и стена, когда-то построенная в ночных убежищах. Стену, не позволяющую большинству библиомантов открывать ворота.

– Но ведь тем самым они обрекают экслибров на смерть! Все, кто не успеет вовремя уйти через портал, погибнут вместе с убежищами! – выкрикнула Кэт.

– Стража получила приказ удерживать экслибров подальше от порталов. Кто его знает, возможно, экслибры сами являются разносчиками идей или же своего рода семенами, из которых возникают идеи. До того, как экслибры начали выпадать из книг, идей, поглощающих убежища, в нашем мире не было. Возможно, экслибры сыграли роль катализаторов идей, и тогда в итоге их поглотит то, что они сами призвали в этот мир.

– Призвали?! – Кэт потрясённо уставилась на мать.

– Твой отец опасается, что идеи представляют собой своего рода тайное оружие экслибров, с помощью которого они хотят отплатить нам за всё.

– Оружие, угрожающее прежде всего им самим?! Что за идиотизм! – возмутилась Кэт.

– Возможно, экслибры потеряли контроль над своим оружием. Вероятно, именно поэтому идеи распространяются всё быстрее.

– И папе удалось убедить Комитет в этой сказочной глупости? Неужели Рашель тоже ему поверила?

– Рашель Химмель по горло занята своей ненавистью к тебе и твоим друзьям. Вы убили её брата и, скорее всего, её младшую сестру тоже.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации