Текст книги "Отвергнутый жених"
Автор книги: Кэрол Мортимер
Жанр: Современные любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +18
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 7 (всего у книги 9 страниц)
Глава 8
Когда пришли на виллу, Грифф сварил кофе. Оба слишком хорошо понимали, что теперь, когда место пребывания Гриффа раскрыто, они окажутся мишенью пристального обывательского любопытства. Тем более если выяснится, что Грифф живет с другой женщиной. После того как запечатленный камерой страстный поцелуй увидит свет, никто не поверит, что спят они в разных комнатах.
– Как они могли напасть на твой след? – расстроенно спросила Сара. Грифф был мрачен.
– Известно как, – медленно протянул он. – Могу и об этом с тобой поспорить, – невесело прибавил он.
Она удивленно нахмурилась, а потом, поняв, что он имеет в виду, широко раскрыла глаза.
– Неужели ты серьезно?.. – недоверчиво произнесла она. – Салли не могла…
– Я же говорил тебе: эта юная особа жестока, – резко ответил он. – И не исключал такого оборота. Я знаю подобный тип девчонок. Не думаю, чтобы Салли сделала это, желая отомстить мне, но по молодости лет она считает, что, убрав тебя с дороги, сможет рассчитывать на мое расположение. Ей невдомек, что, действуя таким образом, она вообще теряет все шансы. – Он покачал головой. – Не знаю, все говорят о женском коварстве, но, по-моему, коварство подростка более опасно.
Она посмотрела на него:
– Ты так говоришь, словно все это на себе испытал.
Он пожал плечами:
– Видимо, юных девушек привлекает моя профессия, по крайней мере та ее сторона, которая связана с риском. Поэтому для них вдвойне важно завоевать внимание подобного человека. – Он покачал головой. – Может быть, некоторых и прельщает, когда юная девушка увлекается зрелым мужчиной, но лично мне это только на нервы действует.
Сара знала, что он совершенно верно истолковал характер Саллиной влюбленности:
Салли больше привлекает его профессия, а не он сам, и все же…
– Просто не верится, что Салли сообщила журналистам о том, где ты находишься, – убежденно сказала она.
Лицо Гриффа смягчилось. Он посмотрел ей в глаза, полные беспокойства, и сказал:
– Ты очень наивная, Сара. Милая наивная девушка, – проникновенно добавил он. – Может, за это я и… – Он замолк и резко выпрямился. – Мне кажется, теперь мы должны прийти к какому-то одному решению и в дальнейшем придерживаться его. – Голос его зазвучал тверже. – Либо мы отсюда уезжаем, и, если тебе хочется, порознь, – по его тону было ясно, что сам он против такого расклада, – либо остаемся здесь и вдвоем расхлебываем эту кашу.
Фотография, на которой она целуется с Гриффом, скоро будет красоваться во всех английских газетах. Ужасно, конечно, но с этим ничего уже не поделаешь.
Она с надеждой глянула на Гриффа.
– А нельзя позвонить кому-нибудь из твоих знакомых журналистов и попросить… уничтожить фотографии? Нет, – страдальчески добавила она, видя, что он смотрит на нее долгим, почти жалобным взглядом, – лучше не надо. – Она вздохнула. – Тогда мне нужно позвонить маме и предупредить о том, что ее ждет.
А Саймон? Что подумает он, увидев этот полный страсти поцелуй?
А, к черту Саймона, какая разница, что он подумает. Он же о ней не думал, когда носился за Фионой, пытаясь склеить свой брак.
– Моя мама этого не поймет, – скривилась она, живо представив себе, как будет трудно все объяснить матери.
– Давай я поговорю с ней, – неожиданно предложил Грифф. Сара изумилась:
– Ты?
Он усмехнулся:
– Веришь или нет, но я умею разговаривать с женщинами в возрасте твоей мамы.
В том-то и беда, что он умеет говорить и очаровывать женщин всех возрастов. Будь он хотя бы не так красив, тогда ничего этого с ней и не случилось бы.
Она знала, что не права, но Грифф, наверное, не стал бы ее осуждать за эти мысли, если бы знаком был с ее мамой…
– Тогда я скажу, что я твой гость, – предложила она. – Но предупреждаю тебя, Кларисса одна из старинных и самых близких подруг мамы, – объясняла она, держа в одной руке телефонную трубку, а другой набирая номер. Звонить маме вообще-то было поздновато, но лучше предупредить ее сейчас, чем допустить, чтобы утром она обнаружила все в газетах.
– А ты ее дочь, – негромко добавил Грифф.
Сара нахмурилась, рассеянно прислушиваясь к телефонным гудкам. Она знала, что в это время мама уже спит и надо немного подождать, пока она спустится вниз по лестнице и возьмет трубку.
– Последнее время я ее огорчаю своим поведением, – пожала она плечами.
– Женатый мужчина? – небрежно спросил Грифф. – Каждый может обмануться. Если человек очень хочет во что-то поверить, он в конце концов поверит.
– Как это?
– Ты хотела кого-то полюбить. Я хотел кого-то полюбить. – Он развел руками. – Нам просто не хватило терпения дождаться встречи со своей настоящей половиной.
От его напряженного взгляда по спине пробежала дрожь.
– Но… А, мама! – заговорила Сара в трубку. – Я знаю, что поздно, но… Все в порядке, – заверила она маму, почувствовав, как та перепугалась, когда поняла, кто говорит с ней. – Нет, я все еще во Франции. Да, я…
– Дай-ка мне, – протянув руку, потребовал Грифф, которому надоело, что вместо разговора Сара успевает только отвечать на мамины взволнованные вопросы.
Сара с сомнением посмотрела на него. Он что, думает, ему удастся в отличие от нее прервать маму и завладеть ее вниманием? Ну да ладно, все равно хуже не будет.
Она отдала ему трубку.
– Миссис Уильяме? – Его вежливое обращение, без сомнения, произвело ожидаемый эффект. Грифф подмигнул Саре и, полностью завладев вниманием Сариной мамы, спокойно и решительно заговорил.
Он так убедительно все преподнес, что ему даже не пришлось объяснять причину Сариного ухода от Форбсов. Имя Саймона вообще не прозвучало, а пропажу браслета он изложил таким образом, что потом самому же пришлось успокаивать маму, возмущенную тем, как несправедливо обошлись Форбсы с Сарой.
Весьма правдоподобно он рассказал об их с Сарой дружбе, а потом, как о некой мелочи, упомянул о том, что, возможно, завтра в газетах опубликуют их фотографию и, как бы ни было неприятно, не стоит расстраиваться из-за этого.
А дальше он сказал такое, от чего Саре стало трудно дышать. И когда Грифф вернул ей трубку, она с трудом поддерживала разговор, лишь рассеянно поддакивая маме.
Когда она кончила говорить, ее душила такая злость, что она чуть не ударила Гриффа.
Она грохнула трубкой по аппарату и повернулась к нему.
– Очень разумно с твоей стороны, ты действительно удружил мне, – бушевала она. – «Дай я поговорю, я умею говорить с женщинами такого возраста», – передразнила она его. – Что правда, то правда, ты сделал наше положение еще глупее, заявив ей, что мы женимся! – Она опять вскипела, вспомнив ту кошмарную минуту, когда он объявил это матери.
Он казался невозмутимым.
– Она же не стала возражать против того, чтобы ты осталась здесь со мной, правда? – сказал он.
– Ну да, она… А, все равно! – сердито выпалила Сара. – Я иду спать. У меня началась головная боль.
Одна большая головная боль, имя которой – Грифф Морган!
Глава 9
На следующее утро Саре не хотелось просыпаться и, уж конечно, совсем не хотелось вставать. Единственным ее желанием было зарыться в постель на весь день и в одиночку переживать свои несчастья.
Но сквозь шторы бесцеремонно светило солнце, и она поняла, что мечты об одиночестве неосуществимы. Хочешь не хочешь, а надо вставать.
Однако если вчерашний день она считала неудачным, то насколько же хуже окажется сегодняшний, когда начнут обнаруживаться последствия опубликования той ужасной фотографии.
Ей столько пришлось пережить из-за Саймона, а теперь вот еще одна, не менее неприятная история. Да еще Грифф все усложнил, заморочив голову ее матери. Это ж надо, заявить, что он собирается жениться на Саре!..
Прошлой ночью она долго не могла заснуть и, лежа на кровати, снова и снова возвращалась к мысли о том, что было бы, окажись его слова правдой. Она не сомневалась, что Грифф, решив однажды связать себя семейными узами, был бы прекрасным мужем.
Но ей, конечно, не светит счастье стать его женой…
К этому времени неприязнь Сары к Сандре Престон уже прошла. Теперь ей просто было жалко себя. Сандра не захотела лишних хлопот на свою голову из-за его работы – Сара до сих пор не верила, что существует какая-то другая причина, заставившая эту женщину отказаться от замужества. Но она, видимо, не смогла понять, какой замечательный человек Грифф.
Сара уже успела оценить в нем такое качество, как верность. Она судила по тому, насколько он непоколебим в своей уверенности, что Сара невиновна в истории с браслетом. Он был похож на героев старых черно-белых фильмов, которые она так любила.
Было бы редкой удачей вот так найти своего героя среди жизненного хаоса, который давит на нее в последнее время.
Сара стала думать: а что, если ее тоже, как в фильмах, ждет хэппи-энд…
Она быстро приняла душ, вымыла волосы и распустила их по плечам, чтобы дать им высохнуть, надела белые шорты и свободный белый топ. А в голове возникла мысль: не специально ли она сегодня выбрала такой целомудренный цвет? Но вскоре она забыла про это, поскольку из кухни вкусно потянуло запахом кофе, и Сара поспешила туда.
Подойдя к двери, она услышала голоса и подумала, что, может быть, кто-то пришел с соседней виллы, чтобы сообщить об отыскавшемся браслете. Из-за этой кутерьмы с фотографией и телефонным разговором Гриффа с мамой она вчера совсем забыла позвонить Форбсам.
Но за стойкой бара рядом с Гриффом сидели двое совершенно незнакомых ей мужчин. Она немного покраснела, заметив, с каким любопытством они оглядели ее.
Грифф встал со своего места и подошел к ней. На нем были домашние брюки и голубая матросская рубашка с короткими рукавами.
– Доброе утро, дорогая. – Он запросто поцеловал ее в щеку и, обняв за плечи, ввел в комнату. – Заходи и познакомься с моими бывшими коллегами, – непринужденно заговорил он. Рука его крепко сжала ее плечо. Видимо, он почувствовал ее смятение. – Я обнаружил их в кустах. Они там прятались, – доверительно сообщил он, насмешливо глядя на немного сконфуженных мужчин. – Мне показалось, что им там ужасно неудобно лежать, и я решил сделать доброе дело и пригласить их на чашечку кофе.
Один из мужчин, тот, что помоложе, встал. Это был высокий светловолосый человек, во взгляде которого, казалось, застыла вся горечь мира. Такой же взгляд был раньше и у Гриф-фа, но за последние несколько дней исчез, чему Сара была весьма рада. А вот теперь, в обществе этих двоих, в его глазах опять стал заметен налет былого напряжения.
– Пол Грант, – отрекомендовался блондин, протягивая руку. – А это наш фотограф Джим Лонг. – Он по-свойски хлопнул по плечу седого мужчину среднего возраста.
Джим тоже встал и, заметив некоторую настороженность в глазах Сары, грустно улыбнулся.
– Нет, это не я подстерегал вас с камерой вчера в машине, – сдержанно заверил он.
Может, оно и так, но он тоже явился сюда в общем-то по той же причине. Сара натянуто поздоровалась с обоими.
Она взглядом указала на пустые чашки из-под кофе.
– Вы, кажется, привыкли к кофе «по-моргановски», – не очень приветливо заметила она.
– Пришлось привыкнуть, – понимающе кивнул Джим.
– Я тебе сварю послабее, дорогая, – сказал ей Грифф и пошел готовить кофе.
– Вы давно знакомы с Гриффом? – спросил Пол, прищурив проницательные глаза. Она пожала плечами.
– Почему вы не спросите об этом у него? – Сара не собиралась раскрываться перед ними. – Извините, – ослепительно улыбнулась она обоим, – мне надо покормить кота.
На самом деле она никогда не занималась кормежкой Джаспера, но сейчас ей не хотелось отвечать на десятки вопросов в отсутствие Гриффа.
Когда она подошла к Гриффу, чтобы достать из шкафа кошачью еду, он заговорщически подмигнул ей.
– Послушай, – очень тихо прошептал он. – Я выпровожу этих двоих, и будем надеяться, нам больше уже никто не помешает.
К сожалению, Сара не разделяла его оптимизма!
Она вышла во двор и стала кормить Джаспера. Из дома до нее доносились неясные обрывки разговора: «очаровательная девушка», «не винят тебя», упомянули имя Сандры, потом она услышала слово «свадьба» и пришла к выводу, что речь в основном идет о публичном разрыве Гриффа с Сандрой Престон.
Наверняка эти двое знали Сандру, поскольку она была дочерью владельца газеты. Насколько Сара поняла, они симпатизировали Гриффу и сочувствовали, что такая очаровательная девушка бросила его. Саре даже страшно было представить, что они при этом думали о ней самой.
– Джим и Пол уходят. – В дверях кухни появился Грифф. – А твой кофе стынет.
Она неохотно пошла к ним. Все-таки надо попрощаться повежливее. Ей казалось, что они все время сравнивают ее с красавицей Сандрой, и сравнение, конечно, не в пользу Сары.
Перед самым отъездом, у машины, Джим вынул фотоаппарат и хотел их сфотографировать. Сара возмущенно запротестовала.
– Оставь, – сказал Грифф, отведя ее в сторону. – Надеюсь, это будет последняя.
Она молча посмотрела на него и разрешила обнять себя. Он зарылся лицом в шелковистую копну ее светлых волос, которые к тому времени уже успели высохнуть.
– Так будет лучше, дорогая, – грустно сказал он. – Они получили то, что хотели: соответствующую историю и фотографию. И довольны. Теперь уедут и не будут нас больше беспокоить.
– Я уверена, что за ними последуют другие, – покачала она головой, расстроенная тем, что чужие люди так бесцеремонно ворвались в ее личную жизнь.
– Может быть. – Грифф за руку повел ее обратно к дому. – Но я смогу справиться с ними, Сара, – убежденно заявил он.
– Я не сомневаюсь в этом, – уныло ответила она, коснувшись ладонью щеки. – Но стоит только одному из Форбсов поговорить с журналистами, и все газеты облетит новость, что ты живешь на юге Франции с воровкой! – Ее передернуло от своих же слов.
– Это смешно, – возразил Грифф. – Мы же знаем, что это не правда.
– Но люди не знают! – Голос ее зазвенел.
– Мне лично до лампочки, что думают остальные, – горячась, сказал он.
– А мне – нет, – упрямо ответила Сара. – У тебя и без того полно было неприятностей на прошлой неделе.
При этих словах лицо его смягчилось, он понял, что ею движет исключительно забота о нем.
– Меня и это не волнует, – ласково сказал он. – Только ты волнуешь меня.
– Я? – в изумлении спросила Сара. – Но… – Она не успела договорить, в дверь позвонили. – Наверное, опять репортеры, – отворачиваясь, недовольно бросила она.
Грифф обреченно вздохнул и пошел открывать.
А Сара вдруг заметила, что на стойке, за которой сидели предыдущие гости, лежит газета. Она медленно подошла, заранее зная, что сейчас увидит. Очевидно, гости привезли эту газету с собой из Англии сегодня утром.
Заголовок особенно не удивил ее, нечто подобное она и ожидала. Не претендуя на оригинальность, с первой полосы газеты черными, высотой более пяти сантиметров буквами он кричал: «А вот и Вы, Грифф!»
Но фотография под этой надписью повергла ее в шок. То ли объектив камеры был классным, то ли вспышка отличная, но фотограф хорошо, дьявольски хорошо справился со своей задачей. Она и Грифф, слившиеся в горячем поцелуе, отлично видны и полностью узнаваемы.
Какой ужас!
А ведь это только начало. Правда, газета была одной из самых грязных бульварных изданий, второсортная газетенка, которой весьма далеко до респектабельности, но все равно, у Сары было такое чувство, что все средства массовой информации теперь будут смаковать подробности их пребывания здесь.
– К тебе гость, Сара, – сухо произнес за ее спиной Грифф.
Нахмурившись, она повернула голову и с удивлением увидела, что чуть позади Гриффа стоит Бен. Грифф с легкой насмешкой рассматривал его.
Быстрым движением Сара сложила газету вдвое, так, чтобы фотография была не видна, и отодвинула ее на самый край стойки.
– Бен? – полувопросительно обратилась она к нему. – Какой сюрприз.
Бен беспокойно покосился на Гриффа. Потом сунул руки в карманы хлопчатобумажных брюк.
– Я хотел узнать, как твои дела, – сказал он, неприязненно поглядывая на Гриффа.
– Ну, как видишь, – Грифф прошел вперед и прислонился к шкафу, – она в порядке.
– Да вижу… – буркнул Бен. – Я просто… – Он замолчал, поскольку в гостиной опять зазвонил телефон.
Грифф, нахмурившись, выпрямился.
– Чертова штука, все утро звонит, – проворчал он и вышел из кухни.
Когда они остались вдвоем, Бен заметно расслабился и бодро улыбнулся Саре:
– На самом деле, как твои дела?
– На самом деле, в порядке, – немного насмешливо ответила она. – Как там насчет пропавшего браслета? – спросила она уже серьезно.
Он пожал плечами:
– Не нашли еще.
Сара не удивилась. Не потому, что Грифф объяснил причину пропажи, а просто сама уже перестала расстраиваться из-за этого.
– Но найдем, – доверительно добавил Бен. – Может, ты вернешься к нам на виллу? Тогда вместе занялись бы поисками. Я уверен, мы нашли бы его.
Сара быстро взглянула на него, удивленная доверительными нотками в его голосе. Откуда в нем эта уверенность? Боже мой, не сам ли Бен взял браслет?
Она нахмурилась, со все более возрастающим недоверием глядя на него. Нет, он не мог взять браслет. Зачем ему устраивать Саре неприятности?
И вдруг она невольно вспомнила злобное, презрительное лицо Бена в тот день, когда он сопровождал мать в ее увеселительной поездке. Тогда он был буквально разъярен тем, что днем застал ее в обществе Гриффа.
Браслет пропал из Клариссиной шкатулки после того, как Сара, обидевшись на выпады Салли, ушла ночевать к Гриффу. Бен же не знает, что у них с Гриффом были совершенно невинные отношения.
Кажется, Бен заметил выражение ужаса, медленно наплывавшее на ее лицо, и отвел глаза.
– Я, собственно, просто так зашел, узнать, как ты, – извиняющимся тоном сказал он, собираясь уходить.
– Бен!
Когда он обернулся, Сара вдруг с болезненной ясностью поняла, что права в своих подозрениях. Бен – вот кто виновник этого происшествия с браслетом.
Но она решила не разбираться с ним сейчас, поэтому не стала его задерживать.
Что же она ему такого сделала? Она просто считала его слишком маленьким, чтобы относиться к нему как к мужчине.
Теперь Сара поняла, что он с самого начала принимал ее дружеское расположение за знак женского внимания. Он даже больший эгоист, чем мать и сестра, вместе взятые.
Грифф был прав: бедный Роджер, он словно ягненок среди волчьей стаи.
Но теперь Сара знала, что делать.
– Опять пресса, – недовольно пробормотал Грифф, входя в комнату после телефонного разговора.
– С этим пора кончать. Хватит быть объектом чужого любопытства, – нервно заметила она.
Он скривился.
– Если бы я сам не собирался оставить журналистику, то теперь был бы просто вынужден сделать это. Такие вопросы задают!.. – Он покачал головой. – А Бен ушел? – спросил он, заметив, что гостя в комнате нет.
– Да. Он… – Сара отвела глаза. Она все еще не могла прийти в себя от сделанного ею открытия. – Он просто зашел сказать, что браслет еще не нашли. Грифф скривил губы:
– Он что, записался в курьеры? Она пожала плечами:
– Я забыла позвонить им вчера.
– Сара, – вздохнул он. – Мы оба отлично знаем, что браслет не найдется, пока Салли этого не захочет.
Она с усилием сглотнула и, покусывая нижнюю губу, задумалась.
– Грифф, мне кажется, ты ошибаешься, подозревая Салли, – поспешно сказала она.
– Да я уверен… – Он замолчал, натолкнувшись на ее полный непоколебимой убежденности взгляд. Потом с сомнением посмотрел ей в лицо. – Бен? – неуверенно произнес он. – Почему ты так думаешь?
Она в волнении заходила по комнате.
– Не знаю, что-то в его поведении натолкнуло меня на это. Он был так уверен, что браслет немедленно найдется, если я вернусь к ним на виллу. Причем вовсе не имел в виду, что это я найду спрятанный браслет. Такое впечатление, словно он точно знает, что браслет на самом деле и не пропадал.
– Он мог говорить то же самое, если бы, например, знал, что браслет находится у сестры, – резонно заметил Грифф.
Сара вздохнула:
– Это мое предположение. Я просто чувствую, что взял Бен.
Грифф посмотрел на ее бледные щеки, на глаза, полные страдания. Это открытие больно задело ее еще и потому, что она считала Бена своим другом, – Ты, пожалуй, права, – кивнул Грифф. – Тогда мы должны что-то предпринять.
– Мы – нет, – сухо ответила она. – А вот я пойду туда и выведу его на чистую воду.
– Я с тобой, – решительно заявил Грифф.
– Нет, – твердо возразила она. – Мне надо самой все это сделать.
– Почему ты не сказала ему об этом, когда он был здесь? – нахмурился Грифф.
– По правде? – Она грустно улыбнулась. – Потому что, мне кажется, он скорее расколется, если тебя поблизости не будет.
– Меня? – недоверчиво спросил Грифф. – Почему он должен… А-а, – понимающе кивнул он. – Бен боится, что я сделаю из него отбивную, когда узнаю, какую гадость он тебе устроил. Ну что ж, он прав, – мрачно согласился Грифф.
– Вот поэтому я и пойду туда одна, чтобы раз и навсегда все выяснить, – кивнула она.
– Прямо сейчас? – недовольно спросил он.
Сара вскинула светлые брови:
– Другого времени у нас нет.
– Сара, нам самим надо многое обсудить, – стал отговаривать ее Грифф.
Да, они оба испытывали боль и мучительное напряжение. Но больше всего Сару беспокоило его нелепое заявление ее маме.
– Нам так много нужно сказать друг другу, – начал он настаивать, заметив ее колебания.
– Это подождет, Грифф. – Она решительно выпрямилась. – Мне надо убрать темные пятна из своей жизни, по крайней мере одно. Только после этого я смогу думать о том, что мы скажем друг другу. Бен и пропавший браслет – вот с чего я начну, – твердо ответила она.
– Но ты… – Он раздраженно замолчал, потому что в это время снова зазвонил телефон. – Я отключу эту чертову штуку! – С мрачным видом он опять отправился в соседнюю комнату.
Минуту спустя Сара услышала, как он снял трубку и раздраженно, если не сказать больше, начал с кем-то разговаривать.
Он прав, им надо поговорить, но разговор на некоторое время придется отложить.
Сара пошла за ним в гостиную, где стоял телефон. Она хотела дождаться конца разговора и извиниться перед ним, прежде чем отправиться к Форбсам.
– Я не стал бы так делать, Сандра, – мягко проговорил он. – Это твое представление о наших отношениях, – снова ответил он на очередную реплику. – А у меня совсем другое мнение. Да, я знаю…
Сара не стала слушать дальше. С горящими щеками она вылетела из комнаты.
Сандра!
Эта женщина позвонила Гриффу, как только узнала из газет, где он находится.
Это могло означать только одно.
Сандра хочет, чтобы Грифф вернулся.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.