Текст книги "Свадьба в деревушке"
Автор книги: Кэти Ффорд
Жанр: Современные любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 6 (всего у книги 22 страниц) [доступный отрывок для чтения: 7 страниц]
Дэвид легко рассмеялся – в его манерах сочетались обаяние актера и ушлость торговца.
– Не сомневаюсь, мы что-нибудь придумаем. Какую там мы цену на них поставили, Лиззи?
Девушка озвучила сумму.
– Бог ты мой! – вскинулась Электра. – Это же несусветно дорого, пусть и не мне за них платить!
Лиззи даже почувствовала себя оскорбленной за Дэвида.
– Это уникальные пуговицы, – вмешалась она. – Такие редко где можно встретить, и они в любую одежду способны внести изюминку. – Затем, немного успокоившись, Лиззи улыбнулась и добавила: – На самом деле я сама на них уже глаз положила, так что мне и не хочется, чтобы вы их купили. У меня есть платье, на котором они будут смотреться восхитительно. Иногда даже простая замена пуговиц может полностью изменить образ.
И это была сущая правда. У Лиззи действительно имелось короткое бледно-розовое бархатное платье, которое она перешила из отданного Джиной. У него были рукава до локтя, которые Лиззи отделала атласными оборочками, и глубокий круглый вырез. В целом Лиззи была очень довольна своим изделием. И все же красивые пуговицы сделали бы это платье действительно неповторимым.
Осознание того, что на пуговицы у нее есть конкурент, придало Электре энтузиазма.
– Так что, за сколько вы мне их уступите? – спросила она.
Лиззи повторила уже названную сумму, на что Электра резко расхохоталась:
– Здесь никто и никогда не платит, сколько в ценнике!
– Большинство как раз платят, – возразила Лиззи, обнаружив стальную твердость, какой не знала за собой прежде. И, насколько смогла, постаралась изобразить доброжелательность.
– Ну, раз уж вы хорошая знакомая, – вмешался Дэвид, – то могу отдать вам их за… – И он вычел из цены такую сумму, что, будь Электра перекупщиком, едва ли это сошло бы за приемлемую скидку.
Электра взяла Хьюго за руку, как показалось Лиззи, хозяйским жестом:
– А ты что, Хьюи, об этом думаешь? – спросила она. – Купишь ли ты мне их?
Хьюго явно колебался с ответом.
– Мне кажется, я их заслужила после того, как столько времени таскалась за тобой по всему блошиному рынку, пока ты выискивал себе древнюю лучковую пилу или как там это называется.
Голос Электры звучал все менее убедительно и все более требовательно.
– Я могу скинуть даже больше от указанной цены, – сказал Дэвид и, явно посылая знак, легонько наступил Лиззи на ногу. Он назвал новую сумму.
– О, пожалуйста, Хьюи! – воскликнула Электра. – У меня же есть прелестное маленькое платье, что я купила в другой палатке. Оно совсем новое – терпеть не могу надевать что-то, в чем неизвестно кто уже потел, – но ему не хватает какой-то мелочи, какого-то штриха. Вот…
Она забрала у Хьюго пакеты и принялась в них рыться. И глядя, как Электра перебирает свои покупки, Лиззи задалась вопросом: почему, если ей так хочется иметь эти пуговицы, она не может просто взять их и купить?
Наконец Электра извлекла наружу платье, украшенное стилизованными ромашками. Оно было очень современным и эффектным – однако пришитые спереди пуговицы действительно смотрелись на нем неудачно.
– Вот оно! – протянула Лиззи платье Электра.
– А тебе не кажется, что пуговицы, которые ты решила купить, будут лучше выглядеть на чем-то скорее однотонном? Пуговицы же тоже сделаны в виде ромашек. Не слишком ли много будет на платье ромашек, если добавить еще и их?
Электра дернула платье к себе, недовольная, что ее чувство стиля подверглось сомнениям.
– Мы возьмем эти пуговицы и заплатим за них ту сумму, что называлась вначале, но при этом я хочу, чтобы ты, – направила она на Лиззи свой наманикюренный палец, – мне их сама пришила.
– Погоди, Электра, – подал голос Хьюго, явно почувствовавший себя неловко из-за подобных требований своей девушки, – мы же приобретаем пуговицы, а вовсе не швейные услуги. У Лиззи, может быть, и нет с собой иголки с ниткой.
– Ничего, все в порядке, – ответила Лиззи. – У меня всегда при себе швейный наборчик.
На краткое мгновение ее взгляд встретился со взглядом Хьюго, и ей показалось, будто сквозь нее пробежал электрический заряд. Лиззи понимала, что этот эффект односторонний, что он сейчас просто глядит на девушку, которую, сам того не желая, поставил в неловкое положение, и тем не менее она ощутила внезапную слабость.
Наклонившись, Лиззи достала свою сумку.
– Вот и он… – Раскрыв самодельную тряпичную косметичку, в которой лежали ее швейные принадлежности, Лиззи почувствовала себя на редкость простодушной и наивной девочкой-скаутом.
– Отлично! – сказала Электра. – Расплатись с человеком, Хьюи, и пошли уже дальше. – Она бросила взгляд на Дэвида. – У нас на сегодня намечена коктейльная встреча с друзьями, и мне перед этим хотелось бы переодеться.
Затем, смерив надменным взглядом Лиззи, которая уже принялась отпарывать пуговицы с платья в ромашках, она спросила:
– Десяти минут на это хватит?
– Мне понадобится немного больше времени, – ответила Лиззи.
– Давай вернемся через полчаса и посмотрим, – предложил Хьюго. – Тут же нет особой спешки.
– И еще я хочу, чтобы они были пришиты как следует. Я буду очень зла, если хоть одна из них оторвется после того, как за них заплачены такие деньги!
На этом Хьюго подхватил ее под локоть и торопливо повел дальше.
– А что? Отличный приемчик впарить товар! – восхитился Терри. – И очень удобная услуга для тех, кто пришел купить пуговицы. Хотя много ты их не продашь.
– Да уж, непростой она человек, – тактично произнесла Лиззи, вдевая в иголку нить.
– Она просто сучка, – прямолинейно отозвалась Александра.
– Согласен, – кивнул Дэвид. – А когда ты покончишь с этим делом, Лиззи, я подарю тебе совершенно изумительные пуговицы. Намного красивее, чем эти. Начнем с того, что пуговицы, которые я сейчас имею в виду, по-настоящему антикварные.
Он порылся немного в глубине палатки и достал потертый кожаный футлярчик:
– Вот они.
Дэвид раскрыл футляр, и Лиззи изумленно ахнула. На бархатной подложке поблескивали шесть крупных пуговиц.
– Они что, бриллиантовые?
– Что-то я никогда их у тебя не видела, – возмущенно заявила Александра, заглядывая через плечо подруги. – У тебя появились от меня секреты?
– Разумеется, нет. Просто я только что их купил, – ответил Дэвид, доставая увеличительное стекло и разглядывая пуговицы более пристально.
– Какие же они красивые! – восхитилась Лиззи. – А что там еще видно через стеклышко?
– Ты имеешь в виду ювелирную лупу? – уточнила Александра.
– Видимо, да, – с нетерпением ответила Лиззи. Ей так хотелось побольше узнать про эти необычные пуговицы.
– Ну, положим, это не бриллианты, – сказал Дэвид. – Это стразы, но очень высокого качества. Георгианской эпохи[25]25
Ге оргианская эпоха в Англии – период с 1714 по 1830 г., когда страной правили многочисленные Георги, короли Ганноверской династии.
[Закрыть].
– Сколько же ты за них заплатил? – Когда Дэвид назвал сумму, Александра аж присвистнула. – Это не слишком дорого для стразов?
Дэвид покачал головой.
– Просто эти пуговицы исключительно редки. Ну что, Лиззи, они твои.
Лиззи поглядела на пуговицы. Они были огромные – почти дюйм в диаметре, с инкрустированными по спирали мерцающими камушками.
– Сверкают, точно фейерверки, – с восхищением сказала Лиззи. – Они великолепны. Но не думаю, что они хорошо будут смотреться на моем платье. Оно спокойного, приглушенно-розового оттенка. Какие-нибудь перламутровые туда подойдут гораздо больше.
– Ну так ты можешь пришить их и к какому-то другому платью, – не отступал Дэвид. – Из черного бархата, например. – Он определенно намеревался подарить их Лиззи.
Но девушка покачала головой:
– Это чересчур дорогой подарок. Я всего-то взялась пришить несколько пуговиц. И кстати, мне кажется, платье Электры без них смотрелось бы куда лучше.
– Но мы провернули выгодную сделку! Я зарядил этой дамочке огромную сумму – притом что я просто обнаружил эти «ромашки» в стиле ар-нуво в футляре с теми антикварными пуговицами, что сегодня купил. Они достались мне практически даром, – с невероятной настойчивостью уговаривал Дэвид.
– Мне и самой это доставило удовольствие. Правда-правда! – Лиззи немного огорчило, что платить лишние деньги пришлось Хьюго, но все же пуговицы имели свою ценность.
– Мне бы очень хотелось что-нибудь для тебя сделать, – не унимался антиквар.
– А я знаю, что бы ты мог сделать, Дэвид, – сказала Александра.
– Что?
– Ты мог бы помочь нам приготовить угощения для вечеринки. Ты же великолепный повар.
– А что за вечеринка? – спросила Лиззи, начав пришивать к платью новые пуговицы.
– Званый ужин, который, я полагаю, нам надо устроить, – пояснила Александра. – Непременно надо.
Для Лиззи было довольно непривычно устраивать званые ужины – у нее почти не было такого опыта, – и она постаралась не думать о том, кого Александра захочет туда пригласить.
– А ты уверена, что это действительно хорошая идея? – осторожно спросила она.
– Однозначно! Во-первых, мы должны пригласить в ответ Ванессу. А во-вторых, это будет так здорово – повынимать из шкафов подсвечники и столовое серебро и вновь заставить засиять нашу столовую! – Александра вовсю уже радовалась перспективе праздника.
– Званый ужин? – подал голос Терри. – А мне можно напроситься?
– Ну конечно! – кивнула Александра. – Мы составим список гостей. Тебя тоже туда включим. У тебя есть жена или подруга, с которой тебе хотелось бы прийти?
Терри явно не ожидал, что его слова воспримут всерьез.
– Ну, в общем-то, да…
– Я пришлю вам приглашение, – сжалилась над ним Александра, – а вы уж сами на досуге решите, хотите ли прийти.
– Я никогда сама не устраивала званых ужинов, – сказала Лиззи, еще не зная, радоваться ли этой затее подруги.
– Мэг точно будет счастлива! – воодушевленно щебетала Александра. – Они с Дэвидом будут главными по угощениям, а мы с тобой будем на подхвате.
– Но с чего вдруг ты решила это затеять? – спросила Лиззи, пришивая уже последнюю пуговицу.
– Мы ведь должны позвать Ванессу, правда? Она же нас к себе пригласила. Мы окажем ответное гостеприимство, – объяснила Александра.
– А мне кажется, ты что-то задумала, – заметил Дэвид.
– Ну-у, не то чтобы задумала… – Она переложила на другое место вечернюю сумочку на цепочке и старинный шатлен[26]26
Практичный аксессуар в виде цепочки с зажимом, к которой крепились в виде подвесок различные функциональные предметы: ключи, ножницы, кошелек, карманные часы и пр.
[Закрыть], увешанный разными хозяйственными мелочами, что пришлись бы весьма кстати какой-нибудь домохозяйке XIX века. – Просто мне показалось, что наша Лиззи не на шутку втрескалась в Хьюго.
Лиззи, уже отрезавшая нитку, резко вдохнула и покраснела до корней волос.
– Разве ты не хочешь с ним еще раз повидаться, Лиззи? – спросила Александра.
Вся пунцовая, Лиззи пожала плечами и взяла в руку последнюю пуговицу.
– В общем-то да, но тогда нам придется пригласить и Электру. Они же пара.
– Пригласить мы ее можем, – лукаво сказала Александра, – но она может не пожелать к нам прийти. Возможно, у нее окажется некая более ранняя договоренность о встрече.
– По-моему, у меня уже имеется более ранняя договоренность, если вы не возражаете, Мадам Хозяйка, – сказал Дэвид. – Хотя я буду не прочь помочь вам с готовкой.
– Ну, если Дэвида не будет, то и я не приду, – заявил Терри, явно довольный, что нашел-таки удачный предлог отказаться от приглашения.
– Ну, раз уж так, мы обойдемся и без вас двоих, – пожала плечами Александра.
– А кого еще из тех, кого мы с Мэгги знаем, ты пригласишь? – спросила Лиззи, снова склоняясь над шитьем.
– Я так понял, Ванессу и Теда, – сказал Дэвид.
– Мы составим список приглашенных. Если будет необходимо, то пригласим кого-нибудь из друзей Дэвида, тоже актеров. Дабы придать мероприятию налет небрежного гламура.
Терри расхохотался:
– А ты у нас та еще штучка, Лекси!
– Интересно, кто-нибудь, кроме Терри, называет тебя Лекси? – полюбопытствовала Лиззи.
– Так меня называют все антикварные друзья, – объяснила Александра.
– В смысле те друзья, которым сотня лет? – улыбнулась Лиззи, понемногу приходя в себя. – Потрясающе! А с виду – совершенно здоровые и подтянутые!
– Воистину! – со смехом закатила глаза Александра.
Подняв взгляд, Лиззи заметила в толпе приближающихся к ним Хьюго с Электрой и поняла, что не имеет желания видеть их еще раз. Электре каким-то образом удавалось заставить Лиззи чувствовать себя униженной. И сейчас Лиззи не хотела, чтобы ее вынудили испытать это снова.
– Иу ладно, пуговицы я пришила. Никто не возражает, если я пойду взгляну одним глазком, что в остальных палатках?
Александра пытливо посмотрела на нее.
– Иди, конечно. Давно уже надо было сходить посмотреть. Только сильно не задерживайся. Где-то через час будем уже все складывать.
– И нигде не плати то, что спрашивают! – напутствовал ее Дэвид. – На все говори: «Что за старье!»
– На все? – Лиззи склонила голову набок. – Даже на гроздь бананов?
И она поспешно скрылась в толпе.
Глава 9
– Поверить не могу, что, пока я покупала бананы, ты умудрилась пригласить к нам на вечеринку Хьюго с Электрой!
Они уже вернулись в Белгравию, и Лиззи выложила фрукты на кухонный стол.
– Это был самый подходящий момент, – пожала плечами Александра.
– О какой такой вечеринке вы говорите? – спросила Мэг, придирчиво оглядывая бананы, как будто решая, можно ли их вообще есть. – Когда и где? И вообще, приглашена ли я?
– Вот именно, когда? – Лиззи все еще была охвачена негодованием. Перспектива снова увидеть Электру и Хьюго вызывала в ней противоречивые чувства. Как бы ни нравился ей Хьюго (а Лиззи уже поняла, что ее чувства к нему куда глубже, чем просто «нравится»), она больше не хотела встречаться с Электрой ни при каких обстоятельствах.
– Извини, Мэг, – сказала Александра. – Сейчас я тебя во все посвящу. Мне показалось, что будет замечательно, если мы здесь, у нас, устроим званый ужин. Пригласим Ванессу и еще кое-кого, кто был у нее на вечеринке. Тех, кто нам пришелся по душе и чьи номера телефонов у нас есть. – Она расплылась в чарующей улыбке. – Дэвид возьмется готовить еду – вместе с тобой, если ты пожелаешь. Но если не хочешь – не надо. Можешь просто играть роль хозяйки, как мы с Лиззи.
Мэг тут же сделала мину:
– Хозяйки? Для меня это, знаешь ли, звучит как-то странно.
– Ну, ты же понимаешь, что я имею в виду. Мы с вами вместе тут живем и закатываем вечеринку. Так что мы все втроем будем хозяйками праздника.
– А я помогу с готовкой, но ни гостем, ни хозяином не буду, – подал голос Дэвид.
Лицо у Александры сделалось грустным:
– Даже если мы раздобудем тележку?
– Даже если ты выдашь мне фартучек в рюшах, – твердо сказал Дэвид. – Я не хочу быть объектом всех этих светских расспросов: «А чем вы занимаетесь?», «А где вы живете?» и прочее. К тому же я в любом случае уже слишком стар для твоих гостей, – закончил он.
– Так, и что решилось с датой? – спросила Лиззи, уже сильно жалея, что с самого начала не отказалась от всей этой затеи.
– У Электры с собой был ежедневник (от Смитсона[27]27
Британский бренд, выпускающий уникальные кожаные канцелярские изделия. Основан в Лондоне Ф. Смитсоном в 1887 г.
[Закрыть], естественно, как не могла я не заметить!), и мы с ней выбрали пару подходящих дат. В середине недели. Поскольку на выходные они уедут за город, – с некоторой неловкостью добавила она.
– Поверить не могу, чтобы Электре так захотелось к нам в гости, что она стала намечать дату заранее, – заметила Лиззи.
– Ну, на самом деле это сделал Хьюго, – обмолвилась Александра.
– Мне кажется, он был порядком сконфужен высокомерием Электры в истории с пуговицами, – добавил Дэвид.
– И какую тогда дату выберем мы? – спросила Лиззи, понимая, что сопротивляться бесполезно. – Мэг, тебе когда будет удобно? Кстати, как все прошло вчера вечером? Ты получила работу? Если да, то теперь ты будешь занята по вечерам.
– В этот день я, пожалуй, смогу, – заглянула Мэг в листочек с датами. – В четверг. Только давайте определимся точно уже сейчас. Не хочу зря хвастаться, но в кейтеринге мне, похоже, очень рады. Мои навыки официантки как будто очень востребованы: в нынешнем сезоне, говорят, кейтеринги нарасхват. Другие девушки, с которыми я познакомилась, очень похожи на наших соучениц в школе мадам Уилсон. Так что это вроде бы вполне приемлемый способ заработка в приличном обществе. – Она на мгновение задумалась и добавила: – А еще, мне кажется, там ценят тех, кому по-настоящему нужна работа.
– Им невероятно повезло, что ты к ним пришла, – заметил Дэвид.
– Ну ладно, – сказала Александра, выдержав вежливую паузу, – Лиззи, у меня есть номер телефона Электры, и именно она заправляет календарем мероприятий у Хьюго. Позвони ей и сообщи точную дату вечеринки.
– Даже не подумаю! – вскинулась Лиззи. – Она и без того считает, что меня можно легко нанять швеей. Если я ей позвоню, она решит, что я еще и вместо секретарши. К тому же я терпеть не могу звонить людям, которых почти не знаю. – В действительности Лиззи имела в виду, что не желает звонить тем, кто, по ее мнению, относится к ней с презрением.
Александра пытливо поглядела на нее, и у Лиззи возникло ощущение, будто подруга читает ее, как раскрытую книгу. И с каким же облегчением она услышала:
– Ладно, я сама ей позвоню. Так что – кого еще мы пригласим?
– Куда важнее – что мы собираемся готовить к столу? – сказала Мэг. – Дэвид? Что ты думаешь на этот счет?
– А каков наш бюджет? – поинтересовался тот.
– Бюджет? – переспросили Лиззи и Александра в один голос.
– Ну, проще говоря, сколько выйдет на человека? – слегка нахмурясь, поглядела Мэг на подруг.
– Знаете… – Александра сердито глянула на Дэвида, искренне потешающегося над их недоумением. – Почему бы нам сперва не подумать о том, что мы вообще хотели бы подать на стол, а уже потом выяснять, сможем ли мы себе это позволить?
– А сколько человек вы намерены пригласить? – спросил Дэвид. – Мое, например, любимое число за столом – это шесть.
– Нет, шесть не годится! – горячо возразила Лиззи и уже более спокойно продолжила: – В смысле нас ведь и так уже трое – мы же не можем просто пригласить еще троих. Точнее, одного – раз уж будут Хьюго с Электрой. – И она тут же поймала себя на мысли, не слишком ли бурно она это обсуждает.
– Итак, – подхватила Александра, – у нас есть двенадцать стульев, которые можно расставить в столовой вокруг стола. Но я бы предложила остановиться на десяти.
Дэвид присвистнул.
– Такое количество непросто обслужить, если у тебя нет для этого специального персонала.
– Да ладно тебе! – воскликнула Лиззи, которую как раз обрадовала перспектива того, что Электра с Хьюго затеряются в большой компании. – Не нужен нам никакой персонал. Мы и сами, втроем, уже без пяти минут обученные повара.
– Но все же не повара, Лиззи, – попыталась охладить ее пыл Мэг. – И специальный персонал тут был бы очень кстати. Я могу спросить у тех, с кем я работаю…
– Нет, – решительно отрезала Александра. – Персоналу придется платить. Лиззи права: может, мы и не до конца обученные кулинары и нас еще даже не научили, как устраивать обеды для наших мужей, – тут она мельком глянула на Лиззи, – но мы вполне способны сами приготовить и подать вкусные блюда на десять человек. Совместными усилиями, конечно, – посмотрела она на Дэвида.
– Хорошо, – согласился Дэвид. – Но нам следует очень осмотрительно выбирать меню. И скорее склоняться к Элизабет Дэвид, нежели к Фанни Крэдок[28]28
Английский ресторанный критик, писатель, журналист, знаменитый телевизионный шеф-повар и демонстратор блюд. Пыталась внушить послевоенным домохозяйкам экзотический подход к кулинарии. Ее праздничный облик на кухне, равно как и многие ее блюда, выглядел исключительно экстравагантно.
[Закрыть].
Все три ученицы Школы домоводства мадам Уилсон разом уставились на него, и на их лицах отчетливо проступило презрение.
– Даже не упоминай при нас про Фанни Крэдок, – сказала Мэг. – Мадам Уилсон нас решительно убедила, что все эти кондитерские мешочки и шприцы – дурной тон.
Лиззи рассмеялась:
– Мне не часто нравится, когда мне говорят, что что-то, мол, вульгарно! Потому что обычно это касается того, что я как раз люблю – перекусить прямо на улице, к примеру, или выйти из дома без перчаток. Я ужасно рада, что мне не придется возиться с этими шприцами и мешочками. – Впрочем, тут же посерьезнев, Лиззи добавила: – Хотя я не очень представляю, как без шприца сделать надпись к торту на день рождения… Извините! Просто мысли вслух!
– Могу для закуски предложить паштет, – сказал Дэвид. – С тостами Мельба[29]29
Очень тонкие и узкие сухарики, которые принято подавать к салатам и супам. Названы так в честь Нелли Мельбы (сценическое имя австралийской оперной дивы рубежа XIX–XX вв. Хелен Портер Митчелл).
[Закрыть]. Их можно подать на стол еще до того, как все рассядутся.
– А не слишком ли заморочно делать тосты Мельба? – спросила Александра.
– Нисколько, – пожала плечами Мэг. – Я как раз на днях – к сожалению, не у мадам Уилсон – узнала хорошую подсказку. Надо тонко нарезать белый хлеб, убрать все корочки и разрезать пополам. А затем просто подсушить в духовке.
– Ну, ладно, – согласилась Александра. – А какой именно паштет мы будем делать?
– Из копченого лосося, – с готовностью ответила Мэг. – Мой любимый!
– Но в рыбе же столько костей, – возразила Лиззи.
– Купим филе, – успокоила ее Мэг. – К тому же нас тут столько человек – есть кому вынимать из рыбы кости. Зато это дешево.
– Или из куриной печенки, – предложил Дэвид.
– Уж больно возни много, – возразила Мэг. – Хотя и вкуснотища…
Они еще долго обсуждали варианты угощений. Сойтись не смогли лишь на том, что подать к пудингу на десерт. В конце концов Лиззи начала откровенно зевать.
– Ладно, – не выдержала она, – пойду-ка я в постель. Завтра с утра еду на воскресный ланч с родителями. Кто-нибудь желает составить мне компанию?
В ответ последовало вежливое бормотание, однако никто предложение не принял. И Лиззи было вполне понятно почему.
– Тогда всем пока, – кивнула она.
– Лиззи, а ты не хочешь, чтобы я тебя туда отвез? – предложил Дэвид. – Ты сегодня на рынке была просто молодчиной.
Но Лиззи покачала головой.
– Будет на самом деле проще и удобнее, если я поеду на поезде. Для родителей это более привычно.
Она бы ни за что не смогла объяснить родителям, кто такой Дэвид – даже не будь он геем. Ее матушка тут же отправила бы их к алтарю, не дав времени и заикнуться про аренду шатра.
На следующее утро отец, как и договорились, забрал Лиззи со станции. Девушка крепко обняла его, чем вызвала у отца немалое удивление, но все же он смущенно погладил ее по спине. Лиззи внезапно осознала, насколько стремительно она повзрослела, стоило ей оказаться вдали от жестких рамок, устанавливаемых ее родителями. И хотя их общество казалось ей порою очень душным, они все равно были ей бесконечно дороги.
У мамы уже был готов жареный ягненок, в столовой было накрыто на троих. Сколько Лиззи себя помнила, у них всегда бывал подобный воскресный ланч. Папа нарезал мясо, мама раскладывала овощи и передавала по кругу соус. После еды Лиззи убирала со стола, после чего варила для родителей кофе и подавала его в гостиную.
– Как замечательно, что ты хоть ненадолго приехала домой, моя радость! – сказала мама, когда все было наконец разложено по тарелкам и отец принялся за еду. – Когда же в конце концов закончатся твои курсы и ты сможешь насовсем вернуться в родной дом? Жду не дождусь, когда же моя Элизабет снова будет со мной.
Лиззи стала усиленно жевать, избегая необходимости отвечать на вопросы.
– Папочка может забрать тебя оттуда, где ты сейчас живешь, правда же? Привезет тебя домой со всеми вещами.
На самом деле ее мать не называла своего супруга «папочкой» с тех пор, как Лиззи исполнилось примерно лет тринадцать, и девушка всякий раз испытывала неловкость, когда мать вдруг возвращалась к прежней привычке. Вот и сейчас Лиззи сильно смутилась, хотя, кроме них троих, в столовой никого не было.
– Ну, разумеется, – ответил отец. – Все что угодно, лишь бы вернуть мою дочурку под родной кров.
Лиззи ласково улыбнулась. Дольше откладывать ответ было уже невозможно.
– Сказать по правде, я подумываю о том, чтобы остаться в Лондоне. Я бы хотела найти какую-нибудь работу. В конце концов, вы столько денег потратили на то, чтобы я научилась готовить, и мне кажется, будет правильно, если я что-то заработаю, чтобы оправдать эти затраты.
Оба родителя недоуменно уставились на нее, слегка приоткрыв рот. Лиззи вроде бы с ними и не спорила – но и не кивала в знак согласия, как обычно.
– О! Вы обязательно должны услышать, где я побывала вчера! – решительно продолжала Лиззи, все так же сияя улыбкой. – Я стояла за стойкой с антиквариатом на знаменитом рынке Портобелло! Это известнейшее место! – добавила она, ожидая, когда же ее родители перестанут походить на перепуганных рыбок.
Отец первым обрел дар речи.
– За антикварной стойкой? Как ты там оказалась?
– Солнышко мое, – обратилась к ней мать, – а эти антиквары достаточно уважаемы в обществе?
– О да! Конечно! Помнишь Александру? Она приезжала со мной сюда. Так вот, у нее на пару с другом – торговая палатка на Портобелло. И я им вчера там помогала. Я пришила одной покупательнице прелестные пуговицы на платье, и она была ужасно довольна.
– Не сомневаюсь! Ты всегда умела управляться с иголкой, – сказала мама.
– И со швейной машинкой, – присовокупила Лиззи. У нее всякий раз создавалось впечатление, что мать была бы намного счастливей, если бы ее дочь просто расшивала салфетки для подносов да делала матерчатые сумочки для бельевых прищепок к ярмаркам рукоделия, в которых так активно участвовала миссис Спенсер.
– Да, ты и впрямь сшила себе несколько очень милых платьиц, – признала мать.
– А еще мне удалось внести небольшие изменения в жакет с юбкой, чтобы ты в них выглядела наряднее, правда? Если не ошибаюсь, мы поменяли там пуговицы.
– Элизабет, тебя не затруднит передать мне кувшин с водой? – попросил отец, хотя Лиззи сидела довольно далеко.
Она протянула кувшин матери, а та уже передала его отцу.
– Много тебе удалось сделать в саду, пап? Или было пока слишком холодно?
– Милая, теперь у нас садом занимается мистер Эдвардс. Неужели ты забыла? – Судя по голосу, миссис Спенсер была сильно разочарована таким провалом в памяти у дочери.
– Ах да! Мне просто очень нравилось в детстве вместе с тобой возиться в саду. У меня ведь был даже собственный кусочек сада, помнишь?
Лиззи недоумевала: почему же так туго вдруг пошел их разговор? Ведь перед ней сидели ее родители, и у всех у них определенно было что друг другу сказать!
– О! – озарило ее. – В том доме, где я живу, мы собираемся устроить вечеринку. И сейчас мы как раз продумываем меню.
Первый раз с начала их ланча мать Лиззи как будто расслабилась.
– Что ж, если ты хочешь услышать мой совет…
– Да, мама, пожалуйста!
– Начать вам следует с чего-то очень простого – например, подать запеченный грейпфрут с вишенкой в середине. Это аппетитно выглядит и довольно легко готовится.
Лиззи кивнула, уже рисуя в воображении лица других обитателей их дома, когда она озвучит им это предложение.
– А затем подать «Коронацию»[30]30
Холодный салат из вареной курятины с карри и другими специями, заправленный соусом на основе майонеза. Придуман был в 1953 году, дабы накормить тысячи гостей, приглашенных на коронацию английской королевы Елизаветы II.
[Закрыть]. Это блюдо ставят на стол холодным, что намного проще, если нет официанта с тележкой.
– А что лучше сделать к пудингу? – спросила Лиззи.
– Неизменно самый что ни на есть лучший десерт – это шоколадный мусс. И его, кстати, тоже можно приготовить заранее.
Лиззи кивнула. Шоколадный мусс и впрямь всегда получался удачным, так что это была хорошая идея.
– Спасибо, что подкинула мне эти идеи, мама! Крайне полезные советы.
– Я полагала, что как раз на курсах вас всему этому и научат, – сказала мать. – А кого вы собираетесь пригласить?
– Девушек с нашего курса, – ответила Лиззи. – И их молодых людей, у кого они есть. Разумеется, постараемся собрать четное число.
– Ну, лучше, если оно будет поменьше, – посоветовала мать. – Иначе будет слишком сложно с угощениями, каким бы простым ни было меню.
– И не переусердствуйте с выпивкой, – вставил отец. – Стаканчик шерри для начала – девушкам послаще, мужчинам посуше. А затем еще бокальчик-полтора на человека.
Лиззи согласно кивнула, вспоминая то несметное количество алкоголя, что подавали на вечеринке у Ванессы.
– А что, если сделать канапе? Или просто подать чипсы?
– Лично я всегда очень неравнодушен к хрустящим сырным палочкам, – произнес отец.
– Но их очень уж замысловато делать, дорогой, – возразила мама.
– Ну, Элизабет же ходит на специальные курсы, так что для нее это должно быть очень просто.
– Думаю, с сырными палочками я вполне справлюсь, – сказала Лиззи. – Мадам Уилсон часто заставляла нас упражняться в выпечке, и у меня это очень даже неплохо выходит, насколько я могу судить.
Лиззи заметила, что родители по-прежнему смотрят на нее как-то странно. Сперва ее это немного озадачило, но потом Лиззи поняла, что сегодня она щебечет за столом больше обычного, и для них это крайне непривычно. Она, в свою очередь, тоже удивилась, что родители не особо стремятся к разговору. Видно, заявление дочери о том, что она не собирается возвращаться домой после окончания курсов, явилось для них неожиданностью. Хотя открыто они этого не запрещали – но примерно такой реакции она, в сущности, и ждала.
– Александра нам понравилась, – сказала мама, когда отца вынудили съесть последние ломтики жареной картошки. – И мне приятно думать, что у тебя такие подруги, как она. А какого рода работой ты предполагаешь заняться?
– Я бы хотела применить на практике все то, чему научилась у мадам Уилсон, – сказала Лиззи. – Одна из моих новых подруг, Мэг, только что нашла подработку в фирме, занимающейся кейтерингом, то есть обслуживанием банкетов и праздничных ужинов. По вечерам она будет работать у них официанткой, но надеется, что очень скоро ей доверят и приготовление канапе. Ведь с ними столько возни!
– А она учится на тех же курсах, что и ты? – уточнил отец.
– Да. Ее мама давно овдовела и растила ее одна. А к нам в дом Мэг привезла прелестную маленькую собачку. И мы все ее очень полюбили.
– Мне совсем не нравится мысль, что ты будешь работать официанткой, – медленно произнесла мать.
– Это совсем не то, что быть официанткой где-нибудь в кафе или ресторане, – поспешно сказала Лиззи, зная, что ее мать уже рисует в воображении свое единственное дитя в черном платье с белым фартучком и в маленькой шляпке, все время сползающей на глаза. – Здесь все очень достойно. Другие работающие там девушки – все из приличных семей. Они туда устраиваются, потому что хотят заработать дополнительные карманные деньги – на одежду и всякие женские мелочи. – Она увидела, что родители глядят по-прежнему непонимающе. – Мэг вам обязательно понравится, как только вы ее увидите!
Мать сдержанно улыбнулась:
– Пойду-ка принесу десерт. Сегодня твой любимый, солнышко. Ананасовый пирог-«перевертыш».
На самом деле ей никогда не нравился ананасовый «перевертыш», но поскольку, когда мать впервые его испекла, Лиззи из вежливости сказала, что это невероятно вкусно, то теперь уже не могла отступить от своих слов.
Впрочем, спустя пару часов, уже к чаю, мать поставила на стол ее действительно любимое лакомство – бисквит Виктории[31]31
Один из популярнейших в Англии бисквитов. По преданию, был излюбленным десертом королевы Виктории к чаепитию «файв-о-клок», употреблявшей его с клубничным или малиновым джемом.
[Закрыть] с джемом.
– Ой, мам! Какая прелесть! Он у тебя такой воздушный!
– Называй меня лучше «мама» или «мамочка», моя радость. Так, как называла всегда. Но мне очень приятно, что он тебе понравился. Ты же у нас теперь знаток! – воздела палец мама.
– Ты всегда была мастером по бисквиту Виктории, мамочка! – воскликнула Лиззи и тепло улыбнулась матери, надеясь, что та не сочтет ее похвалу неискренней.
Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?