Электронная библиотека » Кевин Милн » » онлайн чтение - страница 4

Текст книги "Сладкая неудача"


  • Текст добавлен: 15 апреля 2017, 02:55


Автор книги: Кевин Милн


Жанр: Современная зарубежная литература, Современная проза


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 4 (всего у книги 16 страниц) [доступный отрывок для чтения: 5 страниц]

Шрифт:
- 100% +

– Конечно. Только не розовый. Лучше белый пакетик с сахаром.

Софи написала то же самое на белом пакетике и положила его на окно. Заменитель сахара уже удалился от них на некоторое расстояние.

– Ну вот. Через годы вы возьмете что-нибудь сладкое и вспомните меня. – Она заправила за ухо прядь волос, развернула салфетку и постелила ее на колени.

– После того как я объявлял ваше имя по громкой связи, не думаю, что мне удастся забыть вас.

Она закусила губу – это, как он заметил, получалось у нее очень мило – и улыбнулась.

– Я правда сожалею, – сказала она. – Знаете что? Почему бы нам для начала не представиться друг другу? Ведь мы перескочили через положенные формальности, потому что спешили.

– Через какие формальности?

– Ну, например: «Привет, меня зовут Софи. Я рада познакомиться с вами». Вот такие.

– Давайте.

– Да? Хорошо.

Гаррет ждал, но она просто смотрела на него и улыбалась.

– О, вы хотите, чтобы начал я? – спросил он.

– Пожалуй… это было бы по-джентльменски.

С кроткой улыбкой он ей ответил:

– А я хотел пропустить впереди себя леди. Впрочем, ладно. – Он кашлянул. – Привет, мое имя Гаррет. Хм-м… Гаррет Блэк. И я рад познакомиться с вами.

– Молодец. Замечательно. Теперь моя очередь. Привет, я Софи Джонс. Возможно, вы слышали обо мне раньше. Мое имя объявляли тут по громкой связи, и если оно вам знакомо, то вот почему.

Гаррет покачал головой и рассмеялся.

– Очень забавно. Скажите мне, Софи Джонс, как получилось, что мы с вами оказались на этом свидании? Чьи это усилия, моей матери или вашей?

Софи нахмурила лоб, и ее улыбка слегка померкла. Прежде чем ответить, она выпила глоток воды.

– Думаю, они в равной степени участвовали в преступлении. Если бы они не работали в полиции, я бы предложила их арестовать. Но…

– Но?

– Ничего. Просто… Ну, вообще-то она мне не родная мать. Эллен моя приемная мать.

Идиот!

– О? И долго вы ее знаете?

– С девяти лет.

Гаррет размышлял, что сказать. Радикально поменять тему? Это может показаться бесчувственным. А рыться с ходу в ее прошлом – такой же риск.

– Я понимаю, что это, пожалуй, не соответствует списку вопросов, которые полагается задавать при знакомстве, но… вы не возражаете, если я спрошу, как получилось, что вы жили у приемной матери?

Софи сделала еще глоток воды.

– Ответ, приличествующий первому свиданию, таков: «Мои родители умерли».

– О, простите. Вы столько пережили. А я в двенадцать лет потерял отца. Родители развелись, когда я был совсем маленьким, так что я редко видел его. Но все равно это было больно.

Софи почувствовала себя свободно, внезапно поняв, что они на одной волне. В ответ она позволила себе улыбнуться.

– Давайте не будем говорить о прошлом. Ведь есть и другие, гораздо более интересные темы, верно?

– Верно, – кивнул он.

Вскоре Андре принес первое блюдо – томатный суп-пюре и блюдо с сырным и хлебным ассорти. За едой Гаррет узнал всю полагающуюся для первого свидания информацию об этой необыкновенной женщине, которая сидела напротив него: где она окончила школу, что изучала в колледже и чем зарабатывает теперь на жизнь.

– Шоколатье? – переспросил он, когда она рассказала ему о своем шоколадном кафе. – Ну, тут я совершенный профан; честно признаться, у меня до сих пор не было знакомых шоколатье.

– Хотелось бы и мне сказать, что я никогда не была знакома с докторами, – улыбнулась она всеми своими ямочками. – Но вы еще и ортопед? Сколько же проблем у людей с ногами, что даже потребовались специалисты?

Он вежливо улыбнулся, уловив сарказм в ее интонации.

– Вы удивитесь – много. Вот подождите – заработаете плоскостопие, сразу побежите к ближайшему ортопеду.

Появился официант.

– Еще воды? – спросил он и, не дожидаясь ответа Софи, наполнил ее бокал. – А вам, сэр?

Гаррет кивнул.

Пока Андре убирал тарелки, Гаррет незаметно взглянул на часы. По его расчетам, их свидание подобралось к половине. Внезапно он почувствовал разочарование, что этот вечер с Софи Джонс близится к концу.

– Можно попросить у вас ручку? – спросил он.

Она встретила его просьбу вопросительным взглядом, но тут же протянула ему через стол то, что он попросил. А он взял еще один пакетик с сахаром и быстро написал на нем несколько слов.

– Я сейчас вернусь. – Он встал, прошел по ресторану и положил пакетик на окно возле свободного столика.

– Что вы придумали? – спросила она, когда он вернулся.

– Еще один сувенир, – ответил он. – Мне надо, чтобы он приплыл к нам до нашего ухода, вот я и положил его туда.

Она опять посмотрела на него удивленно, но больше всего ее занимали ямочки, появлявшиеся на его щеках, когда он улыбался.

– А-а.

Через несколько минут, когда они ели следующее блюдо, показался розовый пакетик c заменителем сахара, который положила Софи, и вот он уже поравнялся с их столиком.

– Четыре имени, – с гордостью объявила она, подхватив его. – Двое из Спокана, один из Портленда и один даже из Коннектикута. – Она перевернула пакетик. – Ой, тут еще что-то написано! «Сахарин – причина рака».

Они громко расхохотались.

– Заявление спорное, потому что ничего еще не доказано, – возразил Гаррет, – но в целом забавно.

Вскоре приплыл белый сахарный пакетик. Гаррет предоставил Софи прочесть то, что на нем написали, ведь она же затеяла эту игру.

– Проклятье, – чертыхнулась она и забавно нахмурилась. – Вы получили больше подписей, чем я. Две снова из Спокана, видно, те же самые люди. Потом одна из Сиэтла и три из Калифорнии.

– Но без посланий?

Софи перевернула конвертик и снова расхохоталась.

– Что? Неужели кто-то считает, что сахар – тоже канцероген?

Свет в ресторане был неяркий, но Гаррет мог поклясться, что у Софи порозовели щеки.

– Нет, – сказала она, борясь со смехом, затем перечитала написанное еще раз и смяла пакетик, зажав его в кулаке. – Вам правда интересно, что там?

– Конечно. Я люблю посмеяться.

– Тогда ладно. Тут написано: «Эй, блондинка, бросай этого недотепу. У нас за столиком найдется место для тебя». Подпись: «Родни и приятели».

– Но это неправда, верно? – спросил Гаррет и внезапно нахмурил брови.

Софи опять рассмеялась и протянула ему пакетик. Потом посмотрела куда-то в зал мимо него и вежливо помахала рукой.

Гаррет читал короткую записку и чувствовал, что краснеет. Он повернулся, посмотрел, кому махала Софи, и покраснел еще сильнее, когда увидел виновников его огорчения, трех мужиков лет пятидесяти. Они хохотали до истерики и чуть не падали со стульев. Один из них, вероятно, тот самый Родни, утирал слезы и надувал щеки. Они махали руками, показывали на Гаррета и продолжали хохотать.

– Простите, – сказала Софи, стараясь подавить в себе смех. – Честно говоря, я не согласна с их оценкой. По-моему, вы никак не похожи на недотепу.

Гаррет знал, что его щеки все еще пылают, но старался не думать об этом.

– А вы не спешите с выводами, – нашел в себе силы ответить он. – Сами подумайте. Только недотепы ходят на «слепое свидание», устроенное мамочкой.

Софи склонила голову к плечу и намотала на палец длинную прядь. Все это время она не сводила с Гаррета глаз.

– Хороший аргумент. Единственное возражение, которое пришло мне в голову, это то, что некая особа согласилась пойти на «слепое свидание», устроенное приемной матерью. – Она весело улыбнулась и снова направила все свое внимание на тарелку с едой.

Второй пакетик Гаррета приплыл к их столику, когда они заканчивали десерт. Еще издали они увидели, что он весь исписан, хотя Гаррет написал лишь несколько слов.

– Вы прочтете? – спросила Софи. – Или я для полного счета?

– Валяйте. Но предупреждаю, что тут я написал немного другое, чем остальные.

Она не ответила, лишь загадочно на него посмотрела.

Ничего не получится, подумал Гаррет.

Софи взяла пакетик и положила его на ладонь. Она рассматривала обе стороны целую вечность – секунд десять. Наконец заговорила:

– Как я поняла, вы планируете с кем-то свидание?

Он усмехнулся.

– В общем-то, да.

Она вскинула брови.

– С кем-то для вас особенным?

Он вспомнил совет Оливии.

– Насколько я могу судить, с настоящей жемчужиной.

– О! Интересно! Вы уже сказали ей об этом?

– Нет, пока не успел.

Софи улыбалась, и это вселило в него надежду.

– Значит, этот маленький пакетик сахара поможет вам спланировать ваше следующее свидание с «настоящей жемчужиной»? Я правильно вас поняла?

– Да, такова была идея в общих чертах. Ну что, есть там что-то хорошее?

– Прочесть? – Она засмеялась.

Он улыбнулся в ответ и кивнул:

– Да, пожалуйста.

Софи заправила за ухо прядь волос и прочла вопрос, который Гаррет написал на пакетике сверху:

– «Есть идеи для второго свидания?» – Она взглянула на него. – Просто, чтобы вы знали, тут пара ответов – думаю, от Родни и его компании – очень грубые. Можно, я их пропущу? Я уверена, что ваша жемчужина все равно на них не согласится.

– Как хотите, можете отфильтровать всю дрянь.

– Отлично, – сказала она и снова прочла: – «Есть идеи для второго свидания?» – Помолчала, прокашлялась. – И теперь цитирую: «Три Б: бар, боулинг, “Будвайзер”».

– Наверняка тоже Родни, – фыркнул Гаррет.

Она хихикнула.

– Несомненно. Дальше – «Обеденный круиз на Пьюджет-Саунд». Звучит заманчиво. «Ленивый день»… Хм-м… Вероятно, написал какой-то подросток. Следующее написано очень мелко, кажется, «Обед и кино». По-моему, совершенно глупо. Вот это меня поразило. «Встреча с родителями!» Ладно. – Она перевернула пакетик. – «Подняться на гору Рейнир». Извините, не в это время года. «Пойти в сауну». Ну, не на втором же свидании. И наконец: «Провести весь вечер, глядя на звезды». Я уверена, это писала женщина. – Софи посмотрела на пакетик, лежащий на ее ладони, и улыбнулась.

– Почему женщина?

– Потому что только здесь есть хоть капелька романтичности.

– А-а. Так романтичность нужна?

– Романтичность – в основе всего. Готова побиться об заклад, что ваша подруга мечтает о нежном и заботливом мужчине, который помнит о таких мелочах. Они очень важны. Герой ее грез должен сделать все, чтобы завоевать ее сердце.

– Да? А потом? Ускакать в сторону заката?

Она опустила голову и улыбнулась.

– Ну, что-то такое.

– Романтичность – штука пугающая, – заметил он; улыбка подчеркнула ямочки на его щеках. – Итак, если выбирать для моего следующего свидания что-то из этого списка, то вы наверняка посоветуете вечер под звездами?

– Конечно.

Вернулся Андре с кредитной карточкой Гаррета и чеком и поблагодарил их за посещение ресторана. Он стоял возле них и ждал, и Софи с Гарретом поняли, что им пора уходить. Андре провел их к главному лифту, и через сорок три секунды они вернулись на планету Земля.

– Софи, – сказал Гаррет, когда они выходили из сувенирного салона. – Я хочу извиниться за то, что не планировал на сегодня ничего, кроме ужина. Мне казалось, для «слепого свидания» так безопаснее.

– Все было прекрасно, – ответила она, казалось, искренне. – Вы расскажете мне, как пройдет ваше второе свидание с той жемчужиной?

– Я бы рад. Но как мне вам позвонить?

В ее глазах мелькнула улыбка, и она достала еще один розовый пакетик с заменителем сахара. На нем уже были написаны имя, адрес и номер ее телефона.

– Вот. Возьмите. – Гаррет не понял, когда у нее было время незаметно для него написать это все, но ясно, что она это сделала. – Так когда вы пойдете на то свидание?

У Гаррета учащенно забилось сердце.

– Завтра вечером, – нервничая, сообщил он. – Если она сможет.

Софи лукаво улыбнулась.

– Если уж она такая жемчужина, как вы говорите, я уверена, она найдет время. – И нерешительно добавила: – Готова поспорить, она освободится в половине восьмого.

Снова порывшись в сумочке, Софи нашла сахарный пакетик с предложениями, как провести второе свидание, и вручила ему. Она положила пакетик ему на ладонь, и руки их на краткий миг соприкоснулись. Его сердце забилось еще сильнее.

– Спасибо, – пробормотал он, слишком нервничая, чтобы сказать что-нибудь вразумительное.

– Спокойной ночи, Гаррет, – вежливо попрощалась Софи, прикусив губу и пряча улыбку, и повернулась, чтобы уйти. Гаррет стал читать написанное на пакетике, который она только что передала ему. Перевернул, прочел другую сторону, еще раз перевернул и прочел все заново. И тут его озарила догадка.

– Софи! – закричал он, но дверь за нею уже закрылась. Он побежал к выходу и выскочил в ночь. – Софи! – снова позвал он.

Она с улыбкой оглянулась, словно знала, что он ей скажет.

– Тут не написано «Провести весь вечер, глядя на звезды».

С озорной усмешкой Софи вернулась к нему.

– Правда? – Она взяла из его рук пакетик, написала на нем что-то и опять положила ему на ладонь. – Ну вот, теперь написано. Спокойной ночи, Гаррет Блэк.

– Спокойной ночи, Софи Джонс.

Глава 8

Доверяйте вашей интуиции. Тогда рано или поздно все будет в порядке.

На следующий день Гаррет без труда нашел дом Софи в Гиг-Харборе. Городок был маленький, а она жила на главной его артерии – улице, которая шла вдоль берега залива. Дом был небольшой, двухэтажное бунгало постройки сороковых годов, но синевато-серая изгородь и черепичная крыша выглядели новыми, а ярко-белая полоса вокруг окон и под крышей придавала дому некий классический шарм. Гаррет появился около дома ровно в семь тридцать в слаксах и легкой спортивной куртке.

На Софи, когда она вышла к нему, была толстая зимняя парка, шерстяной шарф и перчатки. Оба на миг замерли, оценивая экипировку друг друга.

– Вы не замерзнете! – улыбнулся ей Гаррет. – Э-э… я сражен. Вам это все очень идет.

– Ветер прохладный, а я подумала, что мы, пожалуй, пройдемся немного. Как?

Он засмеялся и вытащил из кармана пакетик сахара.

– Я еще раз вник в эти идеи насчет второго свидания, – весело сказал он, – и хотя мне понравилась мысль посмотреть на звезды, боюсь, сегодня для этого слишком облачно. Потому я выбрал другое.

– Что же?

– Три «Б»! Боулинг, бар и «Будвайзер».

У нее вытянулось лицо.

– Вы шутите, да?

– Да, – ответил он, просияв. – Впрочем, я небольшой поклонник баров и пива, а еще меньше – боулинга. Но сегодня и в самом деле облачно и звезд не видно, так что я приготовил нам кое-что.

Она сверкнула улыбкой.

– Понятно. А я узнаю, что это такое? Не очень люблю сюрпризы.

Гаррет задумчиво потер подбородок.

– Могу сказать, что там определенно будет ужин. А в остальном немножечко подождите – и все увидите.

Она нахмурилась, но заметила, что в его глазах прыгают искорки смеха.

– Ладно. Только скажите мне хотя бы, не слишком ли тепло я оделась.

Он серьезно осмотрел ее с ног до головы.

– Думаю, с вами ничего не случится, если вы снимете с себя пару слоев, но это решайте сами.

Софи сменила парку с шарфом на короткое шерстяное пальто, но перчатки снимать не стала. Вскоре они уже ехали по мосту Нарроус-бридж в сторону Такомы, а еще через несколько минут выехали на I-5 и взяли курс на север, к Сиэтлу. По дороге Софи всячески пыталась выведать, куда они едут и что им предстоит, но Гаррет упорно уклонялся от ее вопросов.

– Ладно, сдаюсь, – вздохнул он после ее третьей попытки. – Не хочу портить сюрприз, но мы едем в центр Сиэтла за корн-догами и поиграем в лазертаг.

Да он морочит ей голову! Она снова насела, выведывая подробности.

Он отговорился походом в кино. Но ее не проведешь! Вряд ли это кино.

Круиз с ужином, пообещал он.

– Правда? – воодушевилась она.

– Не совсем, – засмеялся он. – Извини.

Выехав из даунтауна на север, Гаррет сбавил скорость, достал из бардачка плотную черную маску для сна и протянул ей:

– Прошу вас надеть. Если вы сейчас увидите, куда мы едем, сюрприза не получится.

Она с большим сомнением приняла из его руки маску.

– Что-то мне страшновато. Такая таинственность… А если я хлопнусь в обморок?

Гаррет игриво усмехнулся.

– Вы мне не доверяете?

– У меня старые проблемы с доверием к людям. А вас я почти не знаю. Кроме того, я однажды уже приходила на «слепое свидание» с вами, и этого достаточно, так что благодарю.

Не переставая улыбаться, он полез в нагрудный карман и вытащил сотовый, полистал меню и добрался до нужного номера. Нажал на клавишу.

– Я так и думал, что вы не захотите надеть маску без гарантии, что вам ничто не грозит, – сказал он, протягивая ей телефон. – Вот. Поговорите.

Она смотрела на него как на безумца.

– Что?

– Просто скажите «алло», – прошептал он.

– Хм-м… алло?

– Софи, это ты?

– Эллен? – Софи устремила на Гаррета очередной вопросительный взгляд. – Что происходит?

– Не беспокойся, Конфетка. Мама Гаррета дала ему мой номер, и мы с ним уже поговорили. Между прочим, по-моему, он очень приятный. Он такой же молодец, каким кажется по телефону?

Конфетка – ласковое прозвище, которое Эллен дала когда-то Софи за ее неудержимую любовь к сладкому. Она не всегда могла позволить себе покупать сладости девочкам, когда они были помладше, но это не мешало маленькой Софи просить их всякий раз, как она видела их в витрине. Прозвище к ней прилипло, когда она стала подростком, а ее любовь к сладкому преобразилась в желание готовить сладости. Когда после окончания школы она поступила в колледж, у нее уже была собственная коллекция уникальных рецептов, которая потом помогла ей открыть «Шоколат де Соф».

Софи помолчала и снова бросила взгляд на Гаррета, надеясь, что он не слышал ее вопроса.

– Возможно.

– Вот и хорошо! Мне не терпится повидать его. Он говорил, что, возможно, позвонит мне. Так что не беспокойся, я хорошо знаю, куда вы, ребята, едете, и бояться тебе абсолютно нечего. Хорошо? Наслаждайся поездкой.

– А повязка для сна? Ты о ней знаешь?

– Да-да. Надень. Пускай это будет настоящее приключение.

Софи снова помолчала немного.

– Спасибо, Эл, – сказала она и отключила связь. – Так там не будет слишком страшно или жутко? – повернулась она к Гаррету.

– Доверьтесь мне, – успокоил он ее.

Софи со вздохом выразительно шлепнула на глаза маску и застегнула на затылке липучку.

– Вы что-нибудь видите? – уточнил Гаррет.

– Нет, ничего не вижу.

– Превосходно.

Они были в минутах от места назначения, но Гаррет нарочно сделал еще несколько кругов, чтобы она не поняла, куда они приехали. Когда мотор был выключен, Софи спросила, можно ли ей теперь снять повязку.

– Пока нет, – серьезно ответил он. – Сейчас мы немного пройдем, и тогда будет можно.

Он помог Софи выйти из машины, взял ее за руку и повел.

– Где мы? – спросила она, когда они куда-то зашли. – Мне кажется, мы тут одни.

Не отвечая на ее вопросы, он вел ее вверх по ступенькам, по длинному коридору. Они прошли через тяжелые двустворчатые двери.

Наконец он велел ей сесть и помог опуститься на расстеленное на полу одеяло. Она послушно села и, пошарив ладонями за краями одеяла, озабоченно поняла, что под ними бетонный пол. Но еще больше ее беспокоила полнейшая тишина, не было слышно ни звука. Значит, вокруг и впрямь никого нет. Ей уже стало казаться, что повязка на глаза и вся эта таинственность – не такая и безобидная затея, что бы там ни говорила Эллен ради ее спокойствия.

Гаррет понял, что ей не по себе, по складкам, появившимся вокруг ее губ.

– Вы готовы снять маску? – спросил он, присаживаясь рядом с ней.

– Не то слово.

– Тогда вуаля! Мы на месте. Снимайте!

Софи аккуратно разъединила липучку и сдернула эластичную ленту, обхватившую ее голову. Прищурилась, готовясь к удару непривычного света в глаза.

Только вот… кругом было сумрачно.

Она обвела взглядом странное голое помещение. Стена была одна, непрерывная, она окружала их куполом. Перед собой на полу она увидела две тарелки, а рядом несколько небольших коробок – видимо, с готовыми блюдами.

– Начинай, Ванс, – попросил Гаррет, оглянувшись на дверь. Через несколько секунд стало темнее.

Софи посмотрела на Гаррета. А он глядел на нее – с каким-то мальчишеским задором и предвкушением. Когда стало совсем темно, у них над головами и вокруг что-то стало мерцать. Софи крутила головой и с восторгом наблюдала, как загорались тысячи крошечных огоньков. И тогда она поняла. И вскрикнула:

– Звезды! Боже мой!.. Я не была в планетарии с пятого класса! Как же вы все это устроили?

– Я знаю этого парня, – довольно ответил Гаррет, и по его голосу она поняла, что он улыбается. – Ванс мой пациент, он руководит Тихоокеанским научным центром. Я позвонил ему вчера, и он сказал, что предоставит все это в наше распоряжение.

– Восхитительно, – выдохнула она.

– Я рад, что вам нравится.

Софи показала на бетонный пол:

– По-моему, тут были кресла для зрителей.

– Да, увы. Сейчас тут меняют старые кресла на новые, более удобные.

– Ладно, дело не в креслах. Это невероятно! Мне просто не верится! – Она упоенно смотрела на обступившие их созвездия. – Спасибо вам!

Гаррет в темноте продолжал улыбаться.

И весь вечер они занимались тем, чего так хотелось Софи: смотрели на звезды. Гаррет надеялся, что она оценит романтичность такого свидания, и был в том почти уверен, но в темноте не видел ее лица, а ему очень хотелось поймать ее восхищенный – он это чувствовал – взгляд. Глядя на простиравшуюся вокруг них Вселенную, они много разговаривали о самых разных вещах, ели купленные в тайском ресторане кокосовый рис и пад тай, светя себе маленькими фонариками, которые принес Гаррет, чтобы они могли видеть еду. Конечно, это был не совсем романтический ужин со свечами и крахмальными скатертями, но что-то к нему приближенное.

Они разговаривали. Оказывается, тяга к астрономии у Софи давнишняя, особенная. Она и в колледже выбрала несколько дополнительных курсов по этому предмету и могла без труда и сейчас назвать и показать двенадцать зодиакальных созвездий Северного полушария и несколько менее известных созвездий, которые можно видеть в экваториальном поясе. Чем же ее так привлекают звезды, спросил он. Ответ заинтриговал его.

Лежа на спине, она не отрывала глаз от мерцающих над головой крошечных огоньков.

– Когда мы смотрим за звезды, мы словно заглядываем в историю, – отрешенно проговорила она. – То, что мы видим на небе, удалено от нас на миллионы световых лет. К примеру, галактика Андромеды находится в двух с половиной миллионах световых лет от Земли, а ведь она еще сравнительно близко от нас… – Она взяла его за руку и показала на расплывчатое пятно в галактике Андромеды. – И вот то, что мы видим – ну, если бы мы сейчас действительно стояли под звездным небом, – все на самом деле происходило миллионы лет назад. Мы живем в настоящем и вот так, вполне реально, смотрим на прошлое. – Она замолчала, краешком глаза поглядывая на Гаррета. – Во Вселенной все прошлое, но звезды и не пытаются это скрывать. Они просто светят для всех.

Гаррет разглядывал ее лицо, освещенное призрачным звездным светом.

– Андромеда. Что-то греческое, верно?

– Правильно. Она дочь царя мифической Эфиопии. Еще ее называют Прикованная-к-скале.

– О, правда? За что же она была прикована?

Взгляд Софи на краткий миг встретился с его взглядом. Она не сразу ответила:

– За прошлое.

И отвернулась. Но Гаррет продолжать смотреть на нее. Все в ней его завораживало. Еле заметная перемена в ее голосе, когда она говорила про Андромеду, навела его на предположение, не считает ли она себя современной Прикованной Андромедой, тоже привязанной к какому-то неведомому прошлому. «Или, пожалуй, она больше похожа на звезду, а не на красавицу из греческой мифологии, – сказал он себе. – И если ты поймешь ее настоящее, то тем самым заглянешь в ее прошлое». Но если она была звездой – а по тому, как светилась Софи, улыбаясь, Гаррет знал, что она и есть звезда, – тогда у них общее нечто фундаментальное: прошлое, которое рано или поздно выйдет на свет.

Глядя на ее профиль, он хотел узнать как можно больше об этой женщине. Он хотел встречаться с ней, видеть ее, часто-часто, при любой возможности, лелея надежду заглянуть в это ее прошлое и стараясь стать частью ее будущего.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 | Следующая
  • 4.6 Оценок: 5

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации