Текст книги "Проклятие убийцы"
Автор книги: Кевин Сэндс
Жанр: Детские детективы, Детские книги
Возрастные ограничения: +12
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 3 (всего у книги 20 страниц) [доступный отрывок для чтения: 7 страниц]
Глава 7
– Слуга, – сказал я. – Это одежда слуги.
Лорд Эшкомб кивнул и повертел в пальцах обрывок рубашки.
– Никто из гостей не надел бы такое на приём у короля.
– Значит, надо расспросить слуг? – спросил Том.
– Уже расспросили. Так мы никого не найдём. Убийца сбежал, а вся прислуга на месте. Иными словами, это был просто маскарад. Итак: что ещё вы тут видите?
Я снова уставился на плащ. В нём не было ничего особенного – не на чем остановить взгляд. Тогда я решил сделать, как учил меня мастер Бенедикт, и изучить ткань, как изучал бы неизвестное растение. Я принюхался, но не почувствовал никакого запаха. Рубашка слегка пахла потом, и не более того. Пробовать одежду на вкус я не стал.
– Ну так что?
Судя по тону лорда Эшкомба, я что-то упустил. Я напряг мозги, но в голову пришло только одно.
– Одежда в хорошем состоянии.
– Насколько хорошем?
– Выглядит совсем новой, – сказал Том.
– Да. – Эшкомб кивнул. – Чистая, не поношенная. Её купили недавно и сегодня надели впервые.
– И что нам это даёт? – спросил я.
– Мы найдём портного, который сшил рубашку и плащ, и узнаем, кому он их продал. – Я уловил угрожающие нотки в его мрачном голосе и порадовался, что мне не придётся присутствовать при дознании.
И всё же я не мог не спросить:
– А как мы вычислим нужного портного?
– По шву. – Эшкомб перевернул плащ и указал на изнанку. – У каждого портного есть свой уникальный шов, который он перенимает от учителя. Мы просто внимательно осмотрим стежки…
Он замолчал.
– Милорд?
Эшкомб протянул руку:
– Нож.
Ни я, ни Том не взяли на королевский приём оружие, но у меня был маленький ножик среди прочих инструментов в поясе. Я вынул его. Лорд Эшкомб расстелил плащ на столе и провёл пальцами по шву возле нижнего угла, где стежки несколько отличались от остальных.
– Вот ещё зачем следует осматривать одежду убийцы, – сказал он, – иногда можно найти что-нибудь любопытное.
Он разрезал шов и вытащил то, что было спрятано внутри – лист бумаги, сложенный узенькой полоской. На одной стороне сгиба кто-то написал единственную букву:
Лорд Эшкомб глянул на неё, развернул листок и уставился на текст внутри.
Ro mv hfuurg kzh jfv ovh uroh wv 77 nvfivmg.
Ovh xlfhrmvh wlrevmg nlfiri, zfhhr, zevx ovfih
kzizhrgvh. Xlmgzxgva J klfi oz tfvirhlm. Uzrgvh
ivhhvnyovi jfv ov kvmwziw vhg oz xryov.
Qfhjf’zf nlnvmg
Я посмотрел на Тома. Он вернул мне удивлённый взгляд. У убийцы было при себе зашифрованное послание…
«Инструкции»? – подумал я.
Лорд Эшкомб обернулся к стражнику, охранявшему комнату.
– Глава шпионской сети Его Величества сейчас в Ипсвиче. Доставьте его сюда, немедленно.
Несмотря на приказ, пройдёт время, прежде чем мы сможем лицезреть главного королевского шпиона. Ипсвич был в двух днях пути отсюда. Рана на шее снова заныла, когда я осознал, что убийца, покушавшийся на короля, ещё четыре дня будет шастать по Оксфорду. И у этого убийцы были причины меня ненавидеть.
– Милорд? – сказал я. – Мой учитель рассказывал мне кое-что о секретных кодах. Я… я мог бы помочь.
Я почти ожидал, что лорд Эшкомб посмеётся надо мной. Ничего подобного. Несколько секунд он молча рассматривал меня, а потом протянул послание.
– Что тебе понадобится?
– Только перо, немного чернил и бумаги, – сказал я. – Э… много бумаги.
Солдат принёс мне всё, о чём я просил. По приказу лорда Эшкомба первым делом я скопировал сообщение, которое он отправил с курьером к главе шпионов. Затем я приступил к работе.
Ro mv hfuurg kzh jfv ovh uroh wv 77 nvfivmg.
Ovh xlfhrmvh wlrevmg nlfiri, zfhhr, zevx ovfih
kzizhrgvh. Xlmgzxgva J klfi oz tfvirhlm. Uzrgvh
ivhhvnyovi jfv ov kvmwziw vhg oz xryov.
Qfhjf’zf nlnvmg
Том глянул на листок.
– Ты узнаёшь этот шифр?
– С ходу нет, – сказал я. – Но похоже на обычную перестановку букв. Так что я попробую их подвигать и посмотрю, не выйдет ли что-нибудь.
Я начал с самого простого типа шифра – «сдвига Цезаря». Суть была в том, чтобы взять обычный алфавит и переместить каждую букву на определённое количество позиций. Обычно я сдвигал всё сообщение целиком – на случай, если шифровальщик был умён и написал в начале абракадабру, чтобы запутать потенциального дешифровщика. Но для скорости я начал с того, что сдвинул только первые несколько слов. Одна позиция вправо:
Sp nw igvvsh lai kgw pwi
И две:
Tq ox jhwwti mbj lhx qxj
И три:
Ur py kixxuj nck miy ryk
И так далее. Я сделал все двадцать пять перестановок, но неизменно получал всё ту же тарабарщину. Что ж, вторая попытка. Если это не «сдвиг Цезаря», возможно, я сумею разобраться, изучив слова в самом шифре и выяснив, какие замены могут иметь смысл. Интереснее всего была последняя фраза: Qfhjf’zf.
Я нахмурился.
– Кажется, у нас проблемы, – сказал я.
– Почему? – спросил Том.
– Потому что тот, кто написал этот код, использовал пробелы и знаки препинания. Они могут заменять буквы, тогда обычное смещение не сработает. Либо же это шифр, в котором буквы всё время передвигаются на разные позиции.
– Что ты имеешь в виду?
– Существует так называемый шифр Виженера. И если убийца использовал его, ничего у нас не выйдет, поскольку его нельзя прочитать без ключа.
– Как ключ поможет разгадать шифр? – спросил Том.
– Не настоящий ключ. Я имею в виду слово, которое используется для расшифровки сообщения, – объяснил я. – Вроде пароля. Ты говоришь его стражнику, и он впускает тебя в замок. Если не знаешь пароль – не войдёшь.
– А может, тут подсказка насчёт пароля? – предположил Том. – Эта вот буква «А».
Интересная идея. Я перевернул листок и принялся рассматривать символ.
Разглядывая записку, я заметил ещё кое-что. В нижней части листка, на обороте, виднелись три буквы, нацарапанные углём: ILN.
– Это что-то значит? – спросил Том. – Может, тут ключ?
– Не исключено, – отозвался я. – Хотя, похоже, буквы написаны другой рукой.
– Тогда, может, это часть сообщения?
– Как так?
– Ну, положим, убийца начал расшифровывать текст – на обороте. А потом, допустим, передумал и стал писать его на другом листке. Может, это начало слова…
В идее Тома определённо что-то было. Как мне объяснил однажды мастер Бенедикт, большинство людей считают расшифровку кодов невероятно трудной. Если убийца написал «ILN», дабы убедиться, что всё расшифровывает правильно, это может подсказать нам, как прочитать текст.
Я попробовал. Сперва я выписал алфавит. Затем под ним поместил первые три буквы из шифра, чтобы увидеть, как они соответствуют I, L и N.
– Вон там! Смотри! – ткнул пальцем Том. – Там есть сдвиг, прямо там. «M» смещена на одну букву.
– Но взгляни на остальные, – возразил я. «О» в трёх буквах позади, а «R» – в девяти… – Я замолк.
– Что случилось? – спросил Том.
– Ничего страшного, – сказал я. – Только то, что ты оказался молодчиной!
Том почесал в затылке.
– Понятия не имею, о чём ты.
– Но ты нашёл ответ. Этот сдвиг. Это Атбаш.
– Чего?
– Атбаш, – повторил я. – Один из самых ранних известных шифров. И его просто использовать.
Я взял чистый лист бумаги и начал писать.
– Всё, что нужно сделать, – это поменять местами первую букву алфавита с последней, затем вторую букву с предпоследней и так далее. То есть A с Z, B с Y, C с X… Примерно так.
– Видишь? – сказал я. – Работает!
Я принялся расшифровывать остальную часть сообщения, начав, как и прежде, с первых слов.
Il ne suffit pas que les[1]1
Il ne suffit pas que les (фр.). – Недостаточно, чтобы. (Здесь и далее прим. ред.)
[Закрыть]
Том покачал головой.
– Не, не работает, – разочарованно сказал он.
Но моё сердце заколотилось. Потому что на самом-то деле оно работало. Я двигался дальше, быстрее и быстрее. А когда закончил – посмотрел на текст и сказал:
– Нужно найти лорда Эшкомба. Сейчас же.
Глава 8
– Это она! – сказал я.
Время было позднее, но лорд Эшкомб не выказывал ни малейших признаков усталости.
– О ком ты?
– О той женщине в маске. Она за этим стоит. Или кто-то из её окружения.
– Я же говорил тебе: такого не может быть.
– Вы сперва посмотрите! Я расшифровал записку.
Взгляд Эшкомба стал немного удивлённым, когда я вручил ему листок. Он прочитал текст, и его единственный глаз расширился.
Il ne suffit pas que les fils de _ _ meurent. Les cousines doivent mourir, aussi, avec leurs parasites. Contactez Q pour la guérison. Faites ressembler que le pendard est la cible.
Jusqu’au moment.
– Письмо на французском, – сказал я. – Так что, если тут не было других гостей из Франции…
– Это не она, – перебил лорд Эшкомб.
– Почему вы так уверены?
– Потому что знаю, кто эта женщина. И она никогда не стала бы убивать короля.
Я отчаялся убедить его.
– Я перевёл записку…
– Не важно. Я знаю французский, – сказал он, снова перечитав текст.
Ну разумеется, как я мог забыть? Шестнадцать лет назад пуритане свергли монархию, установив республику, и казнили отца Карла, а потом начали охотиться за ним самим. Чтобы спасти молодого короля, лорд Эшкомб помог ему бежать во Францию. Много лет Карл провёл в изгнании на континенте, и лишь в 1660 году вернулся на престол. Его Величество поддерживал тесные связи с Францией. Там до сих пор жили его мать и младшая сестра.
Что до меня самого, я знал французский благодаря учителю. Кое-чего я нахватался в Крипплгейтском приюте, но когда стал учеником мастера Бенедикта, он по-настоящему засадил меня за изучение языков. Вот так я освоил французский – и не только его.
«Тебе предстоит многое прочесть, – сказал мне тогда учитель, – а оригинал всегда лучше перевода».
Том, напротив, не знал ни слова по-французски, так что, пока лорд Эшкомб перечитывал записку, я дал ему листок со своим переводом.
Смерти сыновей _ _ недостаточно. Кузины должны отправиться следом за ними – заодно со своим отродьем. За средством обратись к Q. Пусть всё выглядит так, будто никчёмный свистун – и есть цель.
Пока не придёт срок.
Эшкомб нахмурил брови.
– Ты уверен, что правильно понял текст?
Я показал ему Атбаш и объяснил, как его расшифровывать.
– Думаю, здесь есть дополнительный скрытый смысл, – сказал я. – Например, «средство» на самом деле означает «яд».
– Да, я видел такое раньше. – Он указал на пустое место перед словом «недостаточно». – А это что?
– Тут я не уверен. В шифровке на этом месте не буквы, а цифры.
– Цифры?
Я кивнул.
– Атбашем вообще-то шифруют буквы, но с числами – тот же принцип. То есть, 0 меняется на 9, 1 на 8 и так далее. Я оставил пустое место, потому что не знал, применялся ли тут Атбаш или нет.
– И какие были цифры?
– 77.
– А если использовать Атбаш?
– 22.
Эшкомб напрягся.
Мы с Томом обменялись взглядами.
– Тогда это… – Лорд Эшкомб пристально смотрел на записку. Взмахнув рукой, он принялся мерить шагами комнату. Потом остановился у окна; лицо его было каменным.
Затем он подошёл к нам, взял перо и вписал «22» в пустое место на листке.
– Берите свои бумажки и идите за мной, – сказал он. – Нужно поговорить с королём.
Глава 9
Перед дверью стояли на страже четверо солдат с алебардами. Повиновавшись безмолвному приказу барона, они сдвинулись в стороны, освобождая проход, и мы вошли в покои.
Внутри было тепло. В камине горел огонь, наполняя комнату мягким оранжевым светом. Король раскинулся на обитом бархатом диванчике у камина, скрестив ноги и бездумно глядя в пространство. Подле него обретались ещё двое стражников, но лорд Эшкомб жестом велел им уйти, прибавив:
– Оставьте нас.
Солдаты вышли. Карл обернулся и смерил меня задумчивым взглядом.
– Итак, ты уже дважды спас мне жизнь, – негромко проговорил он и посмотрел на Тома. – А ты дважды спас своего друга. Если будешь продолжать в том же духе, мне, пожалуй, придётся посвятить тебя в рыцари, – сказал он мне.
Том покраснел от гордости. Я почувствовал, что у меня тоже горят щёки.
– Я так понимаю, в этом доме любая еда может оказаться отравленной, – сказал король Эшкомбу.
– Отбивные в подливе были великолепны, – ляпнул Том – и тут же зажал рот ладонью, сам не веря, что вообще осмелился его раскрыть.
– С едой всё в порядке, – вступил я, спасая Тома от неловкой ситуации. К тому же мне хотелось уверить всех, что опасности нет. – Том съел, кажется, целого барана – и до сих пор жив.
Эшкомб покачал головой.
– Я не стану рисковать. Закажу еду в Оксфорде.
Король вздохнул.
– Ну, скажи, что ты по крайней мере принёс вино.
– Боюсь, нет, сир. – Лорд Эшкомб протянул Карлу бумагу. – Кристофер расшифровал записку убийцы. Теперь весь замысел ясен.
– Боже милостивый. – Карл уставился на меня. – А ты, я гляжу, нацелился даже не на рыцаря, а на герцогский титул. – Он пробежал глазами расшифрованную записку и взмахнул ей в воздухе. – И что всё это значит?
Лорд Эшкобмб обернулся ко мне.
– Что тебе известно о французской королевской семье?
Вопрос удивил меня.
– Не так уж много, милорд. Я знаю, что во Франции правит Людовик Четырнадцатый. Его ещё называют король-солнце. И я знаю, что Его Величество, – я указал на Карла, – и Людовик связаны родственными узами.
Лорд Эшкомб кивнул.
– У Людовика был советник, кардинал Мазарини, он часто писал письма, используя вместо имён закодированные фразы. «Конфидент», например, означал Людовика. «Море» – самого Мазарини. Иногда он использовал цифры вместо букв. Скажем, число 16 тоже обозначало Мазарини.
Карл побарабанил пальцами по подлокотнику и вновь перечитал послание.
Смерти сыновей 22 недостаточно. Кузины должны отправиться следом за ними – заодно со своим отродьем. За средством обратись к Q. Пусть всё выглядит так, будто никчёмный свистун – и есть цель.
Пока не придёт срок
– Здесь число, – сказал он, нахмурившись. – Двадцать два.
– Да, сир. Похоже, тот, кто писал это, пользовался теми же обозначениями, что и Мазарини.
– Ты знаешь, кто такой 22?
Лорд Эшкомб кивнул.
– Это мать Людовика, Анна.
– А кто такой никчёмный свистун?
– Думаю, это вы.
На лице Карла мелькнуло удивление.
– Ну, в этом есть своя правда, я полагаю. Но не совсем понял. Почему тут говорится, что свистун должен только выглядеть целью?
– Думаю, потому что на самом деле целью были не вы. Я почти уверен, что тот человек пытался убить вашу сестру.
Король побледнел.
– Что ты сказал? – Он вскочил на ноги. Пальцы, державшие бумагу, сжались. Голос стал высоким и резким. – Что ты сказал?!
Дверь распахнулась. Стражник, встревоженный криком, заглянул внутрь:
– Ваше Величество? У вас всё в…
– Вон!
Солдат исчез. Том выглядел так, словно хотел оказаться по ту сторону двери. Я тоже.
Король пересёк комнату, топча ковёр, и встал напротив Эшкомба, размахивая бумагой перед его носом.
– Моя сестра? Миэтта? Что за чушь ты несёшь?
Лорд Эшкомб даже не дрогнул перед гневом своего патрона.
– Если вы сядете, сир, я всё объясню.
Карл опустился обратно на диванчик, комкая бумагу в пальцах.
– Текст записки вполне ясен, – сказал лорд Эшкомб. – «Смерти сыновей 22 недостаточно». Двадцать два – это Анна, значит, её сыновья – Людовик XIV и его брат Филипп, герцог Орлеанский.
– При чём тут Миэтта?
– О ней говорится в следующей строке. «Кузины должны отправиться следом за ними – заодно со своим отродьем».
Мало-помалу Карл начинал понимать. На его лице отразился ужас. Я не так много знал о королевской родне, но тоже сообразил, что к чему. Члены английской, французской и испанской королевских семей были связаны многочисленными брачными узами. Людовик XIV был женат на Марии Терезии из Испании – дочери Елизаветы Французской, приходившейся Людовику родной тёткой. Филипп женился на сестре нашего короля, Генриетте – которую Карл ласково называл Миэттой – а их матерью была Генриетта Мария Французская, тётя Филиппа. Таким образом, Людовик и Филипп были женаты на своих кузинах, одна из которых приходилась сестрой Карлу.
Я поразмыслил над текстом записки.
– Если «кузины» – это жёны, – сказал я, – тогда «их отродье», это…
– Их дети, – докончил лорд Эшкомб. – Убить короля, убить его брата, убить их жён и детей. Кто-то пытается изничтожить всю королевскую семью Франции.
Мысль была ошеломляющей, но я по-прежнему не понимал, какое отношение всё это имеет к сегодняшнему приёму. Лорд Эшкомб объяснил:
– Помнишь, я сказал тебе, что дама в маске не может быть замешана в заговоре с целью убийства короля? А не может она быть замешана, поскольку эта женщина – не кто иная, как Генриетта, герцогиня Орлеанская. Миэтта. Сестра Его Величества.
Карл нахмурился.
– Нет. Что-то тут не складывается, Ричард. Никто не знал, что она здесь. Её приезд в Англию хранился в тайне.
– Как я уже говорил вам, сир: всё, что знают больше двух человек, быстро перестаёт быть тайной. Смысл ясен: сегодняшнее отравление выглядело как покушение на вас, но настоящей целью была герцогиня.
Карл посмотрел на нас с Томом.
– Похоже, я обязан вам даже более, чем думал, – сказал он, – поскольку для меня жизнь Миэтты дороже моей собственной. Что делается для поисков убийцы?
– Мы проводим расследование, – сказал лорд Эшкомб. – В сообщении упоминается Q. Мы слышали о нём раньше. Так называют некоего отравителя из Лондона.
– Некоего! Очень полезная информация!
– У нас есть и другие возможности. А сейчас нужно обсудить возвращение вашей сестры во Францию.
– Возвращение? – переспросил король. – Сейчас она никуда не поедет. Сестра останется здесь, со мной.
– Невозможно, сир. Её муж требует, чтобы она вернулась в Париж.
– Мне нет дела до желаний этого хорька!
– Мне тоже. Но если Миэтта не подчинится приказу Филиппа, будет скандал, и мы испортим отношения с французами. А в войне с голландцами Людовик должен быть на нашей стороне.
– Тогда как ты предлагаешь защитить её?
– Предложите ей усилить охрану.
Король недовольно посмотрел на Эшкомба.
– Я не хочу пугать сестру. И не хочу говорить ей, что кто-то пытается её убить.
– И не надо, сир. Скажите просто, что тревожитесь из-за сегодняшних событий. Если убийца угрожал вам, он может угрожать и людям, которых вы любите. А я тем временем найду тайных агентов и отправлю их в дом герцогини.
– Ещё агенты? – король фыркнул. – От них нет никакого толку. Если б не эти мальчишки… – Карл замолк на полуслове и обернулся к нам с Томом, смерив нас задумчивым взглядом. – Да. Вот так мы и поступим.
– Сир?.. – сказал Эшкомб.
– Мы и впрямь отправим кое-кого в её дом, – протянул Карл. – Вот их.
Глава 10
Мы с Томом уставились на короля, разинув рты.
– Нас? – сказал я.
Даже лорд Эшкомб, казалось, был изумлён.
– Это… необычное предложение, сир.
– Неужели? – сказал король. – Ну-ка давайте посмотрим. Вот этот, – он ткнул пальцем в мою сторону, – разоблачил даже не один, а два заговора против моей семьи. Не забываем и то дело с чумой. Он лечит отравления, находит преступников и расшифровывает секретные коды. И кто лучше подойдёт, чем он? Плюс к тому, мы все уже были бы мертвы, если б не его здоровяк-приятель со своей скалкой и тому подобным.
К своему ужасу, я увидел, что лорд Эшкомб взирает на нас очень задумчиво. Да не может же быть, чтобы он воспринял предложение Карла всерьёз!
– Они ещё довольно юны, сир, – наконец сказал он.
– Скажи, сколько мне было лет во время битвы при Эджхилле? – спросил Карл. – И сколько, когда отец назначил меня командующим в Уэст-Кантри?
– Двенадцать, – негромко сказал лорд Эшкомб. – И четырнадцать.
– И я не выполнил свой долг?
Угрюмый голос барона смягчился.
– Вы проявили большую отвагу.
Невероятно! Лорд Эшкомб всегда казался мне разумным человеком. Теперь же он просто кивал в такт словам короля.
– Милорд, Ваше Величество, по-моему, здесь какое-то недоразумение, – сказал я. – Я всего лишь ученик аптекаря. А Том – сын пекаря. Мы не тайные агенты. Мы даже не знаем, с чего начать.
– То есть Его Величество ошибается? – проговорил Эшкомб. – Это не вы разоблачили два… нет, три заговора?
– Э… мы… да, но это всё было…
– И не вы разгадали этот шифр?
– Мы. Но только потому, что мой наставник научил меня, как…
– Может, не ты распознал отравление и дал всем противоядие?
– Да, но опять же: лишь потому, что мой учитель…
– Похоже, твой учитель неплохо подготовил тебя для роли агента.
Передо мной на миг возникло видение – лицо мастера Бенедикта. Он смеялся.
Том в ужасе уставился на меня. «Сделай что-нибудь», – молил он взглядом. Только вот я понятия не имел, что ещё сказать.
Тайный агент короны? Во Франции? Это было безумие. Но попробуй-ка заявить в лицо своему королю, что он сошёл с ума.
Карл встал.
– Подойдите сюда, мальчики.
Мы осторожно приблизились к нему. Том встал рядом со мной, касаясь локтем моей руки.
– Это был тяжёлый год для Англии, – проговорил Карл. – И не только лишь из-за чумы. Заговоры, которые готовились годами, продолжают бурлить. Я понял, что король может доверять лишь очень немногим людям, и большинство из них находятся здесь, в этой комнате. – Он стиснул моё плечо. – Не знаю, как тебе всё это удаётся. Уроки, которые преподал тебе учитель? Или его благословение? А может, сам Господь к тебе благоволит?.. Как бы там ни было, ты мне нужен. Во всём мире нет человека, которого я любил бы больше Миэтты. И если с ней что-то случится, это разорвёт мне сердце.
Теперь король взял за плечо и Тома.
– Кристофер послужил мне верой и правдой. И твоя сила, Томас, тоже помогла в этом. Всё, о чём просит ваш король: служить ему и дальше, как подобает истинным сынам Англии.
О, Карл знал, за какую струнку дёрнуть. Мой друг немедленно раздулся от гордости.
– Я готов, сир, – выпалил он.
Очень скоро Том пожалеет об этом. И я тоже. Но что я мог сказать?..
– Хорошо, сир.
Король улыбнулся.
Между тем лорд Эшкомб заметил проблему.
– Всё отлично складывается сир, за исключением одного. Расследование и поиск предателей в окружении Миэтты – это то, с чем мальчики справятся. Но есть одна вещь, для которой они совершенно не годятся.
Ага. Вот как он теперь заговорил.
– Какая? – сказал Карл. – И почему?
– Потому что они мальчики, – отозвался лорд Эшкомб. – Чтобы всерьёз следить за Миэттой, нужен кто-то, вхожий к герцогине. Понимаешь? Нужен человек, который может всегда оказаться рядом с ней, даже в её покоях. Нам требуется девушка, которой мы можем доверять. И она должна знать французский.
Том покосился на меня. Я понимал, о ком он. Хотя, возможно, мы сослужим этой девушке дурную службу…
– Милорд, – сказал я, – кажется, я знаю подходящего человека.
* * *
Глаза Салли стали круглыми как блюдечки, когда она поняла, кто стоит перед ней. Стражник, приведший девушку, вышел, закрыв за собой дверь. Она посмотрела на меня – вопросительно и немного испуганно.
Лорд Эшкомб первым нарушил молчание.
– Кристофер сказал, что без тебя не удалось бы раскрыть тот заговор во время чумы. И что если б не ты, они оба погибли бы.
– Да ничего я такого особенного не сделала, милорд, – отозвалась Салли. – Кристофер преувеличивает.
– Сколько тебе лет?
– Недавно сравнялось тринадцать.
– Кристофер сказал: твои родители умерли, когда тебе исполнилось восемь. И твой отец был французом.
– Да, милорд.
– Bien: a-t-il t’apprit à parler sa langue?
«Хорошо. А научил ли он тебя своему языку?»
Салли, казалось, немного удивилась, когда Эшкомб перешёл на французский.
– Oui, monsieur.
«Да, милорд».
– Mais il est mort depuis longtemps. Tu t’en souviens encore?
«Но он давно умер. Ты ещё помнишь язык?»
Салли выпрямилась.
– Monsieur… je ne pourrais pas plus oublier la langue de mon père que vous pourriez oublier celle de vôtre.
«Милорд… я не могу забыть язык своего отца – как вы не забыли бы язык вашего».
Король шлёпнул ладонью по подлокотнику.
– Отлично сказано, девушка!
Салли зарделась от похвалы, хотя ещё не до конца оправилась от смущения. Она выслушала рассказ лорда Эшкомба о том, что мы выяснили, и о нашей миссии, связанной с поисками убийцы.
– Мальчики отправятся в Париж вместе с герцогиней, но не смогут постоянно находиться рядом с ней. Нужна девушка.
– Я всё сделаю, – сказала Салли.
Эшкомб моргнул.
– Ты понимаешь, что это опасно?..
– Я сделаю всё, что требуется.
Король рассмеялся.
– Глядя на тебя, я начинаю мечтать, чтобы мне снова было тринадцать.
Салли порозовела.
– Что ж, значит, решено, – сказал лорд Эшкомб. – На заре герцогиня отправится в Париж. Вам всем надо поспать. Утром получите инструкции. Ступайте.
Он приказал стражникам проводить нас в наши комнаты. Салли была явственно озадачена всем произошедшим. Что касается Тома – его сияние мало-помалу угасало, и я знал: вскоре он пожалеет, что согласился.
Этого самого «вскоре» ждать пришлось совсем не долго.
– Погоди-ка, – всполошился мой друг, когда сопровождавший нас стражник ушёл. – Что я только что сделал?
3–16 ноября 1665 года
Заутреня
Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?