Электронная библиотека » Кевин Сэндс » » онлайн чтение - страница 3

Текст книги "Проклятие убийцы"


  • Текст добавлен: 18 декабря 2020, 19:12


Автор книги: Кевин Сэндс


Жанр: Детские детективы, Детские книги


Возрастные ограничения: +12

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 3 (всего у книги 20 страниц) [доступный отрывок для чтения: 7 страниц]

Шрифт:
- 100% +

Глава 7

– Слуга, – сказал я. – Это одежда слуги.

Лорд Эшкомб кивнул и повертел в пальцах обрывок рубашки.

– Никто из гостей не надел бы такое на приём у короля.

– Значит, надо расспросить слуг? – спросил Том.

– Уже расспросили. Так мы никого не найдём. Убийца сбежал, а вся прислуга на месте. Иными словами, это был просто маскарад. Итак: что ещё вы тут видите?

Я снова уставился на плащ. В нём не было ничего особенного – не на чем остановить взгляд. Тогда я решил сделать, как учил меня мастер Бенедикт, и изучить ткань, как изучал бы неизвестное растение. Я принюхался, но не почувствовал никакого запаха. Рубашка слегка пахла потом, и не более того. Пробовать одежду на вкус я не стал.

– Ну так что?

Судя по тону лорда Эшкомба, я что-то упустил. Я напряг мозги, но в голову пришло только одно.

– Одежда в хорошем состоянии.

– Насколько хорошем?

– Выглядит совсем новой, – сказал Том.

– Да. – Эшкомб кивнул. – Чистая, не поношенная. Её купили недавно и сегодня надели впервые.

– И что нам это даёт? – спросил я.

– Мы найдём портного, который сшил рубашку и плащ, и узнаем, кому он их продал. – Я уловил угрожающие нотки в его мрачном голосе и порадовался, что мне не придётся присутствовать при дознании.

И всё же я не мог не спросить:

– А как мы вычислим нужного портного?

– По шву. – Эшкомб перевернул плащ и указал на изнанку. – У каждого портного есть свой уникальный шов, который он перенимает от учителя. Мы просто внимательно осмотрим стежки…

Он замолчал.

– Милорд?

Эшкомб протянул руку:

– Нож.

Ни я, ни Том не взяли на королевский приём оружие, но у меня был маленький ножик среди прочих инструментов в поясе. Я вынул его. Лорд Эшкомб расстелил плащ на столе и провёл пальцами по шву возле нижнего угла, где стежки несколько отличались от остальных.

– Вот ещё зачем следует осматривать одежду убийцы, – сказал он, – иногда можно найти что-нибудь любопытное.

Он разрезал шов и вытащил то, что было спрятано внутри – лист бумаги, сложенный узенькой полоской. На одной стороне сгиба кто-то написал единственную букву:



Лорд Эшкомб глянул на неё, развернул листок и уставился на текст внутри.


Ro mv hfuurg kzh jfv ovh uroh wv 77 nvfivmg.

Ovh xlfhrmvh wlrevmg nlfiri, zfhhr, zevx ovfih

kzizhrgvh. Xlmgzxgva J klfi oz tfvirhlm. Uzrgvh

ivhhvnyovi jfv ov kvmwziw vhg oz xryov.


Qfhjf’zf nlnvmg


Я посмотрел на Тома. Он вернул мне удивлённый взгляд. У убийцы было при себе зашифрованное послание…

«Инструкции»? – подумал я.

Лорд Эшкомб обернулся к стражнику, охранявшему комнату.

– Глава шпионской сети Его Величества сейчас в Ипсвиче. Доставьте его сюда, немедленно.

Несмотря на приказ, пройдёт время, прежде чем мы сможем лицезреть главного королевского шпиона. Ипсвич был в двух днях пути отсюда. Рана на шее снова заныла, когда я осознал, что убийца, покушавшийся на короля, ещё четыре дня будет шастать по Оксфорду. И у этого убийцы были причины меня ненавидеть.

– Милорд? – сказал я. – Мой учитель рассказывал мне кое-что о секретных кодах. Я… я мог бы помочь.

Я почти ожидал, что лорд Эшкомб посмеётся надо мной. Ничего подобного. Несколько секунд он молча рассматривал меня, а потом протянул послание.

– Что тебе понадобится?

– Только перо, немного чернил и бумаги, – сказал я. – Э… много бумаги.


Солдат принёс мне всё, о чём я просил. По приказу лорда Эшкомба первым делом я скопировал сообщение, которое он отправил с курьером к главе шпионов. Затем я приступил к работе.


Ro mv hfuurg kzh jfv ovh uroh wv 77 nvfivmg.

Ovh xlfhrmvh wlrevmg nlfiri, zfhhr, zevx ovfih

kzizhrgvh. Xlmgzxgva J klfi oz tfvirhlm. Uzrgvh

ivhhvnyovi jfv ov kvmwziw vhg oz xryov.


Qfhjf’zf nlnvmg


Том глянул на листок.

– Ты узнаёшь этот шифр?

– С ходу нет, – сказал я. – Но похоже на обычную перестановку букв. Так что я попробую их подвигать и посмотрю, не выйдет ли что-нибудь.

Я начал с самого простого типа шифра – «сдвига Цезаря». Суть была в том, чтобы взять обычный алфавит и переместить каждую букву на определённое количество позиций. Обычно я сдвигал всё сообщение целиком – на случай, если шифровальщик был умён и написал в начале абракадабру, чтобы запутать потенциального дешифровщика. Но для скорости я начал с того, что сдвинул только первые несколько слов. Одна позиция вправо:


Sp nw igvvsh lai kgw pwi

И две:

Tq ox jhwwti mbj lhx qxj

И три:

Ur py kixxuj nck miy ryk


И так далее. Я сделал все двадцать пять перестановок, но неизменно получал всё ту же тарабарщину. Что ж, вторая попытка. Если это не «сдвиг Цезаря», возможно, я сумею разобраться, изучив слова в самом шифре и выяснив, какие замены могут иметь смысл. Интереснее всего была последняя фраза: Qfhjf’zf.

Я нахмурился.

– Кажется, у нас проблемы, – сказал я.

– Почему? – спросил Том.

– Потому что тот, кто написал этот код, использовал пробелы и знаки препинания. Они могут заменять буквы, тогда обычное смещение не сработает. Либо же это шифр, в котором буквы всё время передвигаются на разные позиции.

– Что ты имеешь в виду?

– Существует так называемый шифр Виженера. И если убийца использовал его, ничего у нас не выйдет, поскольку его нельзя прочитать без ключа.

– Как ключ поможет разгадать шифр? – спросил Том.

– Не настоящий ключ. Я имею в виду слово, которое используется для расшифровки сообщения, – объяснил я. – Вроде пароля. Ты говоришь его стражнику, и он впускает тебя в замок. Если не знаешь пароль – не войдёшь.

– А может, тут подсказка насчёт пароля? – предположил Том. – Эта вот буква «А».

Интересная идея. Я перевернул листок и принялся рассматривать символ.



Разглядывая записку, я заметил ещё кое-что. В нижней части листка, на обороте, виднелись три буквы, нацарапанные углём: ILN.

– Это что-то значит? – спросил Том. – Может, тут ключ?

– Не исключено, – отозвался я. – Хотя, похоже, буквы написаны другой рукой.

– Тогда, может, это часть сообщения?

– Как так?

– Ну, положим, убийца начал расшифровывать текст – на обороте. А потом, допустим, передумал и стал писать его на другом листке. Может, это начало слова…

В идее Тома определённо что-то было. Как мне объяснил однажды мастер Бенедикт, большинство людей считают расшифровку кодов невероятно трудной. Если убийца написал «ILN», дабы убедиться, что всё расшифровывает правильно, это может подсказать нам, как прочитать текст.

Я попробовал. Сперва я выписал алфавит. Затем под ним поместил первые три буквы из шифра, чтобы увидеть, как они соответствуют I, L и N.



– Вон там! Смотри! – ткнул пальцем Том. – Там есть сдвиг, прямо там. «M» смещена на одну букву.

– Но взгляни на остальные, – возразил я. «О» в трёх буквах позади, а «R» – в девяти… – Я замолк.

– Что случилось? – спросил Том.

– Ничего страшного, – сказал я. – Только то, что ты оказался молодчиной!

Том почесал в затылке.

– Понятия не имею, о чём ты.

– Но ты нашёл ответ. Этот сдвиг. Это Атбаш.

– Чего?

– Атбаш, – повторил я. – Один из самых ранних известных шифров. И его просто использовать.

Я взял чистый лист бумаги и начал писать.

– Всё, что нужно сделать, – это поменять местами первую букву алфавита с последней, затем вторую букву с предпоследней и так далее. То есть A с Z, B с Y, C с X… Примерно так.



– Видишь? – сказал я. – Работает!

Я принялся расшифровывать остальную часть сообщения, начав, как и прежде, с первых слов.


Il ne suffit pas que les[1]1
  Il ne suffit pas que les (фр.). – Недостаточно, чтобы. (Здесь и далее прим. ред.)


[Закрыть]


Том покачал головой.

– Не, не работает, – разочарованно сказал он.

Но моё сердце заколотилось. Потому что на самом-то деле оно работало. Я двигался дальше, быстрее и быстрее. А когда закончил – посмотрел на текст и сказал:

– Нужно найти лорда Эшкомба. Сейчас же.

Глава 8

– Это она! – сказал я.

Время было позднее, но лорд Эшкомб не выказывал ни малейших признаков усталости.

– О ком ты?

– О той женщине в маске. Она за этим стоит. Или кто-то из её окружения.

– Я же говорил тебе: такого не может быть.

– Вы сперва посмотрите! Я расшифровал записку.

Взгляд Эшкомба стал немного удивлённым, когда я вручил ему листок. Он прочитал текст, и его единственный глаз расширился.


Il ne suffit pas que les fils de _ _ meurent. Les cousines doivent mourir, aussi, avec leurs parasites. Contactez Q pour la guérison. Faites ressembler que le pendard est la cible.


Jusqu’au moment.


– Письмо на французском, – сказал я. – Так что, если тут не было других гостей из Франции…

– Это не она, – перебил лорд Эшкомб.

– Почему вы так уверены?

– Потому что знаю, кто эта женщина. И она никогда не стала бы убивать короля.

Я отчаялся убедить его.

– Я перевёл записку…

– Не важно. Я знаю французский, – сказал он, снова перечитав текст.

Ну разумеется, как я мог забыть? Шестнадцать лет назад пуритане свергли монархию, установив республику, и казнили отца Карла, а потом начали охотиться за ним самим. Чтобы спасти молодого короля, лорд Эшкомб помог ему бежать во Францию. Много лет Карл провёл в изгнании на континенте, и лишь в 1660 году вернулся на престол. Его Величество поддерживал тесные связи с Францией. Там до сих пор жили его мать и младшая сестра.

Что до меня самого, я знал французский благодаря учителю. Кое-чего я нахватался в Крипплгейтском приюте, но когда стал учеником мастера Бенедикта, он по-настоящему засадил меня за изучение языков. Вот так я освоил французский – и не только его.

«Тебе предстоит многое прочесть, – сказал мне тогда учитель, – а оригинал всегда лучше перевода».

Том, напротив, не знал ни слова по-французски, так что, пока лорд Эшкомб перечитывал записку, я дал ему листок со своим переводом.


Смерти сыновей _ _ недостаточно. Кузины должны отправиться следом за ними – заодно со своим отродьем. За средством обратись к Q. Пусть всё выглядит так, будто никчёмный свистун – и есть цель.


Пока не придёт срок.


Эшкомб нахмурил брови.

– Ты уверен, что правильно понял текст?

Я показал ему Атбаш и объяснил, как его расшифровывать.

– Думаю, здесь есть дополнительный скрытый смысл, – сказал я. – Например, «средство» на самом деле означает «яд».

– Да, я видел такое раньше. – Он указал на пустое место перед словом «недостаточно». – А это что?

– Тут я не уверен. В шифровке на этом месте не буквы, а цифры.

– Цифры?

Я кивнул.

– Атбашем вообще-то шифруют буквы, но с числами – тот же принцип. То есть, 0 меняется на 9, 1 на 8 и так далее. Я оставил пустое место, потому что не знал, применялся ли тут Атбаш или нет.

– И какие были цифры?

– 77.

– А если использовать Атбаш?

– 22.

Эшкомб напрягся.

Мы с Томом обменялись взглядами.

– Тогда это… – Лорд Эшкомб пристально смотрел на записку. Взмахнув рукой, он принялся мерить шагами комнату. Потом остановился у окна; лицо его было каменным.

Затем он подошёл к нам, взял перо и вписал «22» в пустое место на листке.

– Берите свои бумажки и идите за мной, – сказал он. – Нужно поговорить с королём.

Глава 9

Перед дверью стояли на страже четверо солдат с алебардами. Повиновавшись безмолвному приказу барона, они сдвинулись в стороны, освобождая проход, и мы вошли в покои.

Внутри было тепло. В камине горел огонь, наполняя комнату мягким оранжевым светом. Король раскинулся на обитом бархатом диванчике у камина, скрестив ноги и бездумно глядя в пространство. Подле него обретались ещё двое стражников, но лорд Эшкомб жестом велел им уйти, прибавив:

– Оставьте нас.

Солдаты вышли. Карл обернулся и смерил меня задумчивым взглядом.

– Итак, ты уже дважды спас мне жизнь, – негромко проговорил он и посмотрел на Тома. – А ты дважды спас своего друга. Если будешь продолжать в том же духе, мне, пожалуй, придётся посвятить тебя в рыцари, – сказал он мне.

Том покраснел от гордости. Я почувствовал, что у меня тоже горят щёки.

– Я так понимаю, в этом доме любая еда может оказаться отравленной, – сказал король Эшкомбу.

– Отбивные в подливе были великолепны, – ляпнул Том – и тут же зажал рот ладонью, сам не веря, что вообще осмелился его раскрыть.

– С едой всё в порядке, – вступил я, спасая Тома от неловкой ситуации. К тому же мне хотелось уверить всех, что опасности нет. – Том съел, кажется, целого барана – и до сих пор жив.

Эшкомб покачал головой.

– Я не стану рисковать. Закажу еду в Оксфорде.

Король вздохнул.

– Ну, скажи, что ты по крайней мере принёс вино.

– Боюсь, нет, сир. – Лорд Эшкомб протянул Карлу бумагу. – Кристофер расшифровал записку убийцы. Теперь весь замысел ясен.

– Боже милостивый. – Карл уставился на меня. – А ты, я гляжу, нацелился даже не на рыцаря, а на герцогский титул. – Он пробежал глазами расшифрованную записку и взмахнул ей в воздухе. – И что всё это значит?

Лорд Эшкобмб обернулся ко мне.

– Что тебе известно о французской королевской семье?

Вопрос удивил меня.

– Не так уж много, милорд. Я знаю, что во Франции правит Людовик Четырнадцатый. Его ещё называют король-солнце. И я знаю, что Его Величество, – я указал на Карла, – и Людовик связаны родственными узами.

Лорд Эшкомб кивнул.

– У Людовика был советник, кардинал Мазарини, он часто писал письма, используя вместо имён закодированные фразы. «Конфидент», например, означал Людовика. «Море» – самого Мазарини. Иногда он использовал цифры вместо букв. Скажем, число 16 тоже обозначало Мазарини.

Карл побарабанил пальцами по подлокотнику и вновь перечитал послание.


Смерти сыновей 22 недостаточно. Кузины должны отправиться следом за ними – заодно со своим отродьем. За средством обратись к Q. Пусть всё выглядит так, будто никчёмный свистун – и есть цель.


Пока не придёт срок


– Здесь число, – сказал он, нахмурившись. – Двадцать два.

– Да, сир. Похоже, тот, кто писал это, пользовался теми же обозначениями, что и Мазарини.

– Ты знаешь, кто такой 22?

Лорд Эшкомб кивнул.

– Это мать Людовика, Анна.

– А кто такой никчёмный свистун?

– Думаю, это вы.

На лице Карла мелькнуло удивление.

– Ну, в этом есть своя правда, я полагаю. Но не совсем понял. Почему тут говорится, что свистун должен только выглядеть целью?

– Думаю, потому что на самом деле целью были не вы. Я почти уверен, что тот человек пытался убить вашу сестру.

Король побледнел.

– Что ты сказал? – Он вскочил на ноги. Пальцы, державшие бумагу, сжались. Голос стал высоким и резким. – Что ты сказал?!

Дверь распахнулась. Стражник, встревоженный криком, заглянул внутрь:

– Ваше Величество? У вас всё в…

– Вон!

Солдат исчез. Том выглядел так, словно хотел оказаться по ту сторону двери. Я тоже.

Король пересёк комнату, топча ковёр, и встал напротив Эшкомба, размахивая бумагой перед его носом.

– Моя сестра? Миэтта? Что за чушь ты несёшь?

Лорд Эшкомб даже не дрогнул перед гневом своего патрона.

– Если вы сядете, сир, я всё объясню.

Карл опустился обратно на диванчик, комкая бумагу в пальцах.

– Текст записки вполне ясен, – сказал лорд Эшкомб. – «Смерти сыновей 22 недостаточно». Двадцать два – это Анна, значит, её сыновья – Людовик XIV и его брат Филипп, герцог Орлеанский.

– При чём тут Миэтта?

– О ней говорится в следующей строке. «Кузины должны отправиться следом за ними – заодно со своим отродьем».

Мало-помалу Карл начинал понимать. На его лице отразился ужас. Я не так много знал о королевской родне, но тоже сообразил, что к чему. Члены английской, французской и испанской королевских семей были связаны многочисленными брачными узами. Людовик XIV был женат на Марии Терезии из Испании – дочери Елизаветы Французской, приходившейся Людовику родной тёткой. Филипп женился на сестре нашего короля, Генриетте – которую Карл ласково называл Миэттой – а их матерью была Генриетта Мария Французская, тётя Филиппа. Таким образом, Людовик и Филипп были женаты на своих кузинах, одна из которых приходилась сестрой Карлу.

Я поразмыслил над текстом записки.

– Если «кузины» – это жёны, – сказал я, – тогда «их отродье», это…

– Их дети, – докончил лорд Эшкомб. – Убить короля, убить его брата, убить их жён и детей. Кто-то пытается изничтожить всю королевскую семью Франции.

Мысль была ошеломляющей, но я по-прежнему не понимал, какое отношение всё это имеет к сегодняшнему приёму. Лорд Эшкомб объяснил:

– Помнишь, я сказал тебе, что дама в маске не может быть замешана в заговоре с целью убийства короля? А не может она быть замешана, поскольку эта женщина – не кто иная, как Генриетта, герцогиня Орлеанская. Миэтта. Сестра Его Величества.

Карл нахмурился.

– Нет. Что-то тут не складывается, Ричард. Никто не знал, что она здесь. Её приезд в Англию хранился в тайне.

– Как я уже говорил вам, сир: всё, что знают больше двух человек, быстро перестаёт быть тайной. Смысл ясен: сегодняшнее отравление выглядело как покушение на вас, но настоящей целью была герцогиня.

Карл посмотрел на нас с Томом.

– Похоже, я обязан вам даже более, чем думал, – сказал он, – поскольку для меня жизнь Миэтты дороже моей собственной. Что делается для поисков убийцы?

– Мы проводим расследование, – сказал лорд Эшкомб. – В сообщении упоминается Q. Мы слышали о нём раньше. Так называют некоего отравителя из Лондона.

– Некоего! Очень полезная информация!

– У нас есть и другие возможности. А сейчас нужно обсудить возвращение вашей сестры во Францию.

– Возвращение? – переспросил король. – Сейчас она никуда не поедет. Сестра останется здесь, со мной.

– Невозможно, сир. Её муж требует, чтобы она вернулась в Париж.

– Мне нет дела до желаний этого хорька!

– Мне тоже. Но если Миэтта не подчинится приказу Филиппа, будет скандал, и мы испортим отношения с французами. А в войне с голландцами Людовик должен быть на нашей стороне.

– Тогда как ты предлагаешь защитить её?

– Предложите ей усилить охрану.

Король недовольно посмотрел на Эшкомба.

– Я не хочу пугать сестру. И не хочу говорить ей, что кто-то пытается её убить.

– И не надо, сир. Скажите просто, что тревожитесь из-за сегодняшних событий. Если убийца угрожал вам, он может угрожать и людям, которых вы любите. А я тем временем найду тайных агентов и отправлю их в дом герцогини.

– Ещё агенты? – король фыркнул. – От них нет никакого толку. Если б не эти мальчишки… – Карл замолк на полуслове и обернулся к нам с Томом, смерив нас задумчивым взглядом. – Да. Вот так мы и поступим.

– Сир?.. – сказал Эшкомб.

– Мы и впрямь отправим кое-кого в её дом, – протянул Карл. – Вот их.

Глава 10

Мы с Томом уставились на короля, разинув рты.

– Нас? – сказал я.

Даже лорд Эшкомб, казалось, был изумлён.

– Это… необычное предложение, сир.

– Неужели? – сказал король. – Ну-ка давайте посмотрим. Вот этот, – он ткнул пальцем в мою сторону, – разоблачил даже не один, а два заговора против моей семьи. Не забываем и то дело с чумой. Он лечит отравления, находит преступников и расшифровывает секретные коды. И кто лучше подойдёт, чем он? Плюс к тому, мы все уже были бы мертвы, если б не его здоровяк-приятель со своей скалкой и тому подобным.

К своему ужасу, я увидел, что лорд Эшкомб взирает на нас очень задумчиво. Да не может же быть, чтобы он воспринял предложение Карла всерьёз!

– Они ещё довольно юны, сир, – наконец сказал он.

– Скажи, сколько мне было лет во время битвы при Эджхилле? – спросил Карл. – И сколько, когда отец назначил меня командующим в Уэст-Кантри?

– Двенадцать, – негромко сказал лорд Эшкомб. – И четырнадцать.

– И я не выполнил свой долг?

Угрюмый голос барона смягчился.

– Вы проявили большую отвагу.

Невероятно! Лорд Эшкомб всегда казался мне разумным человеком. Теперь же он просто кивал в такт словам короля.

– Милорд, Ваше Величество, по-моему, здесь какое-то недоразумение, – сказал я. – Я всего лишь ученик аптекаря. А Том – сын пекаря. Мы не тайные агенты. Мы даже не знаем, с чего начать.

– То есть Его Величество ошибается? – проговорил Эшкомб. – Это не вы разоблачили два… нет, три заговора?

– Э… мы… да, но это всё было…

– И не вы разгадали этот шифр?

– Мы. Но только потому, что мой наставник научил меня, как…

– Может, не ты распознал отравление и дал всем противоядие?

– Да, но опять же: лишь потому, что мой учитель…

– Похоже, твой учитель неплохо подготовил тебя для роли агента.

Передо мной на миг возникло видение – лицо мастера Бенедикта. Он смеялся.

Том в ужасе уставился на меня. «Сделай что-нибудь», – молил он взглядом. Только вот я понятия не имел, что ещё сказать.

Тайный агент короны? Во Франции? Это было безумие. Но попробуй-ка заявить в лицо своему королю, что он сошёл с ума.

Карл встал.

– Подойдите сюда, мальчики.

Мы осторожно приблизились к нему. Том встал рядом со мной, касаясь локтем моей руки.

– Это был тяжёлый год для Англии, – проговорил Карл. – И не только лишь из-за чумы. Заговоры, которые готовились годами, продолжают бурлить. Я понял, что король может доверять лишь очень немногим людям, и большинство из них находятся здесь, в этой комнате. – Он стиснул моё плечо. – Не знаю, как тебе всё это удаётся. Уроки, которые преподал тебе учитель? Или его благословение? А может, сам Господь к тебе благоволит?.. Как бы там ни было, ты мне нужен. Во всём мире нет человека, которого я любил бы больше Миэтты. И если с ней что-то случится, это разорвёт мне сердце.

Теперь король взял за плечо и Тома.

– Кристофер послужил мне верой и правдой. И твоя сила, Томас, тоже помогла в этом. Всё, о чём просит ваш король: служить ему и дальше, как подобает истинным сынам Англии.

О, Карл знал, за какую струнку дёрнуть. Мой друг немедленно раздулся от гордости.

– Я готов, сир, – выпалил он.

Очень скоро Том пожалеет об этом. И я тоже. Но что я мог сказать?..

– Хорошо, сир.

Король улыбнулся.

Между тем лорд Эшкомб заметил проблему.

– Всё отлично складывается сир, за исключением одного. Расследование и поиск предателей в окружении Миэтты – это то, с чем мальчики справятся. Но есть одна вещь, для которой они совершенно не годятся.

Ага. Вот как он теперь заговорил.

– Какая? – сказал Карл. – И почему?

– Потому что они мальчики, – отозвался лорд Эшкомб. – Чтобы всерьёз следить за Миэттой, нужен кто-то, вхожий к герцогине. Понимаешь? Нужен человек, который может всегда оказаться рядом с ней, даже в её покоях. Нам требуется девушка, которой мы можем доверять. И она должна знать французский.

Том покосился на меня. Я понимал, о ком он. Хотя, возможно, мы сослужим этой девушке дурную службу…

– Милорд, – сказал я, – кажется, я знаю подходящего человека.

* * *

Глаза Салли стали круглыми как блюдечки, когда она поняла, кто стоит перед ней. Стражник, приведший девушку, вышел, закрыв за собой дверь. Она посмотрела на меня – вопросительно и немного испуганно.

Лорд Эшкомб первым нарушил молчание.

– Кристофер сказал, что без тебя не удалось бы раскрыть тот заговор во время чумы. И что если б не ты, они оба погибли бы.

– Да ничего я такого особенного не сделала, милорд, – отозвалась Салли. – Кристофер преувеличивает.

– Сколько тебе лет?

– Недавно сравнялось тринадцать.

– Кристофер сказал: твои родители умерли, когда тебе исполнилось восемь. И твой отец был французом.

– Да, милорд.

– Bien: a-t-il t’apprit à parler sa langue?

«Хорошо. А научил ли он тебя своему языку?»

Салли, казалось, немного удивилась, когда Эшкомб перешёл на французский.

– Oui, monsieur.

«Да, милорд».

– Mais il est mort depuis longtemps. Tu t’en souviens encore?

«Но он давно умер. Ты ещё помнишь язык?»

Салли выпрямилась.

– Monsieur… je ne pourrais pas plus oublier la langue de mon père que vous pourriez oublier celle de vôtre.

«Милорд… я не могу забыть язык своего отца – как вы не забыли бы язык вашего».

Король шлёпнул ладонью по подлокотнику.

– Отлично сказано, девушка!

Салли зарделась от похвалы, хотя ещё не до конца оправилась от смущения. Она выслушала рассказ лорда Эшкомба о том, что мы выяснили, и о нашей миссии, связанной с поисками убийцы.

– Мальчики отправятся в Париж вместе с герцогиней, но не смогут постоянно находиться рядом с ней. Нужна девушка.

– Я всё сделаю, – сказала Салли.

Эшкомб моргнул.

– Ты понимаешь, что это опасно?..

– Я сделаю всё, что требуется.

Король рассмеялся.

– Глядя на тебя, я начинаю мечтать, чтобы мне снова было тринадцать.

Салли порозовела.

– Что ж, значит, решено, – сказал лорд Эшкомб. – На заре герцогиня отправится в Париж. Вам всем надо поспать. Утром получите инструкции. Ступайте.

Он приказал стражникам проводить нас в наши комнаты. Салли была явственно озадачена всем произошедшим. Что касается Тома – его сияние мало-помалу угасало, и я знал: вскоре он пожалеет, что согласился.

Этого самого «вскоре» ждать пришлось совсем не долго.

– Погоди-ка, – всполошился мой друг, когда сопровождавший нас стражник ушёл. – Что я только что сделал?


3–16 ноября 1665 года

Заутреня


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 | Следующая
  • 4.6 Оценок: 5

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации