Электронная библиотека » Кейт Дуглас » » онлайн чтение - страница 6


  • Текст добавлен: 3 октября 2013, 22:17


Автор книги: Кейт Дуглас


Жанр: Зарубежные детективы, Зарубежная литература


сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 6 (всего у книги 20 страниц) [доступный отрывок для чтения: 7 страниц]

Шрифт:
- 100% +

8
Пятница, 13 мая

19.15 (02.15 по Гринвичу)

Борт военно-транспортного самолета Си-141 «Старлифтер».

Где-то над Скалистыми Горами.

– Так вот, лейтенант сказал мне, что капитан готов был уже закатать меня под трибунал, – рассказывал молодой моряк. – Но тут очень кстати поступил запрос из Норфолка насчет человека на вакантное место, вот он и решил сунуть меня на первый же вылетающий из Диего борт.

Блэйк Мёрдок усмехнулся и откинулся на спинку неудобного решетчатого кресла.

– А как твой «фольксваген»?

– А, его-то я сунул на транспортный корабль, идущий в Норфолк. Своим ходом он бы не дотянул. Чего мне действительно будет не хватать – так это моей лодки.

– Лодки?

– Ага. Классная двадцатифутовая посудина под названием «Швартовка». Я держал ее на базе. Пришлось загнать одному лейтенанту из штаба.

– Ничего нет лучше, – согласился Мёрдок, – чем пройтись под парусом.

– Ага. Я здорово походил на ней. До Каталин и обратно. Вы ходите под парусом, сэр?

– Приходилось. У нас яхта на острове Кент, на Восточном побережье. Иногда мне чудится, будто я – капитан Ахав, три года на реях и все такое прочее. И еще в академии приходилось.

– Класс. И каково там жить, а?

– Скажи лучше, что стало с Кристиной? – сменил тему Мёрдок.

– Ну, это уже пройденный этап. С тех пор она со мной ни разу не разговаривала, – он пожал плечами, потом ухмыльнулся. – Возможно, оно и к лучшему. Если уж не смогла оценить все, что я сделал для нее там, на склоне... Да, что говорить, женщины – они и есть женщины.

Мёрдок промолчал, повернулся и посмотрел в крошечный иллюминатор за его спиной. Они стали единственными пассажирами «Старлифтера», следовавшего рейсом с базы авиации Мирамар на базу ВМФ Эндрюс под Вашингтоном, округ Колумбия. Там им предстояло дождаться другого военного самолета на Норфолк или при необходимости взять такси на выданные им подъемные. В любом случае им придется провести около пяти часов в малоприятном обществе закрепленных стропами контейнеров, сидя на узких решетчатых креслицах – экономящие пространство сиденья военно-транспортных самолетов были одной из менее приятных сторон военной службы. При всем при том Мёрдок предпочитал такие перелеты переполненным гражданским рейсам.

Он еще подумал, все ли Котики так болезненно реагируют на уйму незнакомых лиц вокруг?

– Эй, морячки, – окликнул их сержант ВВС из экипажа «Старлифтера». – Кофейку не хотите?

– С удовольствием, – откликнулся Мёрдок. – Мне черный.

– Мне тоже, – добавил Стерлинг.

Они подождали, пока сержант принесет им пластиковые стаканчики с кофе и уйдет, и только после этого вернулись к беседе – подобная скрытность вообще свойственна Котикам. Оба летели в штатском, и никто не знал ни их имен, ни званий, ни вообще того, что они – Котики. Это, впрочем, способствовало их знакомству.

– Выходит, твой перевод как раз кстати, – произнес наконец Мёрдок. Несмотря на разницу в званиях, они нашли общий язык. Чин сам по себе значит в Отрядах гораздо меньше, чем на всем остальном флоте.

– Можно сказать так, сэр. Пожалуй, я даже рад убраться оттуда.

– Что, отец Кристины?

– Да, что вы. Я бы его сделал одной левой.

– Пожалуй, – Мёрдок отхлебнул горьковатого кофе. – Тогда что же?

– Ну, с того самого дня, как я окончил первый этап курсов, я все думал, какую мне дадут боевую кличку. Ну, когда я буду настоящим Котиком. Не будут же ко мне в бою обращаться «старшина-моторист второго класса Стерлинг», верно? Я всегда считал, что что-то вроде Акулы мне бы вполне подошло.

– И что?

– Ну, я выложил нескольким приятелям свою историю с Кристиной. Они так и так знали, что мне светит трибунал, да и кой-какие слухи, за что, тоже просочились. Вот я им и рассказал, – лицо его приняло сокрушенное выражение. – И в результате они дали мне кличку.

– Какую же?

– Сойка.

– Ну что ж, не так плохо, – рассмеялся Мёрдок. – Главное, подходит.

– Ну, сэр, это, слава Богу, ненадолго. Скоро я окажусь на Восточном побережье, где меня никто не знает. А сам я не скажу. Так что Сойка навсегда останется там, в Коронадо.

– Я бы не советовал тебе слишком расслабляться, Дэвид. Флотский мир тесен, а уж мир Котиков, тем более. Черт, ведь в целом свете сейчас не больше тысячи Котиков. Где бы ты ни был, везде встретишь знакомого.

– Но вы же знаете, как восточные и западные Котики «любят» друг друга. Думаю, что в МорСпец-БоГр-2 я буду в безопасности, разве нет?

– Все может быть, – Мёрдоку и прежде приходилось задумываться над пресловутым антагонизмом между Восточным и Западным побережьем. Как-то примут его в его новом взводе... – И куда тебя определили?

– Еще не знаю, сэр, но слышал, что у них там вакансия в боевом взводе. Вообще-то я должен был стажироваться еще два месяца, так что мне, можно сказать, повезло с этой историей в Коронадо.

– Я думал о тебе лучше, Сойка, – с улыбкой сказал Мёрдок.

– Ох, лейтенант, не называйте меня так! Кстати, а вы куда?

– Должен принять взвод. Сам больше ничего не знаю.

– Гм... Ну что ж, может, мы еще встретимся в Литтл-Крик.

– Не исключено. Все возможно. Особенно у Котиков.

* * *

21.30 (02.30 по Гринвичу)

Бар Сарнелли.

Норфолк, штат Вирджиния.

На этот раз они завалились к Сарнелли основательно надраться в память об их Эл-Ти. Маккензи, как обычно, заказал джин, к которому пристрастился в бытность свою в Шестом Отряде в восьмидесятых, потом окинул взглядом полутемный зал.

Компания потихоньку разогревалась. Радист первого класса Рональд Хольт – «Пума» уже распластался на полу, опираясь на кончики пальцев. Люси, одна из официанток Сарнелли, растянулась у него на спине, уцепившись за его пояс. В сравнении с ним она казалась довольно миниатюрной и слегка напуганной.

– Ладно! – крикнул Фернандес, потрясая пачкой денег. – Значит, до сотни. Приготовились... начали.

– А ну держись! – взревел Роселли, размахивая руками. – Держись! – он нагнулся и вытащил из-за голенища своего ботинка черный обоюдоострый нож-коммандо «Сайкр-Фейрбейн».

– Эй, эй! – забеспокоился бармен. – Никакого оружия в баре! Ребята, вы же знаете правила!

– Все нормально, – ухмыльнулся Роселли. – Ситуация под контролем. Мы проверяем качество обслж... обжс...служивания! Здесь все должно быть кошерное! Но уж вот это ни в какие рамки... – коротенькая юбка задралась, и Люси выставила напоказ белые трусики. Виртуозно, не коснувшись ее ног, Роселли кончиком ножа привел ее в более пристойное положение.

– Эй, Клинок, да ты у нас хирург! – заявил Пугач.

– А ты думал! – ответил Роселли. – Но мы не дадим повода обвинить нас в насилии, ведь нет, мужики?

Кто-то из Котиков одобрительно замычал, кто-то, напротив, смачно высказался.

– Ты, Клинок, настоящий джентльмен, – беззаботно сказала Люси. Остальные Котики опротестовали это заявление, а Пугач швырнул в него пригоршней попкорна.

– Тут уж ничего не поделаешь, такой уж я уродился воспитанный, – сказал Роселли. – Ладно. Ставки сделаны, леди на месте, мы готовы. Мы готовы, джентльмены? Тогда начали!

Хольт начал отжиматься. Кто-то нараспев вел отсчет: «И-раз! И-два! И-три! И-четыре!..»

– Эй, Хольт, не жульничать! Касаться грудью пола!

– Я касаюсь все как надо!

– По-моему, она слишком легкая.

– Ну тогда принеси ему телеграфный столб!

– Или Биг Мак!

– Заткнись, Клинок! – крикнул Хольт.

– И-двенадцать! И-тринадцать! И-четырнадцать!..

Еще один тихий вечерок у Сарнелли, подумал Маккензи, охватив руками стакан с джином. Сарнелли, маленький бар-ресторан на Литтл-Крик Роуд в восточной части Норфолка, давно уже стал излюбленным питейным заведением военных моряков, но со времени основания Седьмого Отряда он сделался заповедной территорией Котиков, куда остальные заходили только на свой страх и риск.

– Эй, да он выдыхается! Гляньте-ка на его морду!

– Нет, это он только разогрелся!

– ...двадцать! И-двадцать один! И-двадцать два!

В общем-то, заметил про себя Маккензи, сегодня даже слишком тихо, и это ему не нравилось. Вместе с ним в баре семеро Котиков, все в штатском. До сих пор они избегали контакта с дюжиной моряков и морских пехотинцев, ошивавшихся здесь до их прихода. На первый взгляд ребята бузили как обычно и напивались в обычном темпе, но что-то горькое проскальзывало в их смехе, болтовне и шуточках, что-то, что всю последнюю неделю не давало покоя Маккензи.

Настрой у взвода был хуже некуда. Обычно все ограничивалось беззлобными подначками, но за последние несколько дней во взводе вспыхнуло несколько драк. Впрочем, Док Эллсуорт, схоронившись в углу, не обращал внимания на отжимание Хольта и окружавший его шум и гам. Он подцепил двух хорошеньких нерпочек – рыженькую и блондинку – и демонстрировал им свой коронный трюк: опустошение двух бутылок пива одновременно без помощи рук, зажав горлышки в зубах. Девочки из вспомогательного персонала базы – Маккензи видел их со своими мальчиками у Сарнелли и раньше – просто глаза вытаращили от удивления. Остальные Котики сгрудились вокруг Хольта с Люси.

– Сорок три! Сорок четыре! Сорок пять!

Док выплюнул пустые бутылки и облокотился о стол.

– Блин, мужики! – возгласил он. – Что-то вы там напутали! Люси полагалось бы быть ПОД ним!

– Эй, а ведь Док прав! Хольт, ты балда! Все делаешь наоборот! Девице надо быть под тобой!

– Пятьдесят два! Пятьдесят три! Пятьдесят четыре!

– Погодите! – заорал Гарсия. – Я все исправлю! – Котик улучил момент и прыгнул прямо на парочку, приземлившись на завизжавшую Люси. Хольт крякнул и сбился с ритма, но тут же справился и продолжал отжиматься дальше.

– Шестьдесят! Шестьдесят один! Шестьдесят два!

– Эй, это же сэндвич с Люси! Люсибургер! – закричал Николсон. – Фирменное блюдо Сарнелли. Смотрится ничего, как-то на вкус?

Роселли захохотал, а Гарсия чмокнул Люси в румяную щечку.

– Вот это класс! Кто-нибудь еще?

– Что за херня там у вас? – не выдержал наконец Хольт, хоть с ритма больше не сбивался. – Гарсия! А ну вали отсюда! Мы так не договаривались!

– Верно, Гарсия, мотай отсюда! – заорал Мигель Фернандес. – Я поставил на Рона, а ты тут обосрал все пари!

– На Роне не только деньги, но и еще кое-кто, – хихикнул Роселли.

Фернандес ухватил Гарсию за ремень и оторвал от Люси. Та истошно завизжала и чуть не скатилась с Хольта.

– Отпусти, ты, жопа! – взревел Гарсия.

– Это я-то жопа, ты, сукин сын? – атмосфера в баре мгновенно накалилась. То, что только что было дружеской пьянкой, превратилось в ожесточенную, полную ненависти драку. Фернандес влепил Пугачу крюк правой, от которого тот полетел кубарем через стол.

– А ну прекратить! – рявкнул Маккензи. Хольт с Люси на спине продолжал отжиматься.

Гарсия поднялся с пола и, сжав кулаки, ринулся на обидчика. Однако прямой выпад правой стал лишь отвлекающим – одновременно с этим он двинул Фернандеса ногой в бок.

Тотчас между ними возник Маккензи, вытянул руки и ухватил обоих за шиворот.

– Я сказал, прекратить, говнюки чертовы! – на этот раз он не повышал голоса, но ледяная интонация, с какой он произнес эти слова, мгновенно остудила обоих. – Мне-то насрать, а вот Эл-Ти вряд ли хотел бы, чтобы вы укокошили друг друга. Ясно, мальчики?

– Мак, – покраснел Гарсия. – Этот ублюдок...

– Заткнись, Пугач! Остынь!

– Шеф...

– И ты, Гремучка. Я сказал, Эл-Ти вряд ли это понравилось!

Сработало. Маккензи видел, что злость ребят улетучивается.

– А ну пожмите руки.

Они пожали друг другу руки... обнялись и пошли к стойке. Маккензи отступил на шаг, одобрительно кивнул и вернулся к своему столу.

– Ну не прелесть ли, – услышал он откуда-то со стороны входа. – Котики передрались!

– Должно быть, весна, – замогильным басом отозвался кто-то. – У этих сраных Котиков брачный сезон.

Котики, как по команде, смолкли. В баре появилось человек двенадцать новых посетителей, они медленно окружали сгрудившуюся вокруг Хольта с Люси компанию. Вошедшие тоже были в штатском, но выбритые вокруг ушей головы – на военном жаргоне их звали за это «белокаменными» – выдавали их.

Морская пехота. Морская пехота в увольнении и в поисках приключений.

– Что-то от вас, Котиков, многовато шума, – как бы невзначай заметил один морпех, красавчик – ни дать ни взять с рекламного плаката – с парадной выправкой и холодным взглядом профессионального убийцы.

– Ага, – поддакнул второй. – Своих мыслей не слышишь, – этот блондин возвышался на шесть футов два дюйма и весил, должно быть, под центнер, этакая гора хорошо смазанных и отполированных мускулов. Стоило ему набычиться, как он здорово напомнил Маккензи того драчуна из телика... как его там? Ах, да, Халка Хогана.

– Ну с этим у вас проблем быть не должно, – вежливо ответил забывший уже о стычке с Гарсией Фернандес. – Разве с говном вместо мозгов можно думать?

– У! – выдохнул первый морпех, отдернув руку как от огня. – Тут у нас, парни, оказывается, Котик – философ сраный! Непорядок. Таких вышвыривают, верно, парни?

– Эй, вы, никаких драк! – крикнул из-за стойки бармен. – Деритесь на улице, или я вызову патруль!

– Не боись, папаша, мы быстро, – гоготнул второй. – Мы для тебя же поработаем вышибалами, даром.

– Ага, нет такого сраного Котика, чтоб одолел нашего брата, – кивнул здоровяк. Он согнул руку, и мускулы рельефно обозначились на ней – от запястья и до бычьей шеи.

– Значит, вы, детки, считаете, что сильнее Котиков, да? – удивился Роселли, подступая ближе. В глазах его загорелся нехороший огонек.

Здоровяк огонька этого не заметил. А может, к этому времени уже слишком надрался.

– А мне насрать! Все Котики – мудаки, верно, парни?

– Верно, Фред, – отозвался хор голосов. Впрочем, сам Фред этого скорее всего уже не услышал. Роселли чуть повернулся, сделал неуловимое движение руками – и морпех плавно взмыл вверх тормашками в воздух. Сбив по дороге вазочку с попкорном, он с грохотом приземлился за стойкой, обсыпанный едой словно снегом. Люси взвизгнула и соскочила с Хольта прежде, чем на них обрушилось следующее летящее тело. Две нерпочки отлепились от Эллсуорта и с визгом нырнули под стол. Остальные дамы, случившиеся в тот вечер у Сарнелли, также метались в поисках укрытия. Второй морпех влетел мордой точно в декоративную деревянную колонну, пару секунд повисел, любовно ее обнимая, потом мешком сполз по ней на пол.

Потягивая джин, Маккензи быстро оценил тактическую ситуацию. Вообще-то ему, как старшему по званию, следовало остановить побоище, пока никто не получил серьезных травм, а имущество Сарнелли не понесло дополнительного ущерба. Ребята из третьего взвода видели в нем теперь, после смерти Эл-Ти, старшего. Собственно говоря, он приходился этим мальчишкам кем-то вроде отца, поэтому ему следовало серьезно оценивать свои действия.

Подобрав стакан, он повернулся и не без сочувствия наблюдал, как Никол сон выгнулся словно в балетном па, слегка прикоснулся к пыхтящему морпеху и тут же отступил, в то время как тот с грохотом обрушился в кресло.

Маккензи здорово беспокоило душевное состояние команды, ну так ничто не поднимет дух лучше, чем хорошая потасовка. Поэтому он только подмигнул Хольту, который, вскочив с пола, словно демон из ада, схватил двух Белокаменных и столкнул их лбами. Да, именно этого ребятам и не доставало – чего-то будоражащего кровь, напоминания о том, что такое работа в связке.

Фернандес и Гарсия стояли теперь спина к спине, прикрывая друг друга и делая короткие выпады. Славно... СЛАВНО! Морпех швырнул в Пугача креслом, сбив того с ног. Фернандес повернулся, взмахнул рукой – и нападавший, получив по морде, полетел на пол.

Другой Белокаменный ухватил Дока Эллсуорта, словно медведь добычу.

– Эй, приятель, – произнес Док. – По Женевской конвенции во врачей не стреляют, – неожиданно лицо морпеха побагровело, и он кулем рухнул к ногам Дока, отчаянно хватая ртом воздух. Док оправил костюм и посмотрел на корчащегося противника.

– Если боль не будет проходить слишком долго или заметишь кровь в моче, приходи завтра на прием.

К стойке рядом с Маккензи привалился Хольт.

– Черт, Бит Мак, ты не собираешься нам помочь?

– Я и помогаю, – ответил Маккензи. Он отхлебнул еще глоток. – Я все еще не пишу на вас рапорт. Эй, сзади!

В паре футов от них морпех ухватил Фернандеса со спины и пытался ударить его бутылкой. Хольт тотчас взревел – одного звука оказалось достаточно, чтобы атакующий выронил свою бутылку – и налетел на обоих, увлекая их на пол.

И вдруг в зале у Сарнелли воцарилась тишина. Мертвая тишина.

– Чисто! – выкрикнул Пугач, возвышаясь над поверженным пехотинцем.

– Чисто! – произнес Хольт.

– Чисто! Чисто! Здесь чисто! – отзывались остальные Котики из различных углов бара. Маккензи сосчитал их. Шестеро, все на ногах. Значит, вместе с ним – семеро. И двенадцать Белокаменных на полу. Причем неподвижных Белокаменных.

Маккензи вздохнул, потом наклонился и повернул одному из поверженных морпехов голову так, чтобы тот не захлебнулся в луже разлитого джина. Выпрямившись, он достал бумажник.

– Ради Бога, извини за беспорядок, Пит, – произнес он, протягивая хозяину полтинник и пять десяток. – Этого хватит на возмещение?

Сарнелли окинул помещение взглядом. В общем-то побито немного. На этот раз ребята вели себя на удивление осторожно. Мебелью швырялась только морская пехота.

– Сойдет, Мак. Спасибо. Только не задерживайтесь, а то эти салаги, когда стало припекать, успели вызвать наряд.

– Идем. Спасибо, – он одним взглядом собрал своих Котиков. – А ну, герои, пошли. Отход на удвоенной скорости.

– Зачем, Шеф? – расстроенно произнес Док. Он уже вернулся в угол к своим нерпочкам и обнимал их обеими руками. – Я только начал веселиться!

– Шевели задницей, Док. Если ты не хочешь провести остаток увольнения на губе. Давай! Ноги в руки!

– Ушки на макушке!

– Хвост трубой!

Да, это отнюдь не отступление, а уход с триумфом. Они забрались в две тачки, на которых прикатили сюда, и вырулили на Вирджиния-Крик-Драйв еще до того, как послышалось завывание сирен.

Завтра должен объявиться новый лейтенант, подумал Маккензи, когда они неслись обратно в Литтл-Крик. Возможно, ребята именно поэтому спешат отметить как следует. В память о лейтенанте Коттере. Ибо одно совершенно ясно: кто бы ни был этот новый парень, Эл-Ти он не заменит никогда.

– А ну, ребята! – возгласил он, перекрикивая рев мотора эллсуортова «шеви». Они ехали первыми. – Самое время встряхнуться. Держи левее!

– Вот это другой разговор, Босс! – крикнул с заднего сиденья Роселли. – Черт, я уж думал, ты совсем скис!

«Шевроле» резко свернул; машина Хольта свернула следом.

Ночь для жителей восточной части Норфолка обещала выдаться довольно веселой.

9

Суббота, 14 мая09.00 (14.00 по Гринвичу)

Штаб-квартира Седьмого Отряда SEAL.

Литтл-Крик, штат Вирджиния.

– Лейтенант Мёрдок, сэр. Прибыл для прохождения службы.

– Вольно, лейтенант. Давайте сюда ваши бумаги.

Мёрдок протянул приказ о переводе, дорожные документы и личное дело сидевшему за столом высокому загорелому капитану.

– О'кей... Мёрдок, – произнес капитан, пробежав глазами первые страницы. – Меня зовут капитан Кобурн, я командую Седьмым Отрядом. Добро пожаловать на борт.

– Спасибо, сэр.

Кобурн махнул рукой в сторону изрядно исцарапанного металлического стула.

– Садитесь и бросайте якорь.

– Спасибо, сэр.

– Кофе?

– Спасибо, сэр, не хочу.

Кобурн откинулся в кресле и изучающе посмотрел на Мёрдока.

– Ладно, лейтенант. Что вы знаете о Седьмом Отряде?

– Не слишком много, сэр. Я порылся в архиве в Коронадо, но не нашел почти ничего.

– Обычная секретность. Котики предпочитают по возможности не распространяться о своих делах. Седьмой Отряд создан недавно и основан на новых принципах. Собственно говоря, он функционирует в качестве боевой единицы около полугода – как группа Котиков быстрого реагирования.

– Мне казалось, сэр, все Отряды относятся к силам быстрого реагирования.

– Так предполагалось, – Кобурн криво усмехнулся. – И все же на их боевое развертывание требуется какое-то время. На этом же спотыкаются подразделения «Дельта» сухопутных сил – полагаю, вам это известно. Все суперсовременное, даже фантастическое снаряжение мало помогает, если его невозможно доставить в нужную точку на другом краю земли меньше чем за сорок восемь часов. Скажите, что вам известно о Шестом Отряде?

Неожиданная смена темы разговора застала Мёрдока врасплох.

– Мм... сформирован в 1980-м как реакция ВМФ на кризис с заложниками в Иране. Инициатором был некто Марчинко. Если то, что я читал, верно, он считается... гм... нонконформистом.

– Мягко сказано. Продолжайте.

– Так вот, Шестой Отряд он задумал в качестве специального антитеррористического подразделения. Делать что угодно, где угодно. Одеваться в штатское, растворяться среди местного населения. Наносить удары по террористам у них дома. Кажется, они принимали участие в инциденте с «Акилле Лауро», да?

– Совершенно верно. Один человек из вашего нового взвода служил в Шестом Отряде, и он был в Сигонелле, когда вся операция накрылась. Шеф Маккензи. Он может рассказать вам много интересного.

– Могу представить.

– Ладно. Вам известна схема административного подчинения Отрядов, как она сложилась в восьмидесятые. Две группы специальных операций – в Коронадо и у нас в Литтл-Крик. Первый, Третий и Пятый Отряды на Тихом океане. Второй, Четвертый и Восьмой здесь. Шестой расквартирован по соседству с нами, но подчиняется непосредственно Объединенным Штабам.

При этом, как мы ни пытались придать организации Отрядов максимальную гибкость, со временем возникла некоторая специализация. Их труднее стало произвольно перемещать. Например, SEAL-два. Они входят в нашу, вторую группу, но базируются в Макриханише, в Шотландии. У них неплохо отработано взаимодействие с тамошними ребятами вроде СЛС – специальной летной службы – или ГСГ-девять, так что если что-то будет не так в Северной Европе или в Северном море, разбираться будут именно они. SEAL-четыре базируются в Рузи-Роудз, Пуэрто-Рико. Они управляются с Карибским регионом.

Седьмой Отряд с самого начала развивался как экспериментальный на манер армейской легкой пехоты. Отряд, который можно перебросить в любую точку земного шара за несколько часов. Конечно, можно использовать и оборудование с баз других Отрядов, но главное – мобильность. По сути, мы не так связаны зонами ответственности Первой и Второй группы. Первоначально нас собирались базировать в Коронадо – потому у нас такой странный номер. Но Пентагону хотелось иметь нас под рукой, по крайней мере на первое время, учитывая состояние дел в Европе и на Ближнем Востоке.

– Значит, суть в том, что нас могут послать куда угодно?

– Вот именно. Если разразится кризис... ну, скажем, в Ираке, например, там удерживают в качестве заложников инспекторов ООН... взвод наших ребят появится на месте происшествия через двадцать четыре часа – осуществлять наводку воздушных ударов, собирать разведданные для последующей массированной операции или, если представится возможность, самим освободить заложников и сделать ноги.

При упоминании Ирака Мёрдок встрепенулся, а потом медленно улыбнулся.

– Вы хотите сказать, сэр, что намедни в Басре действовали наши «специальные силы»?

– Более того, лейтенант. Это был ваш новый взвод.

Эта новость сразила Мёрдока наповал. Чего-чего, а этого он никак не ожидал.

– Черт возьми...

– Спустя всего несколько часов после того, как иракская национальная гвардия блокировала ооновский самолет, четырнадцать человек под командой Винсента Коттера проникли на парапланах к северному берегу Хавр аль-Хаммар, совершили марш-бросок через соленые болота и, уничтожив охранявших самолет гвардейцев, освободили инспекторов ООН и эвакуировали их вертолетами. Операция как из учебника – хорошо спланированная, прекрасно выполненная. Во взводе единственная потеря – погиб лейтенант Коттер.

– Черт, – Мёрдок зажмурился. – Весьма сожалею, сэр.

– Коттер был хорошим офицером. Одним из лучших. Вам придется здорово вкалывать, чтобы держаться на уровне.

– Знаете, я так и думал, что мой перевод сродни авралу.

– Нам сильно подрубили корни с пополнением в последнее время, – объяснил Кобурн. – К тому же у старых Отрядов приоритет. Так что вы попадаете в Седьмой в самый разгар становления и обучения.

– Ясно, сэр.

– Видите ли, в восьмидесятых годах Шестой Отряд изрядно раздражал всех остальных – им всегда доставалось все новое и лучшее. Самые красивые игрушки, самые хитроумные штучки имени Джеймса Бонда, неограниченное финансирование... Не говоря уже о самых интересных тайных операциях. В Отрядах им сильно завидовали, – Кобурн вдруг улыбнулся. – Ну, у нас в Седьмом все немного по-другому. Мы тут как морская пехота, Мёрдок. Перебиваемся тем, что есть, передвигаемся налегке и полагаемся не на механические штучки, а на людей.

И если уж разговор зашел о людях, у вас в третьем взводе собраны лучшие. Командиры отделений – Бен Косцюшко и Джордж Маккензи, о нем я уже говорил. Тот парень, что несколько лет служил в Шестом. Кос – из ПДГ, так что боевой опыт тоже имеет.

Мёрдок кивнул. Как самостоятельные боевые подразделения Котики отпочковались от Подводных Диверсионных Групп, которые, в свою очередь, были поглощены Отрядами в 1983 году.

– На них можно положиться, – продолжал Кобурн. – Думаю, неплохо бы вам лично познакомиться с остальными. Мне вас представить?

– Не стоит, сэр. Лучше появлюсь у них неожиданно. Чтобы получить полное представление о том, что меня ожидает.

– Ну, сегодня может быть все, что угодно. Они сейчас в раздрае.

– Посмотрим, сэр.

– Отлично. Ваше рабочее помещение в этом корпусе, сразу за вестибюлем. Казармы через дорогу. Дайте мне знать, если вам что-нибудь потребуется.

Для начала хватит. Мёрдок поднялся из-за стола.

– Спасибо, сэр.

– Добро пожаловать в Отряд.

* * *

09.15 (14.15 по Гринвичу)

Городская тюрьма.

Норфолк, штат Вирджиния.

– Ну ладно тебе, Рей, – сказал Маккензи. – Ребята просто выпускали пар. Ты же знаешь, как это бывает.

– Ах, выпускали пар! – капитан норфолкской полиции Раймонд Нейджел одарил Маккензи самой мрачной улыбкой, какую только смог изобразить, и ткнул костлявым пальцем в кипу протоколов на столе. – Посмотри-ка, Мак: у меня тут тридцать семь заявлений из различных точек восточной части Норфолка. Твои мальчики сегодня ночью потрудились на славу.

Маккензи быстро прикидывал в уме возможный ущерб. Слава Богу, сегодня по городу дежурил его старый друг. Он знал Рея Нейджела еще по Вьетнаму – тогда к тому обращались как к «сержанту артиллерии морской пехоты» – впрочем, с тех пор, уже в Литтл-Крик, ему не однажды приходилось иметь дело с Нейджелом как с представителем городской полиции Норфолка.

– Ты уверен, что это мои люди, Рей? Я слышал, что сегодня ночью были еще морпехи недобитые и...

– Это ТВОИ ребята сидят у меня в кутузке, Мак. – Нейджел взял со стола листок и уткнулся в него. – Старшина-механик Томас Роселли. Радист первого класса Рональд Хольт, – он на минуту прервался. – Твои?

Маккензи вздохнул.

– Мои.

– Давай просто почитаем. Так, значит, без двадцати десять вечера получен вызов из бара – там началась драка. Мы прибыли туда сразу же за флотским патрулем и обнаружили двенадцать морских пехотинцев, причем в таком виде, словно по ним прошелся паровой каток. Никто не признался в том, что там произошло, но эти мелкие стычки между морпехами и твоими Котиками становятся чем-то обыденным, не так ли, а, Мак?

Маккензи развел руками.

– Рей, я даже не могу с уверенностью утверждать, что это сделали мои ребята. Они вообще-то были в этом баре?

– А ты этого не знаешь?

– Эй, я первый задал вопрос.

– Ну ладно. Пошли дальше. В четверть одиннадцатого получен вызов из отеля «Ночной отдых» в Оушн-Вью. Я понял так, что несколько парней карабкались, вверх по НАРУЖНОЙ СТЕНЕ здания. На пятый этаж. Кто-то из постояльцев решил, что это грабители, и вызвал полицию. Помимо этого поступили жалобы на весьма шумную компанию на пятом этаже, а также сообщения о каких-то юных леди, нагишом бегавших по коридорам, и о преследовавших их раздетых или полураздетых мужчинах.

Ко времени прибытия на место происшествия наряда полиции, что произошло двадцать минут спустя, получен еще один вызов, на этот раз от службы безопасности отеля. Нам сообщили, что управляющий лично отправился на пятый этаж, дабы разобраться с источником шума. Поднявшись туда, полицейские буквально споткнулись о парочку, совокупляющуюся на полу перед лифтом. Еще четверо, находясь в номере, снятом на имя некоего «мистера Смита», угрожали выбросить управляющего с пятого этажа в плавательный бассейн. Твой Хольт держал его за ноги, свесив из окна вниз головой. Это покушение, Мак. Это чертовски серьезно.

Маккензи про себя застонал. После потасовки у Сарнелли они заглянули еще в два-три бара, прежде чем Гарсия окончательно отрубился и заснул на обочине. Маккензи отвез его в казарму. Значит, новый раунд развлечений начался после того, как он ушел. Черт, предупреждал же он их...

– Что говорят мои ребята, Рей?

Полицейский капитан скривился.

– Что они устроили тихий междусобойчик с... гм... друзьями, что управляющий вломился к ним с угрозами и бранью и что они пытались поладить с ним.

– Угу. На слух ничего страшного.

– Номер полностью разгромлен. Кровать сломана, разобрана на части, которые свалили в угол вместе с матрасами; как мне представляется, это и послужило причиной того, что той парочке пришлось трахаться в холле. Ванна была доверху наполнена чем-то, смахивающим на холодец, на поверку «это» оказалось цитрусовым желе. С потолка свисали разноцветные воздушные шары, на самом деле – надутые презервативы. «Мистера Смита» – Шеф Роселли – опознал управляющий. Полицейские задержали Хольта и Роселли и отвезли их в участок. Оба были в нетрезвом состоянии и оказали сопротивление при аресте.

– Ой-ой-ой. И сильно насопротивлялись?

– У одного из моих сломана кисть. Четверо отделались ушибами различной тяжести.

– Слава Богу. Черт, Рей, ты же не хуже меня знаешь, что было бы, сопротивляйся они всерьез.

– Еще они сломали своими каратистскими штучками пять дубинок, погубили в этом желе два револьвера, пару наручников и чуть не утопили одного из моих ребят.

Маккензи снова вздохнул.

– Вы послали по этому вызову пять человек?

– Восемь. Черт, диспетчер позвонил в 10.34, Мак. Он назвал это «опасными беспорядками». Нам в конце концов удалось скрутить Роселли и Хольта, но остальные трое удрали. Тот, что трахался в вестибюле, вылез в окно и спустился по стене. Двое других нырнули – нет, ты подумай! – нырнули с пятого этажа в бассейн. Им крупно повезло, что они угодили на глубину, ближе к дому. Но вот некую пожилую леди пришлось отвезти в больницу.

– Боже праведный! Они что, приземлились прямо на нее?

– Нет. Просто шок. Надо сказать, все, кто отдыхал у бассейна, здорово перепугались, гм, скажем так, из-за неожиданного приводнения двух обнаженных мужчин.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации