Текст книги "Дочь куртизанки"
Автор книги: Клаудиа Дэйн
Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +18
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 1 (всего у книги 18 страниц) [доступный отрывок для чтения: 6 страниц]
Клаудиа Дэйн
Дочь куртизанки
Глава 1
Лондон, 1802 г.
– Нe уверена, что говорила об этом прежде, но ты слишком много играешь, слишком долго и слишком часто, – заметила Каролина Тревелиан своей матери, графине Дэлби.
Уже час как рассвело, но для Софии Дэлби такое время возвращения домой после ночных забав было привычным. Однако это нисколько не улучшало ситуацию, когда требовалось срочно разыскать достойного мужа для Каролины. Ночные похождения матери казались дочери бессмысленными, но все же теплилась надежда, что в итоге усилия матери принесут свои плоды.
– Дорогая, звучит совершенно неубедительно, и я уверена, что на самом деле ты неправа, – ответила София, откинувшись на бархатное покрывало кровати и прижав холодный компресс к векам. – Нельзя говорить, что кто-то играет слишком много, хотя я почти не играла этой ночью. Как всегда, работала ради тебя, Каро, и была бы признательна, если бы мои старания принимались с благодарностью. Рыскать по Лондону в поисках достойного мужа изнуряюще трудно. Это мужская работа. Твой отец умер очень некстати.
– Мама, папа умер семь лет тому назад.
– Смерть всегда некстати, – вздохнула София. – Он бы справился с этим гораздо лучше меня.
– Я не уверена, – усомнилась Каро, сняв влажную салфетку с лица матери и заменив ее другой. – А где ты охотилась?
– В обычных местах.
– Обычных для кого? – с сарказмом уточнила дочь.
– Дорогая, я действительно совершенно без сил…
– Ты же знаешь, что я не выйду за отъявленного игрока.
– Даже если он выигрывает? – едва заметно улыбнулась София.
Каролина сняла компресс с лица матери с раздраженным стоном:
– Выигрывать всегда невозможно.
– Дорогая, я мало что в этом понимаю, но удача благосклонна к тем, кто сам старается. Некоторые счастливчики постоянно у нее в почете. Зачем же их презирать только за то, что им повезло родиться такими?
– Тем не менее я бы не избрала такой жизни, – произнесла Каро.
Не открывая глаз, София глубоко вздохнула. Ее халатик распахнулся, обнажив нежные формы белоснежной груди. Сорокалетней женщине иметь такое тело невозможно, но София Дэлби была воплощением невозможного. Неудивительно, что она полагалась на удачу, которая почти всегда ей улыбалась.
– Давай разберемся, – сказала София, обхватив себя руками за талию. – Ты не выйдешь замуж за мужчину старше пятидесяти. Ты не выйдешь замуж за мужчину, которого не знаешь хорошо. Ты не выйдешь замуж за того, к кому не испытываешь страстных чувств, и я с этим совершенно согласна. Я просто обожала твоего отца.
– Благодарю, мама. Этого достаточно.
– Кстати, – сказала София, все еще пряча глаза от утреннего солнца, заливавшего паркетный пол ее спальни. – Полагаю, ты предпочтешь выйти замуж за человека с солидным капиталом, способного достойно содержать тебя. Уверяю, в то время как все остальные качества можно учитывать или не учитывать, солидное состояние всегда остается самым убедительным и существенным среди мужских достоинств. При значительном состоянии даже пятидесятилетний и совершенно незнакомый мужчина может стать чрезвычайно привлекательным кандидатом в мужья.
– Мама, – укоризненно произнесла Каро, встала, подошла к открытому окну и с шумом закрыла его. – Тогда позволь перефразировать: меня невозможно купить.
Мать только загадочно улыбнулась и снова закрыла глаза.
– Ты мне не веришь, – возмутилась Каро.
– Верю, что ты слишком молода и крайне наивна. И я этому очень рада. Но в данном случае, – София пожала плечами, – позволь мне заняться сделкой. Я к этому более приспособлена.
– Сделкой? Для того чтобы поймать мне мужа, понадобится сделка? – удивилась Каро.
София села, прислонившись к изголовью из узорчатого ореха.
– Поймать? Какое, неприятнее слово. Ты совершенно очаровательная семнадцатилетняя девушка, прекрасно образованная и воспитанная, что немаловажно, уверяю тебя. Ты красива от природы, у тебя завидное здоровье и более чем внушительное приданое. Что еще нужно для того, чтобы составить удачную партию?
– А как же сделка?
– Каро, жизнь состоит из различных сделок. Следовательно, мы должны подобрать тебе наиболее удачную пару.
Каро улыбнулась и кивнула, закончив беседу и заставив себя проигнорировать то, чего сказано не было и что никогда не должно быть произнесено.
Существовало еще одно качество, которое любой мужчина с состоянием и положением предпочел бы для своей жены: уважаемое, благородное имя семьи в сочетании с безупречной репутацией. А этого у нее не было, и вина в этом лежала на Софии.
София, графиня Дэлби, была самой знаменитой куртизанкой Лондона почти двадцать лет назад, пока не поймала дьявольски отчаянного Стюарта Тревелиана, графа Дэлби, за которого и вышла. Каролина была плодом этого скандального союза после Джона Маркхэма, их первого ребенка, родившегося на год раньше.
За двадцать лет слухи и сплетни о Софии не затихли, вероятнее всего, потому, что за эти годы прелесть Софии не увяла.
Двадцать лет – а у Каро так и не появилась надежда удачно выйти замуж, несмотря на воспитание, красоту и приданое.
Это было ужасно, особенно потому, что она не могла поделиться своим отчаянием с матерью.
– Каро, ты доверяешь мне? – спросила София, протянув дочери тонкую белую руку. – Ты же понимаешь, что я обязательно найду для тебя достойную партию?
Каро осторожно взяла руку матери и улыбнулась. София действительно выглядела усталой.
– Знаю, что ты сделаешь все, что должна.
– И что я преуспею, – добавила София, улыбнувшись.
– И что ты преуспеешь, – повторила Каро, улыбнувшись в ответ, произнося самую изящную ложь. Вряд ли мама сумеет чего-либо добиться в этом весьма деликатном деле.
Как это ужасно!
Глава 2
– Она все еще верит, что справится, – тихо произнесла Каро, глядя в окно.
Солнце стояло в зените, и голуби шумно ворковали. Каро этот звук показался очень грустным.
– Она вполне справится, – убеждающе сказала Анни, разливая утренний шоколад у камина.
Каро обернулась и посмотрела на подругу, которая, хотя и овдовела в необычно молодом возрасте – в восемнадцать лет, – после замужества, продлившегося всего восемь месяцев, все еще видела мир в розовом свете.
– Ты же так не думаешь? – спросила она.
Каролина Тревелиан воспринимала мир, свою мать и собственную ситуацию далеко не бездумно. Она предпочитала считать себя рассудительной женщиной, без пустых идей и романтизма.
– Я думаю именно так, – ответила Анни. – София очень решительный человек, и у нее солидный жизненный опыт.
– Проблема именно в том, что жизненный опыт у нее очень тяжелый.
Анни улыбнулась и подала Каро чашку.
– Однако она все же сумела составить отличную партию. Твой отец был очарован ею.
– Это была сомнительная партия, – сообщила Каро.
– Но твой отец просто потерял голову, – произнесла Анни с улыбкой.
– Да, это так, – неохотно согласилась Каро.
– То же самое может случиться с тобой. Ты же дочь своей матери.
И да и нет – в том-то и проблема. Каро – дочь Софии, бывшей куртизанки, а потому ее родословная была настоящей катастрофой. И все же, несмотря на то что она дочь Софии, в ней не было ни ее огня, ни ее таинственности и абсолютно никакого опыта. Она безнадежно и безвозвратно была обречена остаться в девицах. Не было ни одного мужчины, подходящего ей по положению, кто осмелился бы при общении с ней выйти за традиционные рамки вежливости. Сказать про нее, что она расстроена, было бы слишком мягко.
Каро вовсе не драматизировала ситуацию. В четырнадцать лет она поняла, что у учителя танцев красивые глаза, а инструктор по верховой езде эффектно сидит в седле. Она вдруг обнаружила, что мужчины просто восхитительны. К сожалению, одновременно стало очевидно, что мужчины совершенно не восхищены ею.
Конечно, дочь графа не должна выходить замуж за учителя танцев или инструктора по выездке, и она, естественно, пыталась ловить удачу в «достойных водах».
Но «воды» эти оказались пустынными, можно даже сказать, замороженными.
Ее мать, обладая слишком хорошими связями и чересчур удачно выйдя замуж, была в центре внимания высшего общества, следовательно, и Каро занимала в нем свое место. Но это не означало, что достойный мужчина, тот, кто забавлял ее беседой за чопорным обедом, воспринимал ее как подходящую кандидатуру в жены.
Никто не делал ей предложения. По сути, она не видела ни единого заинтересованного взгляда. Если рассуждать логично, то можно сделать только один вывод: у нее не было никаких шансов выйти замуж.
Замужество, как бы она о нем ни мечтала, оставалось для нее недосягаемым.
– У тебя есть надежда, – сказала она Анни. – А вот у меня ее нет.
– Каро, ты должна надеяться, иначе просто погибнешь от отчаяния.
Каро взглянула на Анни, рыжеволосую красотку, на ее спокойные серо-зеленые глаза и произнесла:
– Ты знаешь, где я думала обрести надежду. Тогда ты была против.
– Я и теперь против, – сказала Анни. – Поговори с Софией о своих… планах.
– Планы… – криво усмехнулась Каро. – Хочешь сказать, о глупости, но ты слишком деликатна, чтобы открыто произнести грубое слово.
– Раз уж ты первая произнесла, – улыбнулась Анни в ответ, – тогда давай называть это глупостью, поскольку, скорее всего, это именно глупость. Спроси свою маму, и увидишь, назовет она это так же или еще хуже.
– Со мной она такое обсуждать не станет. Для бывшей куртизанки она слишком строга.
– Она пытается защитить тебя.
– От чего? От единственного пути, открытого мне? Я женщина. Хочу жить, как женщина. Возможно, я дочь своей матери, в конце концов. Считается, что кровь себя проявит, – тихо произнесла Каро, проведя рукой по своему бедру. – Не ты ли сказала сейчас, что я дочь своей матери?
– О боже, что еще ты задумала? – простонала Анни.
Каро впилась в Анни взглядом.
– Знаю, что ничьей женой мне не быть никогда. Но, возможно, как мама в молодости, я смогу стать известной куртизанкой. Определенно, мне понадобится приобрести некоторый опыт, перед тем как окунуться в эту жизнь.
– Ты даже не понимаешь, что говоришь. Это страшно. – Анни начала ходить по комнате. – Ты даже не представляешь, что означает быть куртизанкой.
– Да-да, ты уже говорила. Если я не понимаю, то остается только одно: набраться опыта в подобного рода делах.
– В подобного рода делах? Полагаю, ты имеешь в виду мужчин?
– Конечно. Что же еще? – многозначительно произнесла Каро.
Она боялась – в этом и состояла главная проблема. Она была дочерью Софии, репутация которой оставляет желать лучшего.
Быть незаметной дочерью скандально известной матери означало, что дверь достойного и благополучного замужества для нее закрыта. Конечно, она могла выйти замуж за какого-нибудь мелкопоместного барона или, что еще хуже, за купца, но она была дочерью своей матери и категорически отвергала недостойное замужество. Лучше выгода, чем респектабельность.
В этом смысле она была совершенно дочерью Софии. Отсюда и ее решение стать куртизанкой, как ее мать. Мужчины будут разоряться ради единственного поцелуя ее девичьих губ. Конечно, ее губы, так же как и остальные части тела, недолго будут оставаться юными, поэтому чрезвычайно важно, чтобы из-за нее разорилось как можно больше мужчин, перед тем как она потеряет невинность. И тогда она начнет разорять мужчин с помощью своей порочности. Этот план, искушенный и зловеще распутный, ее полностью устраивал.
То, что она мало или вообще ничего не знала о жизни настоящей куртизанки, не имело большого значения, с этим она могла справиться без каких-либо особых усилий: внизу, в гостиной, ее мать дожидался вполне подходящий для этого мужчина. Она могла поупражняться в искусстве соблазна на нем. То, что он, по ее подозрению, был любовником ее матери, казалось лишь небольшим неудобством. Увы, приходилось иметь дело с тем, что или кто есть в наличии.
Виконт Ричборо вполне подойдет.
Лорд Ричборо прохаживался в желтой гостиной, когда в комнату тихонько вошла Каролина. Она собиралась узнать, имеются ли у нее хотя бы какие-то способности соблазнительницы, перед тем как начать зарабатывать на этом поприще.
Ричборо – мужчина, а она – женщина. Все должно пройти замечательно.
Что касается мужской стороны, то внешне Ричборо был более чем привлекателен. Ее мать не потерпела бы его рядом с собой, если бы это было не так. Высокий, стройный, но не худощавый, он обладал приятными чертами лица и роскошной шевелюрой темно-каштановых волос, отлично оттенявших его темно-карие глаза. Естественно, поскольку он навещал ее мать, у Каро была возможность изучить его. Правда, сюртуки сидели на нем несколько мешковато, да и ума у него было не слишком много, но, по ее мнению, мало кто замечал такие мелочи. Однако Каролина видела все.
И она знала, что мать тоже все понимает. София ничего не упускала из виду, хотя обычно ничего не комментировала. Существовала какая-то поговорка о возрасте и мудрости выбора, но в свои семнадцать лет Каро могла не знать об этом.
Попытку соблазнить любовника матери вряд ли можно было считать подходящим вариантом, но ей необходимо было знать, способна ли она понравиться мужчине, и теперь мужчине предстояло это показать. Эксперимент был почти научный. По сути, если бы мама узнала об ее попытке соблазнить лорда Ричборо, она бы ее поняла. Научный эксперимент, ничего личного.
Однако Каролина не считала нужным извещать об этом лорда Ричборо. О мужчинах она знала только то, что подобное они воспринимали безо всякого юмора. Суровые существа, в самом деле, но странно привлекательные, несмотря ни на что.
Лорд Ричборо повернулся на звук закрывшейся двери, отчего сердце девушки слегка затрепетало.
– Леди Каролина, – произнес он, элегантно поклонившись. – Как приятно видеть вас снова.
– Благодарю, лорд Ричборо, – ответила она, сделав реверанс. – Вы сегодня рано. Мама еще не принимает. Боюсь, вам придется иметь дело со мной.
Это прозвучало совсем не так, как она надеялась. Ей не хотелось выглядеть вульгарно. По ее мнению, преуспевающие куртизанки не должны заявлять о том, как с ними стоит обходиться.
– С радостью, – проговорил Ричборо с несколько натянутой улыбкой.
Он выглядел разочарованным, а она ждала от него другой реакции. Каро села на диван, обтянутый дамасским шелком, и расположилась как можно привлекательнее. Ричборо тоже сел.
Трудно было удержаться от мысли, что Ричборо слегка туповат. Интересно, насколько далеко должна она зайти, чтобы он догадался о приглашении проявить к ней внимание? Возможно, достаточно далеко.
– Чем вы занимались в последнее время, лорд Ричборо? – спросила она, проводя пальчиком у основания своей нежной шеи. – Было ли что-нибудь забавное?
– Ничего особенного, нет, – ответил он. – А как вы, леди Каролина? Побывали на новом спектакле в Королевском театре?
– Боюсь, нет, – проговорила она. – А вы?
– Да, был, – ответил он рассеянно. – Совершенно замечательная вещь.
– Полагаю, было очень непристойно, – предположила она. – Мне так хочется чего-то непристойного.
Ну вот, наконец-то он обратил на нее внимание.
Лорд Ричборо позабыл про свою плохо скрываемую нервозность и пристально посмотрел на нее. По сути, он просто уставился на нее, словно сразу не понял, что она произнесла. Поскольку у него с этим были большие проблемы, следовало повторить или, возможно, выразиться более откровенно.
– Вы порочный человек, лорд Ричборо? Я очень надеюсь на это.
Странно, но Ричборо снова принял рассеянный вид и заерзал на стуле. Реакция на самое ясное приглашение, какое только могла сделать женщина мужчине, по ее мнению, была разочаровывающей. Неужели она настолько непривлекательна?
– Я здесь с визитом к леди Дэлби, – сообщил он, все еще немного ерзая на стуле. – Вы об этом знаете, леди Каролина?
– Конечно, – ответила она. – Однако вы, должно быть, не заметили, что я тоже живу в этом доме. Я лишь подумала, что мы могли бы… немного развлечься, пока мама не закончит свой туалет.
– Развлечься? – тихо произнес он, глядя на нее более внимательно. – Каким именно образом?
О, до чего же он туп. Неужели придется растолковывать все по буквам?
– Самым обычным образом, – проговорила она. Ей казалось, что она выглядит ужасно опытной и искушенной куртизанкой, несмотря на то, что имела самое приблизительное представление, о чем говорит. Определенно, Ричборо должен взять на себя какую-то инициативу в этом разговоре.
Он отреагировал на ее слова, раскашлявшись в кулак. Весьма специфичная реакция, но не то, чего она ожидала.
Еще хуже было то, что шаги в прихожей принадлежали Анни, которая помчалась за Софией. Теперь предстояло соблазнить Ричборо как можно скорее, чтобы успеть до прихода мамы. Это было чрезвычайно сложно – Ричборо с большим трудом воспринимал любые намеки. Неудивительно, что мама всегда так уставала от него. Соблазнить Ричборо оказалось так же невозможно, как выполнить все те задания, о которых говорилось в скучных древнегреческих легендах.
– Не понимаю, что вы, дорогая, имеете в виду, когда говорите «обычным образом». – Ричборо одернул жилетку.
– Хочу сказать, лорд Ричборо, – отвечала Каролина с раздражением, – что некоторые мужчины умеют наслаждаться минутами общения наедине со мной, но поскольку вы не из их числа, то поспешу оставить вас в одиночестве.
Она встала так резко, что испугалась, как бы не треснуло платье, что в данной ситуации было бы весьма кстати.
– Простите, леди Каролина. – Он слегка загородил ей путь к двери в прихожую. – Если я чем-то обидел вас, то очень сожалею. Предпочту одиночеству ваше милое общество. Просто вы очень молоды, а я не хочу навредить вашей репутации неосторожным словом или поступком с моей стороны.
Неужели? Возможно, он не так глуп, как кажется.
– Я не такая наивная и не такая демоничная, лорд Ричборо, чтобы позволить погубить мою репутацию причудливостью слов. – Ну вот, она все ему раскрыла. Теперь пускай он покажет, насколько желанной он ее находит. Она предпочтет действие, но стерпит и слово. В конце концов, она же рассудительная девушка.
– Вы леди редкостной добродетели, – сказал он, но прозвучало это совсем не лестно. – Однако я посчитал бы позором для мужчины, если бы моя попытка защитить вас от любого зла не увенчалась успехом.
Произнося эти слова, он поклонился, словно это оправдывало оскорбление, которое он ей нанес. Возможно, Каро была наивна, но вовсе не дура. Она точно знала, что мужчины в порыве пылкой страсти не обращали внимания ни на что, кроме удовлетворения своего желания к любой подходящей женщине.
Совершенно очевидно, что она даже отдаленно не подходящая женщина.
Ее мать, которую замечали все мужчины Лондона, выбрала именно этот момент, чтобы войти в желтую гостиную, – самое ужасное завершение невозможно мерзкой сцены.
– Лорд Ричборо, – спокойно приветствовала София. – Как вы сегодня рано! Не предполагала увидеться с вами до полудня. Надеюсь, Каролина не позволила вам скучать?
– Она ваша дочь со всеми очаровательными подробностями.
Сказано это было саркастически, так ей показалось. И она не ошиблась.
– Конечно, она моя дочь, – улыбнулась София. – А теперь чем мне занять вас, лорд Ричборо? Так же, как моя дочь? Или вы предпочитаете сменить темп?
С этого момента Ричборо и ее мать не сводили глаз друг с друга. Каро извинилась и удалилась, получив все ответы на вопросы о своей привлекательности в самом неприятном виде. Занятие куртизанки начало казаться очень сложным.
Глава 3
На одиннадцатичасовую встречу с графиней Дэлби в ее доме на Аппер-Брук-стрит лорд Эшдон прибыл незамедлительно. Он уже немного опаздывал, но посчитал уместным явиться чуть позже назначенного времени, не, желая в ожидании встречи понапрасну слоняться у безупречно ухоженного лондонского дома графини Дэлби, или Софии, как называли ее близкие друзья. У него еще осталась гордость, не слишком много, но вполне достаточно.
Легкое опоздание было некоторым оскорблением, хотя и заслуженным. То, что задумала графиня Дэлби, заслуживало по крайней мере ответного оскорбления.
Он постучал. Фредерикс, безгранично преданный Софии еще с тех времен, когда она была куртизанкой, с вежливым поклоном впустил его в дом и провел в желтую гостиную. Там ему пришлось прождать почти до полудня.
– Вы безупречно пунктуальны, – произнесла София, появившись в облаке нежного муслина. – Благодарю вас за это, лорд Эшдон. Хорошие манеры в наши дни ужасно редки.
Это означало, конечно, что она точно знала, когда он пришел, и отвечала оскорблением на оскорбление. В этом она была виртуозна.
Он наблюдал, как она усаживалась на диване, обтянутом желтым дамасским шелком, играя складками муслиновой юбки цвета слоновой кости, – прекрасная, как всегда.
– Если желаете, можете присесть, – произнесла София, взмахом тонкой руки указав на стул перед ней.
Он сел, хотя это вовсе не доставило ему удовольствия.
– Выпьете или торопитесь по другим делам? – спросила она.
Никаких других дел у него не было.
– Боюсь, мой визит будет недолгим, леди Дэлби.
– Конечно, – улыбнулась она, уверенная, что он лжет. – Вы человек слова, лорд Эшдон, и, зная это, не сомневаюсь, что вы самым тщательным образом рассмотрели свое положение и мое предложение. Вы отлично знаете обязанности по отношению к своей семье и собственности. Если помните, я знакома с вашим отцом очень хорошо и знаю, что он никогда не пренебрегал разъяснением вам обязанностей вашего статуса.
Его отца София знала очень хорошо. Она была у него на содержании, пока Дэлби не увел ее прямо у него из-под носа. Они с Дэлби были давними соперниками, еще задолго до появления Софии на улицах Лондона. Тем не менее София использовала это соперничество, чтобы обеспечить себя. Он не винил ее в этом, но и не хвалил.
Во всем она была деловой женщиной независимо от ее титула в настоящее время.
То, что его отец по-прежнему страдал по ней, делало ситуацию особенно напряженной.
В ее гостиную его привело именно то, что отец до сих пор ненавидел ее и что София это ясно понимала.
– Я знаю свои обязанности, мадам, – сказал он, положив ногу на ногу.
– Это замечательно для нас обоих, – произнесла София, проводя кружевным платочком между пальцами и видя, что он не может отвести глаз от ее рук.
Она была прямолинейна и откровенна, а он ничего другого от нее и не ожидал.
– К тому же я хозяин собственной судьбы, – сказал он.
– Я в этом не сомневаюсь, сэр. В сущности, я очень полагаюсь на это. Но вопрос в том, можете ли вы оплатить свои долги?
– В определенное время.
– Это целое состояние, – добавила она. – К сожалению, время не ждет. – Она спрятала кружева в складках муслиновой юбки и посмотрела на него темными глазами. Он выдержал ее взгляд и едва подавил в себе желание поежиться. – Я выкупила ваши долги, лорд Эшдон. Теперь вы мой должник. Сумма составляет тридцать восемь тысяч фунтов. Вы можете заплатить?
Эту сцену сыграть было невозможно. Он сильно недооценил Софию, несмотря на все инструкции отца.
– Не сейчас, – холодно произнес он.
– Настоящее время – это все, что у нас есть, лорд Эшдон. Будущее, как всегда, неопределенно. В настоящее время у вас долг, который вы не в состоянии заплатить. В настоящее время у меня дочь на выданье. Наверняка вы сами видите, как можно решить нашу проблему.
– Хотите купить меня? Я не скаковая лошадь, мадам. Меня нельзя купить ради удовольствия вашей дочери.
София улыбнулась и произнесла:
– Вас нельзя купить? Не это ли я сделала? А что касается удовольствия моей дочери, то не уверена, что она предпочтет вас. Вы были… доступны, и я выкупила ваш долг. Только ей решать, выберет ли она вас для своего удовольствия. И, полагаю, вам тоже, – сказала она, немного подумав.
– Вам это доставляет много удовольствия, леди Дэлби, – процедил он сквозь зубы. – Я имею в виду месть Уэстлину.
– Лорд Эшдон, об Уэстлине я не думала в течение многих лет. Я живу настоящим, что и вам советую. Но, если вам от этого легче, за меня ваш отец платил гораздо меньше. Тридцать восемь тысяч фунтов – сумма очень солидная. Я была бы польщена, если бы была на вашем месте.
– Вы не я.
– Нет, я не вы, но знаю, что такое быть купленной за деньги. Как замечательно, что у нас есть что-то общее кроме развлечений за игорным столом и восторга пари.
Он вздрогнул: она была жестока, как и описал отец, и столь же безжалостна.
– Вы не можете купить меня. Я не продамся, – снова произнес он сквозь зубы.
– Дорогой Эшдон, – тихо сказала она с доброй и нежной улыбкой. (Ах, какая актриса!). – Довольно грубостей. Вы должны заплатить свой долг. От этого зависит ваше доброе имя. Когда приходится платить, стоит уважать свои потери.
– Дайте мне время. Я раздобуду деньги и выплачу долг.
– Заняв у кого-то? Разве это не предполагает больше долгов? Неужели вы ничему не научились? – Печально глядя на него, София провела пальчиком по нежной коже своей руки. – Не уверена, что желала бы для своей дочери такого расточительного мужа. Она не склонна к риску и предпочтет более солидного, зрелого мужчину. Не сказала бы, что я с ней не согласна.
Теперь он был недостаточно хорош для дочери куртизанки? Оскорбление следовало за оскорблением.
– Уэстлин никогда этого не позволит, – сказал Эшдон. – У моего отца свои планы в отношении меня, и ваша дочь в них не входит.
– Готова поспорить, что в планы Уэстлина не входит выплата тридцати восьми тысяч фунтов вашего долга, сэр. Собираетесь просить его заплатить? Но, перед тем как вы ответите, позвольте задать еще один вопрос. Вы уверены, что он сможет заплатить, даже если захочет?
Выражение ее глаз, безапелляционность ее вопроса, пронизавшая его до костей, – все это рисовало ситуацию, от которой он содрогнулся.
– Да, – сказала она, кивнув, довольная, словно учитель учеником. – Он не может заплатить этот ваш долг, лорд Эшдон, потому что не может заплатить свой собственный. Окажите мне услугу в этом маленьком деле – и ваш долг будет забыт. Вы сможете снова проиграть все до нитки, если захотите.
– А как же ваша дочь? Вы согласны, чтобы у нее была такая судьба? – тихо спросил он.
– Моя дочь будет надежно защищена от мужской расточительности, не сомневайтесь. Я прослежу, чтобы вы подписали соответствующие бумаги. Играйте сколько хотите на свои деньги, но ее капитал сохранится для нее и ее детей. Ни вы, ни ваш отец не сможете добраться до него. Договорились?
В этом положении выбора у него не было. При всех обстоятельствах его будущее зависело от потомков куртизанки.
– Договорились, – согласился он, вставая. – Как ее зовут?
Он намеревался оскорбить Софию. Имя ее дочери стало ему известно давно, когда его отец поймал след вдовы Дэлби и стал преследовать ее по салонам Лондона. Преуспел ли Уэстлин? Этого Эшдон не знал. Чувства отца к этой женщине – вот причина его невезения.
– Каролина, – сообщила она, улыбнувшись ему. – Можете начать ухаживать за ней сегодня же.
– Ухаживать? После того как мы сторговались?
– Конечно, ухаживать. После заключения сделки всегда следует ухаживание, и, по всем канонам, оно необходимо. – Она медленно и грациозно встала. – Как еще вы представляли себе женитьбу, Эшдон?
Ему захотелось убить ее.
– Приходите сегодня ближе к вечеру, можно будет начать, – пригласила София. – И смените сорочку. У той, что на вас, маленькое пятнышко на манжете, вот здесь. – И она прикоснулась к его руке повыше запястья. Это было чувственное прикосновение, искра женского тепла, спалившая его гордость. София со смехом покинула комнату.
Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?