Электронная библиотека » Коллектив авторов » » онлайн чтение - страница 3


  • Текст добавлен: 7 апреля 2017, 17:50


Автор книги: Коллектив авторов


Жанр: Журналы, Периодические издания


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 3 (всего у книги 15 страниц) [доступный отрывок для чтения: 5 страниц]

Шрифт:
- 100% +

– Сальмон – Сальмон! Чем же ты все же занимался? Почему тебя нигде нет?!

Остается надежда на УФСБ Омска и платные услуги архивов. Снова ждать. Снова думать и просчитывать варианты.

Сколько дней, недель прошло? Месяц, два… В томительном ожидании. В изучении доступных документов столетней давности. По крупинкам собирая информацию. Узнавая и открывая новые и удивительные странички страны. Судеб людей. И вот, когда терпение иссякло, из почтового ящика на меня смотрит большой конверт с четырьмя марками. С изображением Коломенского Кремля. Со штампом «Государственный архив Российской Федерации».

Дрожащими руками опускаю конверт на стол. К распухшей папке с названием «Сальмон». Хожу по дому. Ставлю чайник. Пью горячий обжигающий чай. Сладкий. Обжигаюсь кипятком, но смотрю и смотрю на этот конверт. Что там? Взлет или падение? Тайна или разгадка? Ответ или новый лабиринт? Зачем-то иду и снова мою руки. Вытираю насухо. Дрожат. В полной тишине беру конверт и сажусь за стол. Открываю. Тринадцать листов выпадают на руку. Двенадцать копий документов и истории.

Личная карточка семьи, испрашивающей назначения персональной пенсии или пособия. Народный Комиссариат Социального обеспечения. В печатях: «Назначить», «Выдать», «Увеличить», «Отказать», «Снят с п/п». Родители: Илья Михайлович и Елизавета Лазаревна. Адреса… Написанные карандашом. Зачеркнутые-перезачеркнутые. Но адреса!

Союз Советских Социалистических Республик. Объединенное Государственное Политическое Управление при Совнаркоме. Отдел Общ. часть УД. 29 августа 1932 г. Москва, Площадь Дзержинского, 2. В ЦЕНТР.КОМИС.ПО НАЗНАЧ.ПЕРСОН. ПЕНСИЙ ПРИ НКСО. «ОГПУ ходатайствует…». НАЧ.ОЧ.УД. ОГПУ. Римский. НАЧ.3 ОТД.ОЧ.УД.ОГПУ. Угаров.

Прошение И. Сальмона.

Свидетельство о смерти Сальмон Елизаветы Лазаревны от 21 апреля 1932 года.

Справка горздравотдела.

Сев. Кав. Краевой Отдел СОЦИАЛЬНОГО ОБЕСПЕЧЕНИЯ. 29 июня 1927 г. Ростов н. Д. ул. Фр. Энгельса, 152. «С. К. Край-собес при сем препровождает заявление…».

Заявление пенсионеров Ильи Михайловича и Елизаветы Лазаревны Сальмон.

Союз Советских Социалистических Республик. Объединенное Государственное Политическое Управление при Совнаркоме. Отдел Администр. 21 октября 1926 г. Москва, Площадь Большая Лубянка, 2. В Центр. Комиссию по назначению персональных пенсий и пособий при НКСО. «Препровождая при сем заявление матери бывш. сотрудника ОГПУ т. Сальмон гр-ки Сальмон, Админоргупр ОГПУ ходатайствует о выдаче ей единовременного пособия». НАЧАДМИНОРГУПР ОГПУ Воронцов. НАЧАДМИНОТДЕЛА ОГПУ Флексер.

Заявление пенсионеров Ильи Михайловича и Елизаветы Лазаревны Сальмон.

Союз Советских Социалистических Республик. Объединенное Государственное Политическое Управление при Совнаркоме. Отдел Администр. 18 августа 1926 г. Москва, Площадь Большая Лубянка, 2. В Центр. Комиссию по назначению персональных пенсий и пособий при НКС. «Прилагая при сем характеристику и личную карточку бывш. сотрудника ВЧК/ ОГПУ тов. Сальмон Я. И. ОГПУ ходатайствует..». ЗАМ.ПРЕД. ОГПУ Ягода. ЗАМ.НАЧ.АДМИНОТДЕЛА ОГПУ Флексер.

Вот остается два листа характеристики. Написанные через десять дней после смерти Сальмона. Читаю. Встаю и отдаю поклон неведомому и неизвестному мне Абраму Петровичу Флексеру. С благодарностью и трепетом. Человеку, вернувшему истории жизнь Сальмона.

Перечитываю и сопоставляю. И понимаю, почему его жизнь была вычеркнута из нашей истории. Труд во имя своей страны затмили черные страницы страны. Благодарю небо, что остался такой документ, и уже надеюсь, что теперь-то рассекретят то, чем он занимался.

Перечитывая и сопоставляя. Ни на секунду не ставя под сомнение написанное Флексером, понимаю, что пошел не в ту сторону. Что ровно год (день в день) поисков не прошел впустую. И пусть путь был окольный, но все же привел к результату.

А теперь пишу то, что, по моему мнению, можно написать:


САЛЬМОН ЯКОВ ИЛЬИЧ.

Родился в 1893 году в г. Тифлисе в семье ремесленника.

Член РСДРП. С 1920 года член ВКПБ.

Начал работать с 14 лет.

С 1909 по 1912 год учился в школе.

С 1912 по 1915 год работал и обучался по университетскому курсу юриспруденции.

1916 по 1917 год работал на постройке Черноморской железной дороги.

1918–1919 секретарь Южно-Кубанского Союза Кредитного и ссудно-сберегательного Товарищества.

1919 год – руководил партизанским отрядом.

1919–1920 год подпольная работа в тылу Деникина.

1920–1924 год сотрудник для особых поручений при Административно-организационного управления ОГПУ.

С марта 1924 года – Заместитель Полномочного Представителя ОГПУ Западного края – начальник секретно-оперативной части (СОЧ). Заместитель начальника отдела ОГПУ.

С июня 1924 года – начальник 8 отделения Экономического управления ОГПУ.

С декабря 1924 по июнь 1925 года – назначен на должность заместителя полномочного представителя ОГПУ по Уралу – начальником Свердловского окружного отдела ОГПУ.

С июня 1925 года – инспектор организационного управления Административно-организационного управления ОГПУ. С октября 1925 года – зачислен в резерв назначения на должность заместителя полномочного представителя ОГПУ по Уралу.

С 13 января 1926 года – помощник начальника орготдела Административно-организационного управления и ответственный секретарь мобилизационного совещания ОГПУ.

С 01 августа 1926 года исключен из списков и снят с денежного довольствия в связи со смертью.

Туберкулез и тридцать три строчки за 33 года жизни…


«За время своей работы в органах ВЧК/ОГПУ тов. Сальмон проявил себя честным и преданным борцом пролетарской революции, незаменимым чекистом, с широкой инициативой и глубоким знанием своего дела организатором и бойцом.

С каждым днем болезнь отнимала у него здоровье и энергию. Несмотря на это тов. Сальмон не покидал своего служебного поста, предпочитая интересы партийной и чекистской работы своим личным интересам.

Работа в органах ВЧК/ОГПУ т. Сальмон в течение шести лет на ответственных должностях является исключительно полезной для Республики».

Заросшая могила

и сгоревшая звезда

осыпающейся штукатуркой.

Сальмон

Яков Ильич

Почетный чекист.

Владислав Русанов

Писатель. Родился в Донецке в 1966 году. Кандидат технических наук. Широко публиковался в периодике. Автор романов в жанре фэнтези. Зам. председателя Союза писателей ДНР. Живёт в Донецке.

Донбасская…
 
Кресты кружатся воронья на небе белом.
Зафевралело в сентябре, зафевралело.
Вразнос кибитку жизни мчит шальная кляча,
А небо плачет на ветру, а небо плачет.
Листает залп за разом раз судьбы тетради,
Ложатся «грады» у двора, ложатся «грады».
И ты летишь к земле ничком, лютуют мрази.
Из князей в грязь, упав щекой, от князей к грязи.
Выводит мины хвостовик шальное соло,
Шипит осколок в колее, шипит осколок.
Побрал бы чёрт и этот дождь, и эту осень,
И вдруг проносит артобстрел, и вдруг проносит.
А ты лежишь, обняв Донбасс, – пошире руки!
Такая штука эта жизнь, такая штука…
 
Город
 
Уходит всё – виденья, знаки, сроки,
Стихи от первой до последней буквы.
Шуршит пергамент в горле, вязнут строки
И рифмы на зубах скрипучей клюквой.
 
 
Тень с запада зовёт, играет, манит
Похлёбкой за уступку первородства.
С натугой тянет скаредные длани
К востоку. Залп. И пала тьма на Город.
 
 
Но Город жив и вопреки наветам
Восстанет, смерть поправ, неопалимый.
Чем гуще мрак, тем ближе час рассвета.
И знай – с востока свет, с востока силы!
 
«Что сказать тебе, когда даже думать не хочется…»
 
Что сказать тебе, когда даже думать не хочется,
Когда кровь и пот обильно смочили ступени?
Распахни врата, укажи мне дорогу в ночь, Иса.
Я найду алтарь, я смирюсь, я склоню колени.
 
 
Как покой искать, вечно споря с посмертной маскою?
Сталь булатную вечно править рукою слабой.
Этот хадж для меня станет запретной сказкою
О квадрате чёрном, младенце чёрной Каабы.
 
 
Как уйти, не черкая страницы фразами глупыми?
Как последним стать, когда невмоготу быть первым.
Стрел визжащих рой, но ты вовек не уступишь им.
Всё на круги вернётся к развалинам славного Мерва.
 
 
Как бороться, когда ты слился с податливой глиною,
Когда гаснет свет, когда без солнца линяют краски?
Помолись и прощайся с обетованной Мединою,
Как араб Аль-Хазред, безумный поэт из Дамаска.
 
2016
«Бритвой по венам, по нервам шокером…»
 
Бритвой по венам, по нервам шокером,
Грязная тряпка в рот – это сущая малость.
Замереть в гробу персонажем Стокера.
Бесконечен исход, беспредельна усталость.
 
 
Рыбьей костью в горле, гремучей ртутью.
Крылья и гордость в топку бросить легко ли?
Щебнем стал камень-менгир на перепутье
Не проси у неба любви, проси покоя…
 
2016
«Подпруга лопнула, и колокол заныл…»
 
Подпруга лопнула, и колокол заныл.
На паперти уснул усталый нищий.
Растяжки средь заброшенных могил
Роняют бабы слёзы в пепелище.
 
 
Errarum est – ну что ещё сказать?
В начале было слово и в итоге.
Безмолвен крик или пусты глаза,
Но ты как нищий, мнёшься на пороге.
 
 
Бездвижен ты, затих последний стих.
Клоп в янтаре и пугало на жерди.
И подвываешь, благостен и тих,
За медный грош, за пайку милосердья.
 
 
Хлеб горький или кислое вино
Уже не примешь – нечем. Виновато
Вздох обронив, запомнишь лишь одно —
Когда без крыл, то быть нельзя распятым.
 
2016
Владимир Скобцов

Родился в Донецке в 1959 году. Окончил Донецкий госуниверситет. Широко публиковался в периодике, различных сборниках. Активный участник антифашистского движения. Живёт и работает в Донецке.

Не измени
 
В который век в рассветной мгле
Тебя сирены вой разбудит,
Не измени своей земле,
А остальное – будь, что будет.
 
 
Когда накроет тьма зенит,
Душа оглохнет от орудий,
Своей земле не измени,
А остальное – будь, что будет.
 
 
Когда страна твоя в огне,
И слёзы горя не остудят,
Не измени своей земле,
А остальное – будь, что будет.
 
 
Тот, кто останется живой,
Пусть наши судьбы не осудит,
Я буду чист перед тобой,
А остальное – будь, что будет.
 
Ночь под артобстрелом
 
Чёрная, как кошка,
Ночь подкралась разом,
Щурится в окошко
Жёлтым своим глазом.
Крест или проклятье?
Кровь стучит бессонно,
У щеки распятье
В виде телефона.
В пачке сигарета,
Вот и впрямь удача!
Выжить до рассвета —
Вот и вся задача.
Смерть ворвётся в полночь,
Набери мой номер,
Позови на помощь,
Знай, что я не помер.
Порваны судьбою
Нити звёздной вязи.
У меня с тобою
Нет обратной связи.
Месяц неба юбку
Твоим знаком вышил.
Поцелую трубку,
Не скажу, как выжил.
На беду чужую
Смерть глядит плафонно,
До утра дежурю
Я у телефона.
Вечности ночь больше.
Будет длинный зуммер —
Подожди подольше,
Убедись, что умер.
 
Преданные

Памяти Алексея Мозгового


 
Когда ударит жизнь под дых,
То звать не стоит понятых
Немой гортанью.
 
 
Слов ни хороших, ни плохих
И точка вместо запятых
По умолчанью.
 
 
Часы небесные, на них,
Не опоздавших ни на миг,
Пора прощанью.
 
 
И шансов нету никаких,
Железно, и локомотив
По расписанью.
 
 
Билет туда, где нет седых,
В вагон для вечно молодых,
Небесной рванью.
 
 
Не огорчив врагов своих,
Не прихватив долгов чужих
По завещанью.
 
 
На вдохе оборвался стих,
Вступает хор глухонемых
И ты за гранью.
 
 
Век надорвавшийся затих
Ни по вине таких-сяких,
Ни по желанью.
 
 
До дыр истёрта Книга книг,
И жизнь твоя от сих до сих
Над иорданью.
 
 
Не жди от Бога чаевых,
Пророки есть в краях иных —
Всё по Писанью.
 
 
Когда бьёт Родина под дых,
Искать не надо понятых,
Конец отчаянью.
 
 
И ты не числишься в живых,
Отныне праздник всех святых
по умолчанью.
 
Артём Киракосов

Художник, фотограф, поэт. Живёт и работает в Москве.

Подымайте за спиною крыла
 
И куда бы ни шёл ты
Стопами и сердцем стремя лик бессмертия любви
Что отчею верой на тебе и в тебе и внутри и в тебя глядится и
поперемножится многомиллионнократно
И за чем
И с чем
И от кого
И к кому
И с кем
И к чему
Выдавленный откуда то
Или зван
Подавленный ли или
Вдохновен
Вдохновлённый
Иль искромсан
Ракурочен почёркан выпачкан вымаранный распотрошён пе —
реломанный перелопачен весь насквозь до нельзя
или ну пусть и вздёрнут расстрелянный
Склеен и разукрашен прошпатлёванный понову
Грубо и без грунта или любовно отшкурен пред тем
Кем то
Чем то
Получилось ли что то у тебя или изгнан оболган мят скрыт вко —
пан вживую и заживо
забыт иль помянут
погребён или рождаешься
раскаиваешься или гордым и на высоту
завнесён вовремя торжеством или изъятым с последствиями
скорби
Обобрали
Отобрали
Срыли
Взорван из под самого основания жизни своей
С фундаментом или маковкой
Предан друзьями или врагами зачислен и удачно вписался в
их в задушевный душный ближайший удавкою округовою по —
рукою круг округ скрутивший
Да распят
Лишился ли всего
Приобрёл
Вымазан грязью или на щите
Чист выбрит невридимый бел гладок сладок свеж улыбчив и
пушистый ясен как фашист
Вооружён
Безоружон
Со связанными ли руками со спины или развязно пьян удачею
впереди
Повернувшейся
Вдруг
Говорлив молчалив
Чёрен светел
В начале ли пути или на завершении его
Ты человек
Помни
И ни одна тварь
Гадина или святая
Не сотворит
Ни на земле
Ни на небе
Со душею твоею то
Что угодно
Твои крыла со спины
Подымающие
Духом
Ввысь
Никому не дано отъять
Снять
Возможно из тебя сделают мёртвую котлету
Но полёта не сорвать
Отрывайся преследователей оставляя в их экскременте
Размах и взмах
Подымайте
За спиной
Крыла
 

ПОДЫМАЙТЕ ЗА СПИНОЮ КРЫЛА


19 май четверг утро 2016 ~ ~ 2016 утро четверг май 19


под Deep Purple (вокал IAN GILLAN) Jesus Christ Superstar

под ХАЧКАР АРМЕНИЯ СРЕДНЕВЕКОВЬЕ КАМЕНЬ

Глеб Бобров

Прозаик, драматург, журналист. Родился в Красном Луче в 1964 году. Председатель Союза писателей ЛНР. Живёт и работает в Луганске. Последние два года работает над киносценариями. «Миронова проба» – одна из последних работ писателя. В «Крыльях» публикуется небольшой фрагмент киносценария.

Миронова проба
Оригинальный сценарий
(фрагмент)
НАТ. Двор шахты № 157/157-БИС –
Ночь, воспоминание

Январь 1942 года. Морозная ночь, метет поземка.

Возле взорванного и заваленного на бок копра зияет аркой полуразрушенный вход в здание. В нескольких метрах от входа – черный провал устья шахтного ствола. К нему по верху мелкой насыпи, двумя длинными кусками транспортерной ленты, выложена дорожка.


Невдалеке от начала ленты стоит работающий трактор. Возле него маневрирует большой грузовик с герметичным кузовом – сдает сзади на невысокий пригорок перед началом дорожки. Водителю сигналами помогает ПЕРВЫЙ ВАХМАН.


Метрах в двадцати от них в маленькой вагонетке горят бревна шахтной крепи. Вокруг костра, не снимая винтовок с плеча, греются семеро полицаев с белыми повязками на рукавах. По кругу идёт литровая бутылка самогона, некоторые закусывают луковицей, откусывая от неё словно от яблока.


За их спиной несколько пожарных щитов прислоненных к кирпичной стене остатков здания. На щитах висит с десяток багров.


Между маневрирующей машиной и устьем шахтного ствола стоят два немецких офицера – оберштурмфюрер СС РАЙНЕР и полицейский гауптвахмистр Хельмут.


РАЙНЕР

(на немецком)

Helmut, mein Freund! Du stehst auf dem falschen Weg.

(русские субтитры)

Хельмут, дружище! Ты зря встал на эту дорожку.


Хельмут смотрит себе под ноги.


ХЕЛЬМУТ

(на немецком)

Meinst du?

(русские субтитры)

Считаешь?


РАЙНЕР

(на немецком)

Sicher doch!

(русские субтитры)

Уверен!


ХЕЛЬМУТ

(на немецком)

Dieser Krieg macht uns alle warnsinnig….

(русские субтитры)

Это война всех нас сделает сумасшедшими….


Хельмут делает шаг в сторону и слазит с невысокой бровки, на которой уложена транспортёрная лента. В это время машина, наконец, встала, развернувшись задом к зданию, с небольшим уклоном в сторону дорожки.


ВТОРОЙ ВАХМАН, вылезает из-за руля, подбегает к офицерам и вытягивается, отдавая честь.


Райнер нетерпеливо перебивает его жестом и не дает доложить.


РАЙНЕР

(на немецком)

Fangt an und zwar schneller… Und ruf den ältesten der Zwerge.

(русские субтитры)

Начинайте и побыстрее… И позови старшего этих цвергов.


ВТОРОЙ ВАХМАН

(на немецком)

Jawohl!

(русские субтитры)

Есть!


Направляясь к машине, второй вахман кричит в сторону полицаев.


ВТОРОЙ ВАХМАН

Пальцюра! К господину офицеру!


Толпа полицаев начинает активно шевелиться, все тут же расходятся, поправляя на ходу свое оружие.


От толпы отделяется нескладный полицай Пальцюра. Придерживая левой рукой кургузую папаху, он, путаясь в длиннополой черной шинели, неловко бежит к офицерам.


Первый вахман появляется с ведром воды и длинно выплескивает ее вдоль на дорожку транспортерной ленты.


Подбежавший к офицерам Пальцюра вытягивается во фрунт.


ПАЛЬЦЮРА

Пан гауптман!!!


Тем временем вахманы протягивают от трактора к кузову машины толстый шланг и подсоединяют его к патрубку у днища. После чего первый вахман залазит в трактор и добавляет газ.


Из герметичного кузова машины раздаются приглушенные стенками крики множества людей, кто-то барабанит в двери, визжат женщины. Кузов вибрирует и медленно раскачивается на рессорах.


Райнер, словно не замечая подбежавшего полицая, обращается к гауптвахмистру.


РАЙНЕР

(на немецком)

Helmut, hast du gehört, wie mich das Quiesel genannt hat?

(русские субтитры)

Хельмут, ты слышал, как назвало меня это недоразумение?


ХЕЛЬМУТ

(на немецком)

Ich glaube, dass er dich soeben zum Hauptsturmführer

befördert hat…

(русские субтитры)

По-моему, он только что повысил тебя до гауптштурм-фюрера…


РАЙНЕР

(на немецком)

Oh… ja. Aber Helmut! Das Quiesel nannte mich «Pan». Er meint, dass ich einer von den feigen Nuschler bin? Dumme Mistgeburten…

(русские субтитры)

Это – да. Но, Хельмут! Это животное назвало меня «пан».

Оно считает, что я похож на трусливого пшека? Тупые уроды….


ХЕЛЬМУТ

(обращаясь к Пальцюре на русском)

К господину офицеру впредь обращаться «гер официр» или «гер оберштурмфюрер». Будешь наказан!


ПАЛЬЦЮРА

(Райнеру)

Виноват!!! Виноват, ваше высокоблагородие!!!


РАЙНЕР

(на немецком)

Was hat es gebellt, Helmut?

(русские субтитры)

Что оно прогавкало, Хельмут?


ХЕЛЬМУТ

(на немецком)

Du wurdest wieder befördert…

(русские субтитры)

Еще звёздочку тебе добавил…


Райнер отмахивает рукой, мол «пшёл вон». Пальцюра неловко убегает.


РАЙНЕР

(на немецком)

Wieso stinkt es so von den Mistschaufer, Helmut?

(русские субтитры)

Почему от этих говноедов так воняет, Хельмут?


ХЕЛЬМУТ

(на немецком)

Das ist Krieg, Rainer. Wir alle riechen nach dem Duft des Todes.

(русские субтитры)

Это война, Райнер. От нас всех пахнет смертью.


РАЙНЕР

(на немецком)

Deine Auslassungen stinken nicht, wie deren. Oder kommt es mir nur aufgrund des Frostes so vor?

(русские субтитры)

Твои вахманы не источают такого зловония. Или это мне кажется на морозе?


ХЕЛЬМУТ

(на немецком)

Du guckst viel zu tief, Rainer. Bald können wir Duft der jüdischen Auslöschung schnuppern. Das wird dich von der Unvollkommenheit unserer untreuen Aborigenen ablenken.

(русские субтитры)

Ты слишком глубоко заглядываешь, Райнер. Скоро мы сможем оценить амбре еврейских испарений. Это отвлечет тебя от несовершенства наших неверных туземцев.


Полицаи разбирают багры, но все равно жмутся поближе к пышущей жаром вагонетке.


Офицеры, притоптывая, смотрят на эти приготовления, но к костру не подходят.


Второй вахман залазит в кабину, что-то там смотрит. Вылезая оттуда, показывает первому вахману скрещенные в предплечьях руки. Тот кивает, подходит к трактору и глушит обороты.


Зажигается прожектор, ярко освещающий дорожку до устья шахтного ствола.


ВТОРОЙ ВАХМАН

(по-немецки)

Los geht´s! Aber zackig!

(русские субтиры)

Начали! Быстро, быстро!!!

(по-русски)

Шевелись, мать вашу!


Под окрики вахманов полицаи открывают створки кузова. Оттуда вместе с дымом вываливаются несколько бесчувственных тел и с хрустом падают на землю. Следом, с обитого металлом пола кузова, наружу вытекает жидкость. Полицаи брезгливо отстраняются.


В глубине битком набитого кузова видны вповалку лежащие друг на друге полураздетые мужчины, женщины и дети. У ближайших к двери тел видна пена на лицах.


Полицаи подцепляют крючьями багров выпавшие тела за ребра и по двое-трое быстро волокут их по транспортерной ленте к провалу. У самого шахтного ствола полицаи перехватывают багры и, уперев остриями в тело, словно швабрами, сталкивают несчастных в бездну.


Один из мужчин приходит в себя, хрипит и хватается рукой за край ленты. Полицаи тормозят, останавливаются. Тот, что слева, протягивает руку. Второй бросает багор, делает шаг в сторону и берет прислоненную к куче битого кирпича киянку на полуметровой ручке. Передает её первому полицаю и вновь хватает свой багор. Первый быстро бьет мужчину киянкой по запястью. На запястье видна красная шерстяная нить. Раздается хруст. Он бьет его еще раз по затылку, тот начинает конвульсировать. Полицай ставит киянку за протоптанной тропинкой на попа и, подцепив багор, с напарником споро тащат несчастного к провалу.


В это время Пальцюра с напарником, морщась, вытаскивают баграми тела из кузова.


Лежащая в углу у края женщина, что-то нечленораздельное хрипит Пальцюре и поднимает вверх руку своей дочери. В кулаке подростка зажаты золотые карманные часы.


Пальцюра, хищно озираясь, начинает вырывать часы из скрюченных пальцев. Его никто не видит. Он разматывает цепочку, выдергивает часы и, захватив девочку за подмышки, – швыряет её на землю. Следом неимоверным усилием сама вываливается мать. Она хрипит и захлебывается слюной. Пальцюра наотмашь бьет её сапогом в лицо. Подходящему полицаю указывает на девочку.


ПАЛЬЦЮРА

Сам дотащишь?


Полицай молча цепляет её багром за подбородок и легко тащит к яме.


Пальцюра отвернувшись, живо прячет часы в карман шинели и быстро вытаскивает из кузова еще несколько тел.


Женщину рвёт под колесом машины. Рядом с ней падают новые тела.


Офицеры, расположившись невдалеке от провала, с интересом наблюдают за происходящим.


РАЙНЕР

(на немецком)

Hast du hier tagsüber geschafft, Helmut?

(русские субтитры)

Ты работал здесь днем, Хельмут?


ХЕЛЬМУТ

(на немецком)

Sicher doch…

(русские субтитры)

Конечно….


РАЙНЕР

(на немецком)

Wie war´s?

(русские субтитры)

И как?


ХЕЛЬМУТ

(на немецком)

Wenn nicht dieser elende Frost, dann wären die Nächte des Winters besser, wie die Abende im Herbst. Glaub mir Rainer, jetzt

atmet man leichter.

(русские субтитры)

Если бы не проклятый мороз, то зимней ночью лучше, чем осенними вечерами. Поверь, Райнер, сейчас намного легче дышится.


РАЙНЕР (на немецком)

Ich rede nicht von dem, Helmut… Der Abgrund! Hast du das Ende des Abgrunds gesehen?

(русские субтитры)

Я не об этом, Хельмут… Бездна! Ты видел её дно?


ХЕЛЬМУТ

(на немецком)

Rainer, du weißt doch, der Abgrund hat kein Anfang und kein Ende. Wir schicken den Müll mit dem schnellsten Fahrstuhl direkt in die Hölle!

(русские субтитры)

Райнер, ты же знаешь – у бездны нет основания. Мы скоростным лифтом отправляем мусор прямо в ад!


РАЙНЕР

(на немецком)

Du bist ein Dichter, Helmut. Ich bin jedoch ein Forscher. Es gibt immer ein Ende…Ruf mal den Wachmann, der soll das Feuer aus dem Auto holen.

(русские субтитры)

Ты поэт, Хельмут. А я исследователь. Дно есть всегда… Позови вахмана, пусть принесёт из машины фальшфейер.

Офицеры идут к устью шахтного ствола. Полицаи останавливаются и с интересом наблюдают за происходящим. К ним подходит Пальцюра. Прибегает вахман с фальшфейером.


РАЙНЕР

(на немецком)

Ich gebe dir die Ehre und das Recht das Feuer anzumachen, mein junger Freund!

(русские субтитры)

Торжественное право зажечь этот огонь я доверяю тебе, мой юный друг!


Хельмут смеется, зажигает фальшфейер и плашмя кидает его вниз.


ХЕЛЬМУТ

(на немецком)

Fremde Zungen behaupten, es seien fast zweihundert Meter tief…

(русские субтитры)

По слухам тут почти двести метров…


Райнер, аккуратно придерживаясь кончиками пальцев в перчатке за торчащую арматуру, с интересом наблюдает за падающим вниз огоньком.


Полицаи, вахманы и гауптвахмистр вытянув шеи, также провожают глазами летящий фальшфейер.


Сзади в толпу врезается пришедшая в себя женщина. С хрипом она ухватывает Райнера и вместе с ним опрокидывается в бездну.


Пальцюра, схватившись за вахмана, удерживается, свисая в провал, и визжит, болтая ногами. Его живо вытаскивают.

Вопли, крики, суета.


Полицаи бегут к машине и начинают яростно крошить прикладами черепа лежащих на земле жертв.


Ошалевший Пальцюра сипло дышит, сидя на земле в метре от провала.


Хельмут стоит у края, вцепившись рукой в торчащую арматуру, и пустыми глазами смотрит в устье шахты. Левой рукой он судорожно растирает горло.

Конец воспоминания

Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации