Автор книги: Конфуций
Жанр: Зарубежная образовательная литература, Наука и Образование
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 2 (всего у книги 7 страниц) [доступный отрывок для чтения: 2 страниц]
Глава 5
1. Учитель так сказал о Гунъе Чжане[43]43
Гунъе Чжан (Цзы Чжан) (519–470 гг. до н. э.). Уроженец царства Ци. Ученик Конфуция.
[Закрыть]:
– За него можно выдать дочь замуж. Хотя он и был в тюрьме, но не по своей вине. Потому и выдал за него свою дочь.
2. Учитель так сказал о Нань Жуне[44]44
Нань Жун (Цзы Жун). Уроженец царства Лу. Ученик Конфуция.
[Закрыть]:
– Когда в стране есть путь, о нём не забудут. Когда в стране нет пути, он избежит наказаний и преследований.
Он выдал за него дочь своего старшего брата.
3. Учитель так сказал о Цзы Цзяне[45]45
Цзы Цзянь (Фу Бу-Ци) род. в 521 году до н. э. Уроженец царства Лу.
[Закрыть]:
– Это настоящий благородный человек. Если бы не было благородных людей в области Лу, откуда бы появился такой, как он?
4. Цзы-Гун спросил:
– Каков я?
Учитель сказал:
– Ты, как утварь.
Тот спросил:
– Что за утварь?
Ответил:
– Нефритовый сосуд для обрядов.
5. Некто сказал:
– Юн[46]46
Юн (Чжун Гун) род. в 522 году до н. э. Ученик Конфуция.
[Закрыть] обладает человечностью, но не красноречив.
Учитель сказал:
– Зачем нужно красноречие? Языком, конечно, можно отбиться от людских нападок. Но за это же многие и не любят. Не знаю насколько он человечен? А красноречие-то ему зачем?
6. Учитель послал на государственную службу Ци Дяо[47]47
Ци Дяо-Кай (Цзы Кай) род. в 540 году до н. э. Уроженец царства Лу. Ученик Конфуция. В результате незаслуженного административного наказания остался калекой.
[Закрыть].
Тот в ответ сказал:
– Я не думаю, что смогу оправдать доверие.
Мудрец был рад.
7. Учитель сказал:
– Когда не будет дороги, и придётся на плоту плыть через море, за мной последует разве что Ю[48]48
Другое имя Цзы Лу.
[Закрыть].
Цзы Лу, услышав это, обрадовался.
А Учитель сказал:
– Ю, добрый муж, отважней, чем я. Жаль, не из чего плот сделать.
8. Мэн Убо спросил:
– А Цзы Лу обладает человечностью?
Учитель сказал:
– Не знаю.
Тот спросил снова. Учитель сказал:
– Областью на тысячу колесниц можно ему поручить управлять. А про человечность его не знаю.
– А каков будет Цю?
– Можно поручить ему управление наделом в тысячу дворов или родом в тысячу колесниц. А про человечность его не знаю.
– А каков будет Чи?[49]49
Чи (Цзы Хуа) род. в 509 году до н. э. Ученик Конфуция. Проявил себя как большой знаток обрядов.
[Закрыть]
Учитель сказал:
– Чи можно отличительным поясом подпоясать и поставить в царскую залу, чтобы он вёл речи с разными гостями. А про человечность его не знаю.
9. Учитель, обратившись к Цзы Гуну, говорил:
– Кто лучше, ты или Хуэй?
Тот ответил:
– Разве могу я сравниться с Хуэем? Хуэй, услышав про одно, сразу знает про десять. Я, услышав об одном, знаю только о другом.
Учитель сказал:
– Да, не такой ты, как он. Не ты и не я, мы не такие.
10. Цзай Юй[50]50
Цзай Юй (Цзы Во) (522–458 гг. до н. э.). Уроженец царства Лу. Ученик Конфуция. Обладал ораторскими способностями.
[Закрыть] спал днём. Учитель сказал:
– На гнилом дереве не вырежешь резьбу. На стене из кизяка не вылепишь узор. Какие могут быть к нему упрёки?
Учитель сказал:
– Раньше, узнавая людей, я слушал их речи и верил их действиям. Сейчас, узнавая людей, я слушаю их речи и смотрю на их действия. Юй заставил меня поменять подход.
11. Учитель сказал:
– Я ещё ни в ком не видел твёрдости.
Некто в ответ заметил:
– А Шэнь Чен?[51]51
Ученик Конфуция.
[Закрыть]
Учитель сказал:
– Влечения. Откуда там твёрдость?
12. Цзы Гун сказал:
– Я не хочу, чтобы люди перекладывали свою ответственность на меня, но и сам не желаю перекладывать свою ответственность на других.
Учитель сказал:
– Сы, этого ты ещё не достиг.
13. Цзы Гун говорил:
– Образованность и начитанность Учителя можно уловить, слушая его. Но небесный путь в природе речей Учителя нельзя уловить, слушая его.
14. Цзы Лу, услышав что-то, ещё не сделав услышанного, боялся, что услышит что-то ещё.
15. Цзы Гун задал вопрос:
– Почему, прозванного Образованный Кун[52]52
Кун Вэнь-Цзы (Кун Юй) – сановник в царстве Вэй.
[Закрыть], зовут Образованным?
Учитель сказал:
– Восприимчив и любит учиться. Не стыдится спрашивать у низших. Потому и зовут его Образованным.
16. Учитель сказал Цзы Чаню[53]53
Цзы Чань (Гусунь Цяо) – сановник в царстве Чжэн. Внук князя Му-гуна.
[Закрыть]:
– Путь благородного человека проявляется в четырёх направлениях:
В поведении он проявляется в вежливости.
В служении старшим он проявляется в почтительности.
В заботе о народе он проявляется в доброте.
В управлении людьми он проявляется в совести.
17. Учитель сказал:
– Янь Пинчжун[54]54
Янь Пинчжун (Янь Ин) (595–500 гг. до н. э.). Известный министр царства Ци в эпоху Чуньцю.
[Закрыть] совершенен в отношениях с людьми. Даже и после долгого общения сохраняет почтительность.
18. Учитель сказал:
– Когда Цзан Вэньчжун[55]55
Цзан Вэньчжун (?–617 гг. до н. э.). Министр царства Лу эпохи Чуньцю.
[Закрыть] сделал жилище для вещей черепахи, то столбы он уподобил горам, а на балках нарисовал водоросли. На что же похожи его познания?
19. Цзы Чжан обратился с вопросом:
– Министр Цзы Вэнь[56]56
Известный министр в царстве Чу.
[Закрыть] три раза получал назначение на должность министра, и не было видно никакой радости. Три раза его лишали должности. И не проявлял огорчения. Он обязательно вводил в положение дел управления нового министра. Каков он?
Учитель сказал:
– Это преданность.
Снова спросил:
– А есть в нём человечность?
Тот ответил:
– Из этого не понять, постиг ли он человечность.
– А когда Цуй-Цзы[57]57
Цуй-Цзы (Цуй Шу) (?–546 гг. до н. э.). Сановник при дворе царства Лу. В 548 г. до н. э. убил правителя Чжуан-гуна, который вступил в незаконную связь с его супругой. После смерти Чжуан-гуна Цуй Шу назначил себя министром, а на престол поставил Цзин-гуна.
[Закрыть] убил государя царства Ци? У Чэнь Вэнь-Цзы[58]58
Чэнь Вэнь-Цзы – сановник при дворе царства Чэнь.
[Закрыть] было десять упряжек лошадей, а он бросил свою должность и уехал из царства Ци. Прибыл в другую область и сделал заключение о людях: «Такие же, как наш сановник Цуй-Цзы». Уехал. Прибыл в другую область. И опять заключил: «Такие же, как наш сановник Цуй-Цзы». Каков он?
Учитель сказал:
– Это чистота.
Тот спросил:
– А есть ли человечность?
Учитель ответил:
– Из этого не понять, постиг ли он человечность.
20. Цзи Вэнь-Цзы[59]59
Цзи Вэнь-Цзы – отец Цзи Сунь-Сина. При Чэн-гуне, Жан-гуне в царстве Лу служил министром.
[Закрыть] три раза всё обдумывал перед тем, как приступить к делу.
Учитель, услышав об этом, сказал:
– И двух раз хватило бы.
21. Учитель сказал:
– Когда в стране был путь, Нин У-Цзы[60]60
Нин У-Цзы (Нин Юй) – сановник при дворе в царстве Вэй. У – его посмертное имя.
[Закрыть] выглядел умным. Когда в стране не было пути, он выглядел глупым. В уме с ним можно сравниться. А в глупости нельзя стать ему равным.
22. Когда Учитель посетил область Чэнь[61]61
Название древнего государства, расположенного на территории современной провинции Хэнань (южная часть) и провинции Аньхой (северная часть).
[Закрыть], он сказал:
– Возвращаемся, возвращаемся. Молодёжь в наших краях неистова и проста. Перед всеми хвастаются своими способностями. Не знают, что их можно совершенствовать.
23. Учитель сказал:
– Бо И и Шу Ци[62]62
Бо И, Шу Ци – легендарные сыновья правителя эпохи Инь Гучжу-Цзюня. Их отец назначил наследником Шу Ци, но тот отказался от трона в пользу брата Бо И. Бо И, ссылаясь на волю отца, не принял предложение и ушел в царство Чжоу. За ним последовал и Шу Ци, который поступил на службу к У-Вану – правителю Чжоу. У-Ван решил отправиться в поход на Инь, а братья не сумели его отговорить. После того, как У-Ван уничтожил династию Инь, Бо И и Шу Ци в знак протеста ушли в горы Шоу-Ян и предпочли умереть голодной смертью.
[Закрыть] сами не помнят зла, потому редко, кто на них обижается.
24. Учитель сказал:
– Кто сказал, что Вэйшэн Гао[63]63
Вэйшэн Гао – уроженец царства Лу. Ученик Конфуция. Его имя было упомянуто в произведении «Чжуан-Цзы».
[Закрыть] прям? Однажды у него попросили уксус, а он дал его просящему, одолжив у соседей.
25. Учитель сказал:
– Красивые слова, притворный облик, излишняя учтивость – Цзоцю Мин[64]64
Цзоцю Мин (556–451 гг. до н. э.). Уроженец царства Лу. По преданию, его кисти принадлежит классический текст «Цзо Чжуань».
[Закрыть] стыдился этого. Мне тоже за это стыдно.
Скрывая недовольство проявлять дружественность к людям – Цзоцю Мин стыдился этого. Мне тоже за это стыдно.
26. Янь Юань и Цзи Лу стояли рядом с Учителем.
Тот сказал:
– Расскажите мне, кто из вас к чему стремится?
Цзы Лу сказал:
– Хочу на лошадях в повозке одетым в лёгкие меха ехать вместе с друзьями. А если что испортится, чтобы не было сожаления.
Янь Юань сказал:
– Хочу не хвастаться добрыми делами, и чтобы никто из-за меня не попадал в затруднительное положение.
Цзы Лу сказал:
– Хотелось бы услышать, к чему стремится сам Учитель.
Учитель сказал:
– Чтобы старость была спокойной, чтобы в дружбе было доверие, чтобы к малым была любовь.
27. Учитель сказал:
– Вот итог. Я так и не встретил человека, который мог бы сам, увидев свои ошибки, внутри спорить с самим собой.
28. Учитель сказал:
– И в наделе на десять домов будет обязательно такой же преданный и верный, как и я, но в любви к учению он не сравнится со мной.
Глава 6
1. Учитель сказал:
– Юн сумеет управлять, обратив свой лик к югу.
2. Чжун Гун спросил про Цзысан Бо-Цзы[65]65
Ученик Конфуция.
[Закрыть].
Учитель сказал:
– Этот справится. Простой.
Чжун Гун сказал:
– Сохраняя внимательность в праздности и простоту в действиях, надзирая за своим народом – разве не в этом способность к управлению. А если и в праздности простота, и в действиях простота, так величие простоты не в этом.
Учитель сказал:
– Ты правильно всё выразил, Юн.
3. Ай-Гун спросил:
– Кто из учеников больше любит учиться?
Кун-Цзы в ответ сказал:
– Был по имени Янь Хуэй, он любил учиться. Не проявляя раздражения, не повторял ошибок. К несчастью, ему было суждено рано умереть. Нынче нет уже таких. Не слышал, чтобы кто-то так любил учиться.
4. Цзы Хуа[66]66
Цзы Хуа: Гунси Чи. Ученик Конфуция.
[Закрыть] с поручением отправился в область Ци. Жань-Цзы[67]67
Жань-Цзы (522–489 гг. до н. э.). Уроженец царства Лу. Ученик Конфуция.
[Закрыть] попросил для его матери зерна.
Учитель сказал:
– Дам ей меру фу (20 литров).
Тот попросил прибавить.
Согласился дать ей меру юй (50 литров).
Жань-Цзы дал ей зерна пять мер бин (5Ч500 литров).
Учитель сказал:
– Когда Чи[68]68
Цзы Хуа.
[Закрыть] отправился в область Ци[69]69
Княжество Ци.
[Закрыть], он ехал на сытых лошадях и был одет в меха. А я слышал, что благородный человек – для всех, кто в нужде, а не для поддержания богатых.
5. Когда Юань Сы[70]70
Юань Сы (Цзы Сы) (515–? гг. до н. э.). Уроженец царства Лу. Ученик Конфуция. Когда Конфуций занимал при дворе царства Лу должность судьи, Юань Сы служил в доме Конфуция домоправителем.
[Закрыть] был в высокой должности, ему давали девять сотен мер зерна, а он отказался.
Учитель сказал:
– Нельзя. Можешь раздать его своим близким и соседям.
6. Учитель так сказал про Чжун Гуна:
– Если у пахотной буйволицы телёнок чистой масти и с прямыми рогами, хотя и не хочется его использовать для приношений, разве горы и реки откажутся его принять?
7. Учитель сказал:
– У Янь Хуэя такое сердце, что три месяца не делал ничего против человечности. Остальные же могут день или месяц, а потом бросают.
8. Цзи Кан-Цзы[71]71
Цзи Кан-Цзы. В 492 г. до н. э. получил по наследству должность первого министра царства Лу.
[Закрыть] спросил:
– Может ли Чжун Ю заниматься управлением?
Учитель ответил:
– Ю – он решительный. В занятиях управлением что ему сложного?
Тот опять спросил:
– А Сы, он может заниматься управлением?
Учитель ответил:
– Сы – он вдумчивый. В занятиях управлением что ему сложного?
Снова спросил:
– А Цю, он может заниматься управлением.
Ответил:
– Цю – искусный. В занятиях управлением что ему сложного?
9. Цзи Ши послал Минь Цзыцяню[72]72
Минь Цзыцянь (536–487 гг. до н. э.). Уроженец царства Лу. Ученик Конфуция.
[Закрыть] предложение стать правителем в области Фэй[73]73
Пожалованное имение рода Цзи. Территориально на северо-западе от современного уезда Фэйсянь провинции Шаньдун.
[Закрыть].
Минь Цзыцянь сказал:
– Откажитесь там за меня помягче. А если опять ко мне обратятся, тогда я обязательно окажусь на реке Вэньхэ[74]74
Вэньхэ – название реки. Современная река Давэньхэ провинции Шаньдун. Во времена Конфуция эта река протекала между царствами Ци и Лу.
[Закрыть].
10. Бо Ню[75]75
Бо Ню (Жань Гэн): (544–? гг. до н. э.). Уроженец царства Лу. Ученик Конфуция.
[Закрыть] заболел. Учитель навестил его. Через окно подержал за руку и сказал:
– Если умрёт, то лишь по воле судьбы. Такой человек и так заболел. Такой человек и так заболел.
11. Учитель сказал:
– Достойный человек Янь Хуэй. Еды – одна плошка, питья – одна чашка. Живёт в обшарпанных стенах. Люди не терпят таких лишений, а Янь Хуэй не меняется в своей радости. Выдающийся человек Янь Хуэй.
12. Жань Цю сказал:
– Путь Учителя совсем не вызывает во мне неприятия, просто силы недостаточно.
Учитель сказал:
– Если сил не хватает, то, попав на путь, пропадёшь. Нынче ты подвёл черту.
13. Учитель так говорил, обращаясь к Цзы Ся:
– Ты благородный человек в науке, а не маленький человек в науке.
14. Цзы-Ю был правителем в области Учэн[76]76
Учэн – небольшой городок в царстве Лу. Территориально в пределах уезда Фэйсянь провинции Шаньдун.
[Закрыть].
Учитель спросил:
– Не нашёл ли ты там людей?
Тот ответил:
– Есть Таньтай Мемин[77]77
Таньтай Мемин (Цзы Юй) – уроженец города Учэн. Ученик Конфуция.
[Закрыть]. Ходит не узкими тропками. Без служебных дел ко мне домой ни разу не приходил.
15. Учитель сказал:
– Мэн Чжифань[78]78
Мэн Чжифань – сановник при дворе в царстве Лу.
[Закрыть] не был хвастлив. Последним в отступлении въехал в городские ворота, подгоняя коня.
Потом сказал:
– Не из-за храбрости ехал последним. Конь не шёл.
16. Учитель сказал:
– Если не красноречие Чжу То[79]79
Чжу То – сановник при дворе в царстве Вэй. Обладал даром красноречия.
[Закрыть], то красота Сун Чао[80]80
Сун Чао. Настоящее имя – Гун Цзычао. Согласно записям в труде «Цзо Чжуань», обладал привлекательной внешностью, что повлекло упадок нравов.
[Закрыть]. Трудно нынче спастись от нравов мирских.
17. Учитель сказал:
– Кто сможет выйти не через дверь? Так почему же никто не идёт этим Путём?
18. Учитель сказал:
– Когда природа в человеке сильнее, чем образованность, получится дикарь. Когда образованность более развита, чем природа, получится чиновник. Когда образованность и природа в ладу, тогда получается благородный человек.
19. Учитель сказал:
– Человек живёт честностью. Нечестный живёт, лишь по счастью избегая кары.
20. Учитель сказал:
– Кого знаешь, не сравнится с тем, кого любишь. Кого любишь, не сравнится с тем, кому рад.
21. Учитель сказал:
– С человеком выше среднего можно говорить о высоком. С человеком ниже среднего нельзя говорить о высоком.
22. Фань Чи спросил о знании.
Учитель сказал:
– Знающим можно назвать того, кто обращается с народом по совести, почитает высшие силы, но держится от них подальше.
Спросил о человечности.
Кун-Цзы объяснил:
– С человечностью – сначала возникнут трудности, а потом придёт защита. Тогда можно говорить о человечности.
23. Учитель сказал:
– Когда есть знание – радует вода. Когда есть человечность – радуют горы. Знание приводит в движение. Человечность даёт покой. В знании – радость. В человечности – долголетие.
24. Учитель сказал:
– Если бы область Ци поменялась, она бы сравнялась с областью Лу, а если бы Лу поменялась, она бы обрела Путь.
25. Учитель сказал:
– Если жертвенная чаша больше не жертвенная. Так что же это за чаша, что за чаша?
26. Цзай Во обратился с вопросом:
– Если человечному скажут, что в колодце человечный, он туда прыгнет?
Учитель сказал:
– Разве может быть так? Благородный человек приблизится к колодцу, но попадёт в ловушку. Можно его обманывать, но невозможно ввести в заблуждение.
27. Учитель сказал:
– Благородный человек расширяет учёность книгами. А обрядом сдерживает себя. Так может избежать разбросанности.
28. Учитель встретился с Нань-Цзы[81]81
Нань Цзы – супруга князя Лин-гуна в царстве Вэй, которая фактически держала в своих руках власть. Ходили слухи о ее развратном поведении.
[Закрыть]. Цзы Лу выразил недовольство.
Учитель ему поклялся:
– Если я сделал что-то нехорошее, пусть небо меня покарает, небо покарает.
29. Учитель сказал:
– Когда сила духа проявляется через равновесие и сдержанность, это высшее достижение. Но с давних пор такие встречаются редко в народе.
30. Цзы Гун сказал:
– Если делать людям большие благодеяния и помогать многим, можно ли это назвать человечностью?
Учитель сказал:
– Чтобы решать дела с помощью человечности, нужно обладать совершенной мудростью. Даже Яо и Шунь[82]82
Яо и Шунь – легендарные правители высокой древности. Они являлись образцом правильного поведения для Конфуция.
[Закрыть] имели в этом изъяны.
А человечность такова: если хочешь устойчивости – сделай устойчивым другого. Если хочешь, чтобы тебя понимали, пойми другого. Способность через сближение приобретать качества других может быть названа способом приближения к человечности.
Глава 7
1. Учитель сказал:
– Передавая, а не создавая, храню веру в древность и люблю её. В этом я подобен Лао Пэну[83]83
Лао Пэн. Существуют неоднозначные предположения насчет происхождения и определения этой личности. Некоторые исследователи утверждают, что это имя одного высоконравственного сановника эпохи Инь, другие говорят, что это Пэн-Цзу и Лао-Цзы, а третьи – что это просто сам Пэн-Цзу.
[Закрыть].
2. Учитель сказал:
– В молчании узнавать, учиться, не пресыщаясь, наставлять без устали. Что из этого есть во мне?
3. Учитель сказал:
– Я беспокоюсь, когда – силу духа не совершенствую, учение не применяю, слышу про совесть, а последовать не могу, делаю недоброе, а не исправляю.
4. В праздности Учитель оставался собранным и неспешным.
5. Учитель сказал:
– Как я ослаб, если так долго не видел во сне Чжоу-Гуна[84]84
Чжоу-Гун: Цзи Дань. Сын Вэнь Вана, брат У Вана. Родоначальник правителей царства Лу. Ему приписывается создание уложений законов в Западном Чжоу. Конфуций почитал Чжоу-Гуна, как одного из совершенномудрых.
[Закрыть].
6. Учитель сказал:
– Стремись к Пути, опирайся на силу духа, полагайся на человечность, странствуй в искусствах.
7. Учитель сказал:
– Пусть даже плата за учёбу будет ничтожной, я не откажу человеку в наставлениях.
8. Учитель сказал:
– Если нет увлечённости, не нужно учить, если нет стремления, не следует развивать, если, приподняв один угол, не получаешь ответа по остальным трём, не стоит продолжать.
9. Когда Учитель ел вместе с человеком, соблюдающим траур, он никогда не наедался досыта.
10. Мудрец в дни, когда плакал, никогда не пел.
11. Учитель, обратившись к Янь Юаню, сказал:
– Если тебя применяют – действуешь, если не применяют, копишь силы. Только у нас с тобой есть это качество.
Цзы Лу сказал:
– Если Учитель поведёт три войска, то вместе с кем он будет?
Учитель сказал:
– Кто-то яростью тигра преодолевающий реки, не жалеющий о смерти, – я не с такими. Должны быть те, кто в подходе к делу осторожен, любят, строя замыслы, добиваться успеха.
12. Учитель сказал:
– Если можно достичь благосостояния, то я готов быть и простым служащим, держащим плеть. А если оно недостижимо, буду заниматься тем, к чему душа лежит.
13. Учитель был осторожен по поводу постов, войны и болезни.
14. Учитель в царстве Ци услышал мелодию Шао. Потом три месяца не знал вкуса мяса. Говорил, что не мог и помыслить, чтобы музыка могла делать такое.
15. Жань Ю спросил:
– Поддерживает ли Учитель Вэйского государя?[85]85
Вэй Цзюнь: внук вэйского Лин-Гуна. Был у власти с 492 по 481 г. до н. э. Его отец, убив Нань-Цзы, был изгнан Лин-Гуном из царства. После смерти Лин-Гуна Вэй Цзюнь занял трон, а его отец, вернувшись на родину, боролся с ним за власть.
[Закрыть]
Цзы Гун ответил:
– Хорошо, пойду спрошу у него.
Вошёл и спросил:
– Какими людьми были Бо И и Шу Ци?
Тот ответил:
– Это достойные люди древности.
Снова спросил:
– Обижались ли они?
Ответил:
– Стремились к человечности и обретали человечность. Какие могли быть обиды?
Тот вышел и заключил:
– Учитель его не поддерживает.
16. Учитель сказал:
– Есть простую пищу, запивая водой, и собственный локоть пусть будет подушкой. В этом настоящая радость. А богатство и знатность, добытые не по совести, для меня как в небе плывущие облака.
17. Учитель сказал:
– Добавить бы мне лет пятьдесят. Изучал бы «Перемены»[86]86
Имеется в виду «Книга перемен».
[Закрыть]. Избежал бы больших ошибок.
18. Учитель говорил возвышенным слогом о Песнях[87]87
«Книга песен».
[Закрыть], о Писаниях, о совершении обрядов. Об этом говорил возвышенным слогом.
19. Шэ-Гун[88]88
Шэ-Гун (Шэн Чжу-Лян) – сановник при дворе царства Чу. Ему даровали город Шэчэн (современный Шэсянь в провинции Хэнань), потому и величали Шэ-Гуном.
[Закрыть] спросил о Кун-Цзы у Цзы Лу. Цзы Лу не ответил.
Учитель сказал:
– А почему ты не сказал так: это человек, который, испытывая вдохновение, забывает о еде, радуясь, забывает о печали. Не думает, что старость идёт к нему.
20. Учитель сказал:
– Я не от рождения познал это. Любя древность, усердно стремился к знаниям.
21. Учитель не говорил о странностях, о силе, о мятеже, о духах.
22. Учитель сказал:
– Среди трёх идущих людей обязательно есть для меня Учитель. Выбираю из них доброго, чтобы следовать ему. А если среди них недобрый, тогда я стараюсь его изменить.
23. Учитель сказал:
– Небо рождает силу духа во мне. Что может мне сделать какой-то Хуань Туй?[89]89
Хуань Туй служил воеводой при дворе в царстве Сун. Потомок сунского Хэн-Гуна.
[Закрыть]
24. Учитель сказал:
– Два-три ученика думают, что я что-то утаиваю. Я ничего не утаиваю от вас. Нет таких действий, в которые я бы не посвящал и этих нескольких. Такой, какой есть.
25. Учитель учил четырём вещам:
– Письменам, действиям, преданности и верности.
26. Учитель сказал:
– Встретить человека совершенномудрого мне не удалось. Хотя бы увидеть благородного человека – и этого довольно.
Учитель сказал:
– Встретить доброго человека мне не удалось. Хотя бы увидеть человека, обладающего постоянным стремлением к добру, – и того довольно. Ведь исчезновение приводит к появлению, пустота приводит к наполнению, ограничения приводят к расцвету. Трудно в этом сохранять постоянство.
27. Учитель ловил рыбу удочкой, а не сетями, на охоте не стрелял птицу на гнёздах.
28. Учитель сказал:
– Есть и такие, кто, не обладая знаниями, делают дела. Я так не могу. Много слушаю. Выбираю лучшее и следую этому. Много смотрю и так познаю. А знание приходит следом.
29. С жителями Хусяна[90]90
Хусян – древнее название местности. Месторасположение неопределенно.
[Закрыть] говорить было трудно, а появился юноша оттуда.
Ученики засомневались, а Учитель сказал:
– Вместе с ним буду продвигаться. Не нужно вместе с ним двигаться назад. Что в этом особенного? Продвигается вперёд через очищение себя. И я вместе с ним очищаюсь, а не удерживаю то, что было раньше.
30. Учитель сказал:
– Далеко ли до человечности? Я стремлюсь к человечности и человечности достигаю.
31. Чэнь Сыбай[91]91
Чэнь Сыбай – чиновник, ведающий делами правосудия при дворе царства Чэнь.
[Закрыть] спросил:
– Князь Шао-Гун[92]92
Шао-Гун – правитель царства Лу. Правил с 541 по 510 г. до н. э.
[Закрыть] знает обряд?
Кун-Цзы ответил:
– Знает обряд.
Когда Кун-Цзы ушёл, он поклонился его ученику Ума Ци, ввёл его к себе.
И сказал:
– Я слышал, что благородный человек не пристрастен к своим. А может ли быть пристрастен благородный человек? Государь взял жену из царства У. Она одного с ним рода. Стали её звать Мэн-Цзы[93]93
Мэн-Цзы – супруга Шао-Гуна.
[Закрыть] из царства У. Если государь так знает обряд, то кто же не знает обряда?
Ума Ци рассказал об этом.
Учитель сказал:
– Вот уж мне удача. Как только ошибёшься, так люди обязательно знают об этом.
32. Когда Учитель пел для других, и получалось хорошо, обязательно просили спеть ещё раз, и тогда подпевали ему в лад.
33. Учитель сказал:
– В знаниях источников я не сильно превосхожу других людей. И в своём поведении я не сумел достичь уровня благородного человека.
34. Учитель сказал:
– Разве осмелюсь я назвать себя совершенномудрым или человечным? Если только буду работать неутомимо, наставлять людей без устали, вот тогда смогу сказать о себе так.
Гунси Хуа сказал:
– Именно этому мы и не можем у вас научиться.
35. Учитель был болен. Цзы Лу просил за него в молитве.
Учитель спросил:
– Подействовало?
Цзы Лу ответил:
– Есть. В словах молитвы говорится: «Обрати себя в молитве вверх и вниз к духам неба и силам земли».
Учитель сказал:
– Значит, я молюсь уже слишком долго.
36. Учитель сказал:
– Быть расточительным нескромно. А сдержанность даёт силу. Лучше стать сильным самому, чем быть вместе с другими нескромным.
37. Учитель сказал:
– Благородный человек ровен и широк, а маленький человек с долгими обидами.
38. Учитель был с мягкостью грозен, внушителен без злости, в учтивости спокоен.
Глава 8
1. Учитель сказал:
– Тай Бо[94]94
Тай Бо – старший сын родоначальника Чжоуской династии.
[Закрыть] можно определить как человека, обладающего высшей силой духа. Он трижды уступал власть в Поднебесной. Люди слов не находили, чтобы воздать ему хвалу.
2. Учитель сказал:
– Учтивость без обряда утомляет. Внимательность без обряда стесняет. Отвага без обряда приводит к бунту. Прямота без обряда ранит. Когда благородный человек искренен в родственных чувствах, тогда в народе процветает человечность. Когда не забывают старых друзей, тогда в народе не обижают людей.
3. Цзэн-Цзы, заболев, призвал своих учеников и сказал им:
– Откройте мне ноги, откройте мне руки. В «Песнях»[95]95
«Книга песен».
[Закрыть] говорится: «С трепетной будь осторожностью, будто стоишь над глубокой пропастью, будто ступаешь по тонкому льду».
Отныне и после я знаю, как избежать беды, малыши.
4. Цзэн-Цзы был сильно болен. Мэн Цзин-Цзы[96]96
Мэн Цзин-Цзы (Мэн Сунь-Цзе) – сановник при дворе царства Лу.
[Закрыть] пришёл его навестить.
Вот что произнёс Цзэн-Цзы:
– Когда птица предчувствует смерть, в песне её – печаль. Когда человек предчувствует смерть, в речи его добро. Благородный человек ценит на пути три вещи. Он внимателен к внешнему облику, чтобы избежать грубости и распущенности. Он управляет лицом, чтобы в нём выражалась честность. В произнесении слов осторожен, чтобы не было необдуманности и глупости. В делах, связанных с утварью для приношений, есть тот, кто отвечает за тонкости.
5. Цзэн-Цзы сказал:
– Обладая дарованиями, он обращался к тем, у кого дарований не было. Имея многое, он обращался к тем, у кого было мало. Имея, выглядел неимущим, наполненный, выглядел пустым. Не состязался с теми, кто был против. Когда-то был друг у меня, который всегда вёл себя так.
6. Цзэн-Цзы сказал:
– Если ему можно поручить сироту малого роста, если ему можно поручить надел в сотню ли, если его невозможно поколебать в сложных обстоятельствах, это благородный человек. Это благородный человек.
7. Цзэн-Цзы сказал:
– Учёный муж не может не обладать широтой и волей. Он берёт на себя большую ответственность, и путь его далёк. Когда твоей ответственностью является человечность, разве это не большая ответственность? Ведь прекратится она только после твоей смерти. Разве этот путь не далёк?
8. Учитель сказал:
– Развитие – в «Песнях», основа – в «Обрядах»[97]97
«Записки об обрядах» (Ли Цзи).
[Закрыть], совершенство – в Музыке.
9. Учитель сказал:
– Можно людей обусловить на действия, но нельзя их заставить обрести знания.
10. Учитель сказал:
– Отважные по природе, страдая в нужде, бунтуют. Человек, не обладающий человечностью, доведённый нуждой до отчаяния, бунтует.
11. Учитель сказал:
– Пусть будет красота дарований Чжоу-Гуна, но если при этом заносчивость и скупость, то на остальное можно даже не смотреть.
12. Учитель сказал:
– Кто после трёх лет учёбы не заслужил жалованье – такого найти нелегко.
13. С искренней верой желая учиться, держись до смерти за праведный путь. В опасные области не ходи, в смутные области не ходи.
Когда в Поднебесной есть путь, тогда действуешь, когда пути нет, остаёшься в тени.
Когда в стране есть путь, тогда бедность и низкое положение вызывают чувство стыда.
Когда в стране нет пути, тогда богатство и знатность вызывают чувство стыда.
14. Нет у тебя должного положения, не затевай дела, не соответствующего положению.
15. Учитель сказал:
– С начала мелодии мастера Чжи[98]98
Имя учителя музыки.
[Закрыть] до её конца в напеве «Гуань Цзюй»[99]99
Первая песня в «Книге песен».
[Закрыть] она разливается безбрежной волной, заполняя слух.
16. Учитель сказал:
– Безудержный, но не прямой; глупый, но без желаний; искренний, но не правдивый. Таких я не знаю.
17. Учитель сказал:
– Учись, будто никогда его не постигнешь, но так, будто боишься его потерять.
18. Высоко это, высоко это. Шунь и Юй[100]100
Шунь – легендарный совершенномудрый правитель. Юй – первый правитель династии Ся. Согласно мифу, Яо передал власть Шуню, а Шунь передал власть Юю.
[Закрыть] владели Поднебесной, а совсем не вовлекались.
19. Учитель сказал:
– Велик воистину был государь Яо[101]101
Яо – легендарный совершенномудрый правитель.
[Закрыть]. Так высок был. Более великим было лишь Небо. И только Яо был способен подражать ему. Столь широк был. Народ не способен был это определить именами. Высоки, высоки были его свершения и достижения. Какое великолепие в его письменах и законах.
20. У Шуня было помощников всего пять человек, а в Поднебесной был порядок.
У Ван говорил:
– У меня было десять помощников для устранения смуты.
Учитель сказал:
– Трудно найти дарование. Разве это не так? Во времена Тана[102]102
Основатель династии Шан.
[Закрыть] и Юя их было в изобилии.
У Ван имел десятерых помощников, и среди них была одна женщина, так что всего было девять человек. Он владел двумя третями Поднебесной, а был подчинён, служа Иньскому двору.
Можно сказать, сила духа времён Чжоу была силой духа высшего уровня.
21. Учитель сказал:
– В Юе для меня нет ни одного изъяна. Скромен был в пище и питье, но предельную почтительность проявлял к богам и духам.
Ходил в плохих одеждах, а обрядовые облачения были совершенно безупречными.
Жил в убогих палатах, а тратил все силы на устройство каналов и рек. В Юе для меня нет ни одного изъяна.
Внимание! Это не конец книги.
Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?