Электронная библиотека » Крайон » » онлайн чтение - страница 6


  • Текст добавлен: 16 октября 2020, 09:50


Автор книги: Крайон


Жанр: Мифы. Легенды. Эпос, Классика


Возрастные ограничения: +18

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 6 (всего у книги 22 страниц) [доступный отрывок для чтения: 6 страниц]

Шрифт:
- 100% +

Пингвинёнок Санчо
(быль)

Когда в северном полушарии – в Европе, Азии и Северной Америке наступает зима, на мысе Горн в Южной Америке начинается лето. Начинают таять ледники, обрушиваются в океан айсберги. С гор бегут бурные ручьи, начинает зеленеть трава.

В это время перуанские пингвины Гу́мбольдта задумываются о том, что пора вить гнёзда и выводить потомство. Пингвины поднимаются вверх по скалам, отыскивая удобное и безопасное место для гнезда.

Одна пара пингвинов никак не могла придти к общему мнению. Они долго ходили с места на место, что-то обсуждали, и в результате все хорошие и безопасные места оказались занятыми. Наконец, наши пингвины выбрали себе местечко под кустиком с подветренной стороны, выкопали ямку и отложили туда два яйца. По очереди пингвин и пингвиниха высиживали птенцов. Пока один из них сидел в гнезде, второй спускался к морю половить рыбки.

Через некоторое время из яиц вылупились два замечательных пингвинёнка. Чтобы их прокормить, родители несколько раз в день спускались по крутому склону к морю и поднимались обратно с полным зобом свежей рыбы. При этом им приходилось пробираться между хищными морскими львами, лежащими на берегу.

Птенцы быстро росли. Но не только пингвинятам требовалась еда. Неподалёку от колонии пингвинов жила лисичка. Её маленькие лисята тоже всё время просили есть. И лисичка бегала на охоту – ловила мышей, разоряла птичьи гнёзда, которые находила на земле. Добралась она и до пингвинов. В этот момент у гнезда находилась одна мама пингвиниха. Храбро защищала она своих детей! Но разве может пингвин противостоять хищной и сильной лисице? Утащила она маму пингвиниху своим лисятам, а потом вернулась и за одним из птенцов.

Когда папа пингвин вернулся к гнезду кормить своих детей, он сразу понял, что произошло: вокруг гнезда были разбросаны перья его подруги. Но горевать ему было некогда. Надо было защищать и кормить оставшегося птенца. Папа пингвин был очень хорошим отцом. Он целый день лазил вверх и вниз по крутому склону, чтобы его сын не голодал. Он так устал, что однажды в море не смог увернуться от морского льва…. Так пингвинёнок остался один…

Через два дня в колонию пришёл учёный-орнитолог, который изучал пингвинов, живущих в этой местности. Он увидел брошенное гнездо, перья вокруг, а в гнезде ослабшего голодного пингвинёнка. Джек (так звали учёного) сразу понял, что произошло. Он взял птенца на руки, и тот даже не пытался сопротивляться. Джек поспешил домой – птице была нужна срочная помощь. В первую очередь, её надо было накормить.

Джек жил в небольшой хижине на берегу океана и покупал рыбу у местных рыбаков. Он сразу же постарался накормить птенца, но тот отказался брать пищу. Тогда Джек стал кормить пингвинёнка насильно, пинцетом запихивая ему в рот кусочки рыбы.

Так прошло несколько дней. Пингвинёнок ожил, стал передвигаться по хижине, стал сам брать рыбу их рук хозяина. И орнитолог назвал своего питомца Са́нчо.

Вряд ли какая собака так бегает за своим хозяином, как Санчо бегал за Джеком. И по хижине, и по берегу моря. Когда Джек уходил на работу, он запирал пингвинёнка дома, и тот скучал, ожидая своего кормильца.

Санчо рос очень быстро. Он уже превратился почти во взрослого пингвина, стал плавать в море и даже ловил иногда небольших рыбёшек. Но как только Джек уходил с берега, Санчо немедленно выпрыгивал из воды и, смешно ковыляя на коротеньких лапах, спешил за своим хозяином.

Недолгое лето самой южной части Америки заканчивалось. Джеку пора было возвращаться в город.

– Санчо! – сказал он как-то пингвину. – Мне пора уезжать. Я не хочу держать тебя взаперти в городской душной квартире. Я буду уходить на работу, а ты целый день будешь сидеть один. Ты не будешь видеть моря, и тебе придётся есть старую размороженную рыбу. Давай, я отнесу тебя к твоей родной стае!

С этими словами Джек посадил Санчо в корзину и отнёс его на побережье, где когда-то подобрал птенцом. Как только Санчо увидел пингвинов, он выпрыгнул из корзины и, смешно махая крылышками, поспешил к своим сородичам. Пингвины окружили его и подняли такой гвалт, что Джек перестал слышать шум прибоя. Он тихонько повернулся и пошёл домой.

Каково же было удивление учёного, когда на следующее утро он обнаружил Санчо у себя на крыльце, как ни в чём не бывало, загорающего на утреннем солнышке, расставив крылья.

– Санчо! Как ты сюда попал? – воскликнул Джек.

– Я соскучился и приплыл! – ответил Санчо.

– Ни в коем случае не плавай так далеко один! Это опасно! – наставлял Джек. – Завтра меня уже здесь не будет.

Он взял пингвинёнка и снова отнёс его в колонию. На лапу Санчо он надел специальное кольцо, которым орнитологи окольцовывают птиц.

– Я буду очень скучать! – пропищал Санчо.

– А я обещаю тебе, что вернусь через год, и мы снова увидимся! – обнадёжил Джек своего пингвиньего друга.

Но через год Джек не приехал. Он заболел и не смог отправиться в такую сложную экспедицию. Он смог приехать только через два года.

Обустроившись в той же хижине, он поспешил к колонии пингвинов. Во многих гнёздах пингвины высиживали птенцов. Все пёстрые, все похожие друг на друга.

– Санчо! Санчо! – позвал учёный.

И вдруг от колонии отделился один пингвин и заспешил к Джеку. На лапке у него поблёскивало знакомое кольцо.

– Санчо! Как я рад тебя видеть! – воскликнул Джек.

Он погладил пингвина и стал почёсывать ему грудку и брюшко – Санчо очень это любил. А пингвин всячески выражал свою радость, легонько пощипывая клювом руку Джека.

Вдруг Санчо сорвался с места и побежал в сторону моря. «Ну вот, и кончилась дружба» – подумал Джек. Он занялся привычной работой, как вдруг увидел Санчо, который изо всех сил спешил к нему, неся в клюве довольно большую рыбу. Пингвин подошёл и положил рыбу на землю перед Джеком. У Джека на глаза навернулись слёзы. Он бы предпочёл отдать рыбу обратно, но разве можно отказываться от подарка, сделанного от чистого сердца!

Джек не стал есть эту рыбу. Он засушил её на солнце и ветру и увёз с собой в город. Много лет, глядя на этот сувенир, учёный вспоминал о своём друге – пингвине Санчо, который не забыл добро и, как мог, отблагодарил своего спасителя.

Почему в Южной Америке не водятся тигры
(быль)

Эта история произошла около 600 лет тому назад в самом сердце Южной Америки на севере нынешней Аргентины. В тех местах жило племя индейцев хо́пи. Нелегка была их жизнь в окружении диких зверей. Собирательство съедобных растений да охота – вот и всё, чем им, в основном, приходилось заниматься. Жили они в хижинах, построенных на невысоких столбах, ведь по земле ползало много ядовитых тварей.

Мужчины и женщины племени с детства учились владеть оружием. Стреляли по дичи из лука, стреляли с помощью длинных трубок отравленными шипами, а яд брали у маленькой пёстрой чёрно-белой лягушки «древолаза». Использовали они и копья, сделанные из крепкой древесины.

В этом племени жил мальчик по имени Чанг Ху, что означало «Стремительная Стрела». С ранних лет он научился владеть всеми видами оружия. Не было равных Чанг Ху в лазании по деревьям, в ловкости и беге. Уже в девять лет он ходил с мужчинами племени на охоту.

Как-то раз мама Чанг Ху позвала его и попросила подстрелить какую-нибудь дичь для ужина. Мальчик взял лук со стрелами и пошёл в лес. Не везло ему в этот раз – никак не попадалось подходящей птицы или зверя, – и Чанг Ху зашёл довольно далеко.

Вдруг он почувствовал, что за ним кто-то следит. Чанг Ху оглянулся и увидел мелькнувшую в кустах блестящую чёрную шкуру. К счастью, он заметил лежащую невдалеке острую палку. Схватив эту палку, Чанг Ху быстро взобрался на дерево. В это же время чёрная пантера (а это именно она охотилась за мальчиком) выскочила из укрытия и кинулась к дереву.

Чёрные пантеры хорошо лазают по деревьям. Вот и эта начала быстро карабкаться по стволу вверх, чтобы схватить Чанг Ху. Когда пантера была уже совсем близко, отважный воин со всех сил вонзил острую палку прямо в открытую пасть хищного зверя. Из горла пантеры хлынула кровь. Пантера взвыла, соскочила на землю и, шатаясь, ушла в кусты. Потом она свалилась на землю, и силы оставили её.

– Прости меня, – прошептал Чанг Ху. Он любил животных, и ему искренне было жаль эту красивую и большую кошку.

Однако… Не пропадать же мясу и шкуре! Мальчик слез с дерева и бегом направился домой. Надо было упеть до темноты забрать труп животного, иначе к утру от него останутся только кости да клочья шкуры.

По пути мальчик увидел на дереве большого фазана. Меткий выстрел – и фазан с застрявшей в его сердце стрелой упал к ногам юного охотника. Поблагодарив птицу, Чанг Ху добежал до дома и отдал фазана матери.

– Где отец? – спросил он.

– На совете у вождя, – ответила мать.

Вообще-то, детям, женщинам и молодым воинам не позволяли нарушать раздумья членов совета. Но у Чанг Ху была веская причина: не так-то часто удаётся завалить пантеру. Это очень осторожный зверь и умеет хорошо прятаться.

Чанг Ху подошёл к сидящим вокруг вождя мужчинам и, поклонившись, проговорил:

– Великий Ви́ки Хо́пи До! Дозволь сказать очень важную вещь!

– Ну что ж, говори, – разрешил вождь.

– Мне удалось убить чёрную пантеру. Надо срочно забрать её до наступления темноты, – доложил десятилетний охотник.

Это было действительно важным сообщением. Вождь дал команду, и все мужчины быстро собрались в путь. Они взяли толстую палку и плетёные верёвки. Бегом бежали охотники за Чанг Ху, который показывал дорогу.

Чёрную пантеру привязали за лапы к палке. Двое мужчин взвалили палку на плечи и быстрым шагом направились к дому. Пантера была очень тяжёлой, и охотники тащили её по очереди.

Ночью в джунглях опасно, и все очень спешили. Тем не менее, в деревню пришли уже затемно. При свете костра пантеру положили на ритуальный стол из брёвен. Мужчины и женщины племени украсили себя головными уборами из ярких птичьих перьев, разрисовали лица и стали совершать вокруг пантеры обряд. Под бой барабанов они танцевали ритуальный танец и пели своеобразную песню в честь богов, которые послали племени такую богатую добычу. Они благодарили духов джунглей. Они благодарили саму пантеру, которая пожертвовала своей жизнью, чтобы накормить индейцев племени.

Когда ритуал был закончен, пантеру освежевали, поджарили мясо, и все наелись досыта. Нечасто такое бывало в племени индейцев…


Прошли годы. Чанг Ху исполнилось шестнадцать лет. Стройный, сильный, выносливый, быстрый – он был завидным женихом. Поэтому и в жёны себе выбрал самую красивую и умную девушку племени. Ей было четырнадцать лет, и звали её Пинг Он, что означало «Белая Птица».

Во время свадебной церемонии после ритуальных танцев и пожеланий молодожёнам они должны были очиститься. Для этого Чанг Ху и Пинг Он, взявшись за руки, должны были прыгнуть через костёр, а потом войти в ночную воду при полной луне. Только после этого вождь племени Вики Хопи До объявил их мужем и женой.

Счастливо жили Стремительная Стрела и Белая Птица. У них уже было пятеро детей, когда произошло несчастье. Чанг Ху был дома, и вдруг услышал на улице душераздирающий крик. Мгновенно выбежал он из хижины и увидел, что на его двенадцатилетнюю дочь набросился тигр. Не помня себя, безоружный, со всей своей силой Чанг Ху бросился на тигра и сшиб его с ног. Неизвестно, чем бы кончился этот поединок, но на помощь уже спешили охотники племени, вооружённые копьями и камнями.

Тигра убили. Раны, которые он нанёс Чанг Ху и его дочери оказались не смертельными, хотя на их телах и остались глубокие рубцы от когтей и зубов дикого зверя. Пострадавшая девочка была вторым ребёнком Чанг Ху. Старший был мальчик и не уступал молодому Чанг Ху в силе и ловкости. Но дочку отец очень сильно любил, и после этого случая поклялся отомстить тиграм, которые часто нападали и убивали людей.

На совете у вождя Чанг Ху предложил мужчинам племени начать систематическую охоту на тигров, которые нападали на людей даже при свете дня. Все охотники поддержали его. Вожди разных племён договорились друг с другом. Так, постепенно, год за годом в Южной Америке оставалось всё меньше и меньше тигров, и, в конце концов, не осталось совсем.

А Чанг Ху дожил до глубокой старости. Его выбрали вождём племени, и он был очень мудрым правителем. И родилось у них с Пинг Он всего восемь детей.

Сказка о сапожнике

В одном старом-престаром городе жил молодой сапожник Па́нчо. Он очень любил свою работу и целыми днями сидел в своей каморке, постукивая молоточком, прибивая каблуки, пришивая застёжки. Панчо не гнушался никакой работой: он шил новую обувь и чинил старую, какой бы изношенной она ни была. Но была у сапожника одна мечта. Ему очень хотелось сшить красивые нарядные красные сафьяновые сапожки. Однако доходы Панчо были столь малы, что даже материалы для таких сапожек ему было не купить.

Как-то раз в полуподвальную каморку Панчо постучалась красивая молодая девушка. Она сказала, что хочет заказать себе нарядные сапожки, и развернула перед сапожником принесённый с собой материал. Это был красно-малиновый сафьян с золотым тиснением.

«Неужели сбылась моя мечта?» – подумал Панчо. Он снял мерку с ноги девушки и сказал, чтобы та приходила через неделю.

С большой радостью и воодушевлением мастер принялся за работу. Это так увлекло его, что он работал даже ночью при свете свечи. Уже через три дня сапожки были готовы и ожидали заказчицу, стоя на почётном месте на полке. Это были очень изящные, очень нарядные сапожки на каблучке.

Выполняя другие заказы, Панчо периодически поглядывал на предмет своей мечты и таинственно улыбался. Он не мог дождаться, когда наденет сапожки на маленькую ножку очаровательной девушки.

Однако через неделю девушка не пришла. Не пришла она и через две недели. Панчо всё время с тревогой и ожиданием поглядывал на входную дверь, в маленькое окошко, и даже выходил иногда на улицу – не идёт ли заказчица?

Когда прошёл месяц, Панчо принял решение. Он повесил сафьяновые сапожки через плечо, запер свою каморку и отправился ходить по улицам города. Он шёл и выкрикивал:

– Чьи сапоги? Чьи сапоги?

Некоторые люди выглядывали из окон и дверей и качали головой: нет, это не их сапоги. Некоторые предлагали Панчо продать сапожки, некоторые даже говорили: «Это мои сапоги!». Но не было нигде той очаровательной девушки, которой эти сапожки принадлежали.

Наконец, Панчо решил, что он обошёл уже весь свой город и, захватив с собой немного еды, воды и денег, отправился искать заказчицу в городе по соседству. В этом городе он также стал ходить по улицам, выкрикивая: «Чьи сапоги? Чьи сапоги?!», и, по-прежнему, не мог найти их хозяйку.

Так Панчо добрёл до королевского дворца. Проходя мимо ограды, он в очередной раз выкрикнул «Чьи сапоги?» и вдруг услышал женский голос:

– Это мои сапоги! Мои сапоги!!

Панчо поднял глаза и увидел, что из окна дворца выглядывает молодая девушка.

– Это мои сапоги! – повторила она. Но это была другая девушка, а не заказчица.

– Нет, это не твои сапоги, – сказал Панчо и хотел, было, продолжить путь, но из ворот дворца выскочила стража, схватила нашего сапожника и поволокла в сад, который находился при дворце.

Оказалось, что девушка, выглянувшая из окна, была дочерью самого короля – принцессой Бертой! Она была очень капризной, избалованной и привыкла, что все её желания сразу исполнялись. Поэтому стража отобрала у Панчо сапоги и преподнесла их с поклоном выбежавшей в королевский сад принцессе.

– Это не могут быть Ваши сапоги. Размер совсем не Ваш, – сказал Панчо. (Он ведь был профессиональным сапожником и сразу определил, что изящные сапожки не налезут на ноги королевской дочери). Но один из стражников отвесил Панчо затрещину и бросил его на землю, чтобы тот поклонился принцессе.

Принцесса Берта схватила сапожки и захотела немедленно их примерить. К ней уже спешила служанка с креслом. Однако даже пальцы ноги принцессы не смогли влезть в сапог. Как она ни старалась, как ни старалась служанка натянуть сапоги своей принцессе – всё было напрасно.

Панчо уже не отваживался что-либо говорить, только беспокоился: не разорвали бы его любимые сапожки.

И тут принцесса подняла крик. Она топала ногами и кричала:

– Я хочу такие сапоги! Сшей мне точно такие же!!

– Простите, Ваше Высочество, – промолвил Панчо. – Если Вы хотите, я сошью Вам сапоги ещё красивее этих. Только на Вашем месте я бы заказал синие сапожки. У Вас голубые глаза, и наверняка синие сапоги лучше подойдут по цвету к Вашим нарядам.

Но принцесса ничего не хотела слушать. Она продолжала кричать: «Хочу точно такие сапоги!!».

На шум вышли король с королевой.

– Успокойся, дитя моё! – сказал король. – Мы сошьём тебе точно такие сапоги!

Потом он обратился к бедно одетому Панчо:

– Откуда у тебя эти сапоги?! Небось, украл?!

– Нет, я сапожник, – ответил Панчо. – Одна девушка заказала мне их и не пришла за заказом. Вот я и ищу её.

– Так ты можешь сшить точно такие же сапоги моей дочери? – грозно спросил король.

– Конечно, Ваше Величество, – поклонился Панчо.

– Тогда сделаем так, – распорядился король. – Мы выделим тебе каморку при дворце и снабдим всем необходимым. Через неделю у нас состоится королевский бал. К этому сроку сапоги должны быть готовы!

Панчо ничего не оставалось делать, как согласиться.

Вскоре сапожки были готовы, и принцесса Берта заявила, что она пойдёт в них на королевский бал. Придворные увидели, что Панчо очень хороший сапожник, и буквально завалили его заказами. Надо сказать, что за выполненную работу богатые придворные очень неплохо платили. К тому же, сапожника кормили остатками с королевского стола, и поначалу он был весьма доволен своей новой жизнью.

И вот настал день королевского бала. С самого утра во дворце была суета, а к вечеру стали съезжаться гости. Среди гостей оказалась и девушка Эльза, которая заказала Панчо сафьяновые сапожки ещё в его старой каморке. Когда её карета въехала на королевский двор, она увидела, что в окне каморки Панчо стоят её сапоги. Не будучи уверенной, что это именно её заказ, она постучалась в каморку. Панчо открыл дверь.

– Наконец-то Вы пришли! – воскликнул он. – Где же Вы были столько времени?

– Я была нездорова и не могла придти, – ответила Эльза. – А как ты здесь оказался? Последние три дня я не могла застать тебя в твоей мастерской!

И Панчо рассказал, как было дело. Рассказал он и о том, что принцесса Берта собирается быть на балу в новых сапожках.

– Как! Это же совсем не её цвет!.. Впрочем, будет даже забавно, – заявила Эльза. – Надену-ка я тоже свои сапоги…

С этими словами девушка переодела обувь. К её чёрным волосам и карим глазам очень шло её розовое платье с золотым колье и красные с золотым тиснением сапожки.

Панчо даже залюбовался девушкой, но она исчезла так же быстро, как и появилась, – бал уже начинался…

Все гости собрались в большом зале. Заиграла торжественная музыка. Лакеи распахнули большие золочёные двери, и в зал вошли король с королевой. Следом за ними шла принцесса Берта в ярком голубом платье, синем берете на светло рыжих волосах и ярко красных новых сапогах. Это выглядело так нелепо, что все гости переглянулись между собой, но склонилась в почтительном поклоне.

Король с королевой вышли на середину зала и начали танцевать. Это означало открытие бала. Королевский советник пригласил принцессу, и они составили вторую пару.

«Пожалуй, я зря надела такие же сапоги, – подумала Эльза. – Пойду-ка, переоденусь». Но к ней уже подошёл элегантный молодой человек, который ей очень нравился, и она не решилась отказать. Они вышли в центр зала и оказались третьей танцующей парой.

Когда все увидели две пары абсолютно одинаковых сапог, по залу пробежали смешки. Королевской семье не подобало появляться со своими вассалами в одинаковых нарядах. Смешки становились всё громче, хотя гости и старались сдерживаться. И только тут Берта увидела, что они с Эльзой в одинаковых сапожках.

Берта никогда не умела сдерживаться. Вот и сейчас она подняла крик, и чуть не с кулаками налетела на Эльзу.

– Как ты посмела придти в таких же сапогах, как у меня?! – закричала она.

Весь зал замер в ожидании…

– Простите, Ваше Высочество, но эти сапожки я заказала сапожнику из соседнего города уж больше месяца тому назад. Разве я могла предполагать, что Вы закажете такие же? Да ещё придёте в них на бал! – ответила, поклонившись, Эльза, сохраняя полное спокойствие и вежливый тон.

Принцесса Берта топнула ногой и выбежала из зала.

Балетмейстер попытался сгладить ситуацию. Он выхватил из толпы гостей одну из дам и, воскликнув «Танцуют все!», пустился в пляс.

Бал продолжился, но уже без принцессы. Под утро гости стали разъезжаться.

– Это было очень забавно, – шепнула Эльза, остановив свою карету около двери каморки, из которой выглянул Панчо.

Наутро к сапожнику явился сам король:

– Как ты посмел отдать Эльзе такие же сапоги, как у моей дочери?!

– Прошу прощения, Ваше Величество, но Эльза заказала мне эти сапоги больше месяца тому назад и оплатила заказ. Именно её я искал, бродя по городу. Как же я мог не отдать ей её вещь? – поклонился Панчо.

– Ты будешь наказан за это! – воскликнул король. – Ты будешь шить обувь всему королевскому Двору, но ты не будешь иметь права отлучаться в город!

С той поры Панчо ещё больше завалили работой. Он был очень хорошим мастером и не сшил ни одной пары обуви, которая была бы точь-в-точь похожа на одну из предыдущих. Вся обувь была красивой, нарядной, удобной и разнообразной.

Надо сказать, что придворные оценили работу Панчо, и чтобы в следующий раз он шил ещё лучше, неплохо ему платили. Только королевская семья получала работу бесплатно.

Как-то раз перед очередным балом к Панчо заглянула Эльза. Она решила заказать ему пару нарядных туфель.

– Как тебе здесь живётся? – спросила красавица.

– Да всё бы ничего! – ответил сапожник. – И сытно, и богато, да только не могу я никуда выйти. И очень мне это тяжело – всю свою жизнь проводить в каморке.

– А ты сделай вот как, – сообразила Эльза. – Скажи королю, что у тебя закончилась фантазия, и начни шить все пары обуви, как две капли воды, похожие друг на друга. А когда король возмутится, заяви, что если ты будешь жить в городе, а не во дворце, и сможешь, когда захочешь, гулять на природе, то снова обретёшь способность шить красивую обувь.

Панчо так и сделал. Король долго размышлял, но уж очень ему хотелось иметь красивую обувь, не похожую на обувь своих придворных. И он согласился.

Панчо продал свою старую каморку в соседнем городе, добавил накопленные деньги и купил себе хороший дом неподалёку от королевского дворца. Как королевский сапожник он пользовался большой популярностью. Заказов у него стало очень много, и он так разбогател, что даже сам стал покупать кожу – как красивую и дорогую, так и попроще – для бедняков. Впрочем, совсем бедным людям Панчо часто шил и дарил обувку вообще бесплатно.

Через пару лет он встретил чудесную девушку из очень бедной семьи. Они сыграли свадьбу и жили очень долго и очень счастливо.

Внимание! Это не конец книги.

Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!

Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации