Электронная библиотека » Крис Грабенстейн » » онлайн чтение - страница 4


  • Текст добавлен: 21 апреля 2022, 13:51


Автор книги: Крис Грабенстейн


Жанр: Зарубежные детские книги, Детские книги


Возрастные ограничения: +12

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 4 (всего у книги 13 страниц) [доступный отрывок для чтения: 4 страниц]

Шрифт:
- 100% +

Глава 15

Эндрю Пекельман торчал в игровой комнате.

– В последний раз объясняю: этот дурацкий автомат не работает, – говорил он светловолосому мальчику из Юты, члену команды Горного региона.

– Что значит «не работает»? Ваш менеджер сказал, что все автоматы новые!

– Ну, может, мистер Лимончелло что-то там напортачил.

С этими словами Эндрю постучал по кнопкам на консоли, несколько раз нажал на кнопку «вкл/выкл» и, наконец, пнул ящик ногой.

– Видишь? Не работает. Поиграй во что-нибудь другое.

– Но я хотел в «Огненные белки»—6.

– А я хотел стать первым библиотекарем на Марсе. Спроси меня как. А теперь иди и поиграй во что-нибудь другое.

Мальчик из Юты поплелся прочь, к «Разрушительным и уничтожительным слоновьим бегам». В этой игре нужно было управлять коварным мастодонтом Мелвином и с его помощью разнести вдребезги целый торговый центр.

– Эндрю! – позвал дедушка из кабинета.

– Да, дедушка Вуди, я здесь!

– Иди-ка сюда.

Эндрю вошел в кабинет. Дедушка возился у дальней стены, крутил кодовый замок на большой металлической двери.

– Сейчас, минутку. – Он задвинул металлическую дверь стенной панелью. Щелкнув, панель встала на место, и огромный сейф оказался скрыт за абсолютно гладкой стеной с висящим на ней изображением двух соек.

Дедушка показал на стоящий в углу мешок с птичьим кормом, килограммов эдак на пятнадцать.

– Наполни шестую и седьмую кормушки.

– Хорошо.

– И проверь батарейки в вертушках.

– Хорошо.

На всех кормушках дедушки Вуди стояли механизмы, которые срабатывали от веса. Как только какая-нибудь белка пыталась полакомиться птичьей едой, кормушка тотчас же превращалась в карусель и начинала крутиться вокруг своей оси.

– А мне нужно переговорить кое с кем из гостей.

– О чем? – спросил Эндрю.

– Не твое дело. Займись кормушками.

– Хорошо.

Взвалив на плечо мешок с кормом, Эндрю вышел через боковую дверь, которая вела к бассейну и внутреннему дворику.

Весна еще только начиналась, поэтому бассейн был покрыт брезентом, но стоящие вокруг на бетонном основании газовые грили из нержавеющего металла были начищены до блеска. Когда будут праздновать открытие Олимпиады, повара из кейтеринговой компании будут жарить на них гамбургеры, хот-доги и печь печенье с маршмеллоу.

Костровая яма – выложенный камнями круг, близ которого были расставлены шезлонги, – была холодна и пуста. Во время Библиотечных Олимпийских игр разжигать огонь не будут, потому что мистер Лимончелло терпеть не мог костры. «Слишком часто на протяжении всей истории человечества, – говорилось в приветственной брошюре для участников Библиотечной Олимпиады, – в кострах пылали книги, содержание которых не нравилось тем, кто эти костры разжигал».

Олимпийского факела тоже не будет – вместо него установили гигантский трехметровый карманный фонарик, напоминающий всем о том, как здорово читать ночью под одеялом. Фонарик установили на грузовике, чтобы после того, как мистер Лимончелло нажмет кнопку, луч заметался по небу наподобие света прожекторов, неизменно сопровождающего открытие крупных ярмарок подержанных машин.

Эндрю отвинтил крышку с кормушки номер шесть и засыпал внутрь корм.

– Зачем у вас тут столько кормушек? – спросили сзади.

Эндрю обернулся.

Это была та высокая девочка из Мичигана. Марджори Мулдауэр.

Эндрю поправил очки.

– Простите?

– Зачем столько кормушек?

Эндрю пожал плечами.

– Дедушка Вуди любит птиц.

– Наверное, потому, что сам похож на птицу.

Эндрю усмехнулся.

– Ну да, еще как!

– Я ищу, где тут кофе, – сказал Марджори, уперев руки в бока. Она морщилась так, словно под нос ей сунули скисшее молоко. – Мне сегодня еще две книги нужно прочесть.

– Ясно, – сказал Эндрю. – Хочешь 641,3373 – пошли со мной.

Марджори взглянула ему в лицо.

– Это десятичный код Дьюи, он означает «кофе».

– Да, если это напиток. А кофе как сельскохозяйственная культура будет 633,73.

– А «кофейня», – добавила Марджори, – будет 647,95. Заведения общественного питания.

– Точно.

– А для служащего в мотеле ты неплохо знаешь систему Дьюи.

– Я тут просто подрабатываю. Меня зовут Эндрю. Эндрю Пекельман.

– А, ты из проигравших, да? В том квесте.

Эндрю стало стыдно. Он повесил голову.

– Да. Но если хочешь знать мое мнение…

– Хочу.

– Мне уже давно наплевать.

– Знаешь, Эндрю, этот кошмар, который построил мистер Лимончелло, все равно библиотекой не назовешь. Это же какой-то парк развлечений под крышей.

– Ты там уже была? – спросил Эндрю.

– Нет, зато видела фотографии. Да ее надо закрыть и переделать в пиццерию – конечно, после того, как я выиграю и получу от старого чокнутого Лимончелло стипендию в колледж.

Эндрю улыбнулся.

В Марджори Мулдауэр он почувствовал родственную душу.

Он поставил мешок с птичьим кормом на бетонный пол внутреннего дворика.

– Пошли, – сказал он. – Найдем тебе чашку 641,3373.

– И 641,8653, если повезет, – добавила Марджори.

– Точно, – согласился Эндрю. – Люблю пончики!

Глава 16

Когда стемнело, Кайл и его команда надели костюмы для торжественного открытия и отправились в большой двор мотеля.

Двор между приземистых домиков мотеля порос травой. В одном его углу возвели сцену. На сцене стояли мистер Лимончелло, доктор Зинченко и мэр Александриа-вилла. Они были готовы встретить олимпийцев.

Мистер Лимончелло был одет в блестящую серебристую тогу и серебристый венок из лавра. В этом наряде он немного напоминал игрока Третьего Дистрикта из сцены парада в книге «Голодные игры». Доктор Зинченко снова была в красном. Ее платье переливалось красными блестками. Мэр надел обычный черный плащ. Он был не из тех, кто любит наряжаться.

Все восемь команд строем, по очереди, вышли на импровизированную арену и обошли ее по кругу, в точности как атлеты на древнегреческих Олимпиадах (если не считать того, что в Древней Греции не было асфальтовых дорожек и кроссовок).

Залитый разноцветными праздничными огнями двор окружали сотни зрителей. Церемония транслировалась на огромный телеэкран, установленный неподалеку, в парке «Свобода», – там тоже собралась толпа зевак.

Флаг хозяев-чемпионов нес Кайл. Кайл и его друзья надели серые с красным спортивные костюмы (цвета Университета Огайо), коричневые, как каштан, шляпы и банановые кроссовки с пищалкой – точь-в-точь как те, что носил иногда мистер Лимончелло. Музыкальные кроссовки от мистера Лимончелло – ярко-желтые, чуть загнутые, – пользовались невероятной популярностью на любом празднике. Фокус был в том, чтобы заставить их звучать по-разному, а для этого нужно было скакать, прыгать и притопывать, извлекая из обуви нужные ноты. Для открытия Олимпиады и для выхода чемпионов Кайл, Акими, Мигель и Сьерра выучились делать такие движения, при которых ботинки кряканьем и писком изображали подобие «Держись, не падай» – официальной рок-песни штата Огайо.

Почти у всех остальных команд тоже были причудливые костюмы.

Команда с Тихоокеанского побережья нарядилась в широкие шорты, шлепанцы и игривые гавайские юбочки. Они играли на дуделках «Серфинг сафари». В роли тамбурмажора выступал Пранав Пиллаи.

Команда с Атлантики оделась крабами с потешными усиками и клешнями.

Игроки с Северо-Востока явились в строгих мантиях а-ля Гарри Поттер и на ходу бубнили какую-то песенку на латыни («Citius, altius, fortius!»); Юго-Восточная команда во главе с Дианой Каприолой надела спортивные комбинезоны автогонщиков, сплошь усеянные заплатами в виде книг; юго-западные красовались в ковбойских шляпах, ремнях с огромными пряжками и сапогах, а над головами крутили лассо, с которыми показывали разные штуки; игроки из Горного региона нацепили фланелевые рубашки, штаны как у лесорубов, накладные бороды (все, даже девочки) и мохнатые шапки-ушанки.

Команда со Среднего Запада под предводительством Марджори Мулдауэр пришла в бежевых брюках, аккуратно застегнутых на все пуговицы белых рубашках, полосатых галстуках и голубых блейзерах.

Кайл подумал, что эта команда похожа на отряд риелторов. Или двоюродных братьев и сестер Чарльза Чилтингтона.

– Йес, мой папа здесь! – сказала Сьерра, помахав стоящему в толпе мужчине, который улыбался ей, явно гордясь дочерью. – А вон моя мама, – добавила она, когда команда с кряканьем и писком пропрыгала и проскакала еще метров пять.

Трижды обойдя двор, все восемь команд выстроились перед возвышением, на котором стоял мистер Лимончелло, и замерли, ожидая, чтобы он официально объявил Библиотечную Олимпиаду открытой и зажег олимпийский факел (то есть фонарик, но, как объяснила Сьерра, англичане и факел, и фонарик называют одинаково).

– Приветствую вас, всех вместе и каждого по отдельности, – загрохотал голос мистера Лимончелло. – Я очень рад вас видеть, поскольку днем окулист закапал мне в глаза какое-то лекарство, и я вообще ничего не видел. Но прежде, чем я официально зажгу олимпийский факел, – он повел рукой в сторону направленного в небо трехметрового фонарика, – я хочу сказать вам пару слов. «Краткость», «уменьшительное», «коротышка» и «я» – самое короткое слово из всех мне известных, которое становится длиннее, когда превращается в «мы», – вот, например, «мы, народ Соединенных Штатов», то есть те же самые «мы», что добились благ свободы для себя и для тех, кто придет вслед за нами, а это вы, ребятки, а вовсе не моя попа, хоть она и входит в комнату вслед за мной.

Он сделал глубокий вдох.

– Сегодня мы зажигаем этот фонарик, символ всех, кто когда-либо читал под одеялом, во имя тех, кто читал, читает и будет читать, даже если завтра надо рано вставать в школу. И я уверен: этот олимпийский факел никогда не достигнет температуры в четыреста пятьдесят один градус по Фаренгейту, а значит, Винни-Пух, лев, колдунья и платяной шкаф могут спать спокойно.

Мистер Лимончелло скакнул через всю сцену к огромному мультяшному выключателю.

– Ну что же, игроки, коль скоро азарт нас охватил – начнем игру!

С этими словами он с натугой щелкнул огромным выключателем. Луч гигантского фонарика прорезал ночное небо.

– Итак, торжественно заявляю, что первая Библиотечная Олимпиада считается открытой, а в моей фамилии название кислого фрукта соединилось со старинным обозначением лба, если удвоить в нем одну букву. Пусть вам будет весело! Играйте честно! И помните – перед вами квест, который под силу лишь истинным рыцарям без страха и упрека!

В воздух взлетели тысячи воздушных шариков со светящимися палочками внутри. В небе заполыхали фейерверки. Во двор торжественным строем вошел оркестр штата Огайо, выстроился в виде раскрытой книги и выдал «Бульварного писателя» «Битлз» в собственной интерпретации (с трубами и литаврами). Над играющими музыкантами колыхались в темноте лазерные лучи.

– А теперь, – объявил мистер Лимончелло, когда отгремел последний залп фейерверков и сердечки, улыбающиеся рожицы и сцепленные друг с другом книги растаяли в воздухе, – пришло время для самого поразительного и восхитительного момента этого вечера! Девочки и мальчики, белочки и зайчики, хомячки и бурундучки, сейчас вы получите ключ ко всему, что когда-либо желали или пожелаете узнать. Имею честь вручить вам… читательские билеты!

Глава 17

Все восемь команд сгрудились перед сценой.

Доктор Зинченко вызывала участников по одному.

Кайл с друзьями получили новенькие олимпийские читательские билеты последними. Все как в бейсболе – хозяева поля идут после всех.

Мигель пихнул Кайла в бок:

– Слушай, а вдруг на обороте опять будет какая-нибудь хитрость или там зашифрованная подсказка, а?

В прошлый раз одну из самых важных подсказок Кайл с друзьями нашли, когда выписали первые буквы в названиях всех книг, изображенных на обороте их читательских билетов. Буквы сложились в предложение и указали им путь к потайному выходу из библиотеки.

– Вот было бы здорово! – оживилась Акими. – Остальные-то не догадаются, что это тоже игра и надо взять первые буквы.

– Наверное, надо им сказать, – задумалась Сьерра.

– Зачем? – поразилась Акими. – Ты что, не хочешь выиграть?

– Хочу, – ответила Сьерра. – Но это жульничество.

– Слушай, – возразил Мигель, – при чем тут жульничество? Мы просто что-то знаем, а они – нет.

Сьерра вздохнула.

– По-моему, это несправедливое преимущество.

– Ну да, – согласилась Акими. – Но лично я не против несправедливого преимущества – иногда.

– А помнишь девиз мистера Лимончелло? – спросила Сьерра. – «Знание неразделенное пропадает втуне».

– Вот, – подхватила Акими, – пусть с этим знанием все так и получится: мы разделим его между собой, а для остальных пусть пропадает!

– Слушайте, подождите, – сказал Кайл, шагнув вместе с друзьями вперед – очередь продвинулась еще немного. – Поживем – увидим. Если мистер Лимончелло даст нам одну и ту же подсказку дважды, это будет очень странно. В настольных играх такого никогда не бывает.

Наконец дошла очередь и до команды Кайла.

Доктор Зинченко вручила им четыре читательских билета.

– С этими билетами вы будете иметь доступ во все комнаты и залы, где будут проходить наши двенадцать игр, – объяснила она. – Тот, кто побеждает в одной игре, получает необычную медаль. Команда, у которой к концу недели будет больше всего медалей, станет победителем, но не факт, что ее игроки будут признаны чемпионами и рыцарями.

– То есть как? – удивился Мигель. – Победитель и чемпион – разве это не одно и то же?

– Все может быть, – загадочно ответила доктор Зинченко. – Может, да, а может, и нет. Смотря как пойдет.

– Ну ладно, – пожал плечами Мигель.

Кайл их не слушал. Его внимание привлекла одна важная вещь: и на этот раз читательские билеты оказались пронумерованы.

– Ну, прошу меня извинить, – сказала доктор Зинченко, коснувшись прицепленной к уху гарнитуры для телефона. – Меня вызывает мистер Лимончелло. Кажется, у него зубы застряли в карамельном яблоке.

И доктор Зинченко поспешно направилась к мотелю.

Все остальные игроки уже миновали холл и перешли в ресторан, где официанты разносили гамбургеры, хот-доги, картофельные чипсы, печенье с маршмеллоу, мороженое, торты, батончики, вафли, яблоки в карамели и пироги с кокосовым кремом.

– Имеются фрукты, – объявил мистер Лимончелло, – для тех, кто не желает всю ночь бегать по потолку. Лично я – желаю!

К Кайлу и его друзьям подошли их сопровождающие, миссис Юнгханс и мистер Шарп.

– Вы отлично выступили на параде, – сказала миссис Юнгханс. – А мы как раз собирались пойти перехватить по бургеру.

– Мы тоже сейчас придем, – сказал Кайл.

– Ага! – согласился Мигель.

Четверо игроков подождали, пока взрослые отойдут подальше, а потом разом перевернули свои читательские билеты.

На обороте каждого были напечатаны изображения книг.

– Вот здорово! – сказала Акими. – Ну точно как в прошлый раз. Все помнят, что делать, да? Берем первую букву каждого названия.

– У меня есть бумага и ручка, – сказала Сьерра, роясь в кармане спортивных штанов.

Игроки разложили билеты по порядку. На трех было изображено по четыре книги, на четвертом – всего три.




– Значит, так, – сказал Кайл, – Т-У-Т-П, О-ДС-К, А-З-О-К, Н-Е-Т.

– Тут вам сказок нет! – моментально расшифровал Мигель.

– Чего? – удивилась Акими.

– Ну, типа, вы не в сказке, фея не поможет, спускайтесь с небес на землю и вкалывайте сами. Будьте взрослыми, и все такое.

Акими закатила глаза:

– Мигель, ты серьезно? Ты мистера Лимончелло видел? Он сам как ребенок!

– Ну и что? Может, он решил повзрослеть. А для начала взялся за нас.

– По-моему, на первых буквах мы много не выиграем, – заметила Сьерра и показала клочок бумаги, на котором ее рукой было написано:

«Тут подсказок нет».

– Ну вот, – расстроился Мигель. – Вот уж не ожидал…

А Кайл, наоборот, ожидал.

Он знал: победить в Библиотечной Олимпиаде будет ох как непросто.

Глава 18

Рано утром на следующий день Кайл с друзьями и сопровождающими забрались в свой книгомобиль и поехали в город, в библиотеку Лимончелло.

Взрослые сели впереди, с водителем.

Дети устроились в салоне, там были книги и маленький холодильник с шоколадным молоком, газировкой и шестью сортами сока.

– Признавайтесь, – сказал Мигель, – к вам вчера Пекельманов жуткий дедушка с разговорами подходил?

– Ко мне подходил, утром, – сказала Сьерра. – Я как раз шла на завтрак.

– А чего ему нужно? – спросил Кайл.

– Он предложил мне карточку «Бесплатное обучение в колледже», – ответила Сьерра.

– И мне, – кивнул Мигель.

– А мне почему не предложил? – спросила Акими.

Мигель пожал плечами.

– Может, потому, что я не захотел с ним связываться.

– И я, – добавила Сьерра.

– А что он хотел взамен? – спросил Кайл.

– Червяков для своих птенчиков? – предположила Акими.

– Он не сказал толком, – ответил Мигель. – Я сразу отказался, он ничего даже объяснить не успел.

– И я тоже, – сказала Сьерра. – И еще я ему напомнила, что мы играем не только ради стипендии в колледж.

– Правда? – подняла бровь Акими. – А ради чего еще?

– Чтобы доказать, что мы по праву стали чемпионами.

– А, ну да. Это конечно.

– Может, это часть игры? – задумался Кайл.

– Да ну? – не поверила Акими.

– Ну да. На этой неделе мистер Пекельман типа как бы работает на мистера Лимончелло. Управляет всей этой Олимпийской деревней. А у мистера Лимончелло в игре «Тайна зловещей шахты» есть гномы-мошенники, которые могут дать тебе читерскую карточку, и ты тогда можешь делать всякие штуки типа эльфийских лопат, даже если сам не эльф. Только потом оказывается, что эльфийской лопатой можно копать только золото, а алмазы – нельзя, а для победы нужна тонна золота и два алмаза.

Сьерра очень медленно кивнула.

– Ты ведь много играл в игры мистера Лимончелло, да, Кайл?

– Да, и одно я понял точно: по большей части все эти читерские карты обязательно выходят тебе боком.

Когда Кайл с товарищами вошли в Зал под Куполом, то поняли, что такой толпы они там никогда еще не видели.

Все четыре круга столов были заняты зеваками, глазевшими на Чудо-Купол. Вокруг бродили игроки остальных семи команд, охали и ахали надо всем, к чему Кайл с друзьями давно уже привыкли. Особенно игроков восхищали голографические статуи, которые стояли на пьедесталах, устремив взгляды в толпу. Статуи махали людям, а те махали в ответ.

Кайл узнал только одну из статуй – зеленоватого лысого типа в толстенных очках и штанах до колен. В руках у типа была катушка с ниткой для воздушного змея. Должно быть, это был Бенджамин Франклин.

– А остальные кто? – прошептал он.

– Знаменитые библиотекари, – объяснил Мигель. – Мелвил Дьюи, Эратосфен, святой Лаврентий, Льюис Кэрролл – в общем, обычные подозреваемые.

Кайл кивнул, а сам лишний раз порадовался тому, что Мигель в их команде.

– А в зале искусства и артефактов стоит куча греческих урн – в честь древних Олимпийских игр, – сообщила Акими. – А в Лимончеллобитационной комнате выставлены старые кроссовки мистера Лимончелло. Без противогаза туда лучше не соваться.

– А я слышал, что в кинотеатре IMAX идет бой Мухаммеда Али и Рокки Бальбоа, – добавил Мигель. – Кто победит, будет бороться с Гераклом.

На экранах Чудо-Купола Кайл увидел огромные изображения восьми пустых библиотечных тележек и две набитые книгами корзины на колесиках. Похоже, все это добро пристроили у дверей, ведущих в комнату 000 по системе Дьюи на втором этаже.

– Добро пожаловать, ребята! – воскликнул дрожащий голосок. – Как я рада, что вы наконец пришли! Отчего вас так долго не было?

Кайл поглядел на круглый стол посреди комнаты. Как правило, там работала доктор Зинченко и ее сотрудники, помогавшие людям найти всю необходимую информацию о книгах, которые они искали. А во время квеста с побегом из библиотеки на том же столе появлялось изображение любимого библиотекаря мистера Лимончелло, миссис Гейл Тобин, которая помогала участникам решать возникавшие у них проблемы.

Но сейчас на ее месте стояла совсем другая голограмма, леди с дрожащим голоском, но кто она – Кайл не знал.

Она казалась очень усталой. Прямо-таки изможденной. Такой вид иногда бывает у учителей, если день выдался особенно тяжелый, а до весенних каникул еще далеко.

– Меня зовут Лонни Гоз, – представилась обессиленная полупрозрачная женщина. При этом она нервно покусывала карандаш, словно грызла кукурузный початок. – Я была последним библиотекарем старой библиотеки Александриавилла – той, что сровняли с землей, чтобы построить на ее месте гараж. – Она всхлипнула. – Ах, какой кошмар, какой кошмар!

– Спасибо, миссис Гоз, – сказала доктор Зинченко, широким шагом выходя из-за шкафа художественной литературы, секция которого распахнулась, словно дверь потайного хода в старинном замке. – Доброе утро, олимпийцы! Сегодня – первый день нашей Олимпиады, и начнем мы с задачи для истинных любителей библиотек.

– Да! – воскликнула голограмма-библиотекарь. – Нам нужны те, кто любит библиотеки. И еще нам нужны защитники! О, как мы нуждались в защитниках много лет назад, когда со стеллажей начали исчезать книги, а затем по Мейн-стрит зарокотали гусеницы бульдозеров! Какой кошмар, какой кошмар!

Доктор Зинченко направила на голограмму миниатюрный пульт и нажала на кнопку. Миссис Гоз исчезла.

– Думаю, миссис Гоз к нам еще вернется. Позже. Ну, а сейчас пришла пора начинать первую игру. Прошу всех игроков подняться на балкон второго этажа. Зрители могут наблюдать за происходящим как напрямую, так и посредством Чудо-Купола, который покажет вам картину в высочайшем разрешении.

– Сюда, ребята, – подсказал Кайл приезжим игрокам и пошел к ближайшей винтовой лестнице. Олимпийцы зашагали следом, и лестница под их ногами задрожала.

– Прошу вас подойти к тележке, предназначенной для вашей команды, – сказал мягкий женский голос из динамиков второго этажа. – И помните: свободный человек свободен в выборе книг.

Марджори Мулдауэр, шедшая рядом со своими товарищами по команде, саркастически фыркнула:

– Тоже мне, пафос с потолка.

Второй этаж представлял собой покрытый ковролином балкон, шедший по всей окружности Читального зала под Куполом. В ширину балкон имел четыре метра, а на равном расстоянии друг от друга на балкон выходили десять дверей комнат десятичной системы Дьюи.

У двери под номером 000 выстроились восемь библиотечных тележек – трехэтажных, со слегка наклонными полками. Напротив них стояли две тканевые корзины, набитые книгами.

На каждой тележке были прицеплены две пластиковые карточки: на одной было написано название команды, а на другой – интервал по десятичной системе Дьюи. Команде хозяев достались номера с 900 по 999.

– Это история и география, – напомнил Кайлу Мигель.

– Первым нашим конкурсом станет эстафета с тележками, – сказала доктор Зинченко, выходя из очередного потайного хода. На сей раз он открылся в задней стенке стеллажей с художественной литературой, которые огибали второй этаж и поднимались дальше, к куполу. – Победит команда, которая первой сделает четыре пробежки по балкону второго этажа, не уронив ни одной из тридцати шести книг на тележке. Книги нельзя ронять ни при каких обстоятельствах.

Марджори Мулдауэр тут же выбросила руку.

– Да? – отозвалась доктор Зинченко.

– На тележках нет книг.

– В самом деле? Ах да, разумеется. Всю последнюю неделю библиотека была закрыта, поэтому все недавно сданные книги – а именно двести восемьдесят восемь наименований, по тридцать шесть из каждой категории Дьюи, – так и остались лежать в корзинах. Вы должны будете отобрать книги, которые относятся к вашим цифрам, аккуратно погрузить их на тележку, а затем пробежать полный круг по балкону и вручить тележку следующему члену команды. Команда, которая финиширует первой, получит первую на сегодня медаль и станет на шаг ближе к получению сертификата на обучение в колледже. Рекомендую ставить на последнюю пробежку самого быстроногого.

– Будешь последней, Акими, – сказал Кайл. – Ты бегаешь быстрее всех.

– А я быстро не умею, – сказал Мигель.

– Я тоже не очень-то быстро бегаю, – добавила Сьерра. – Зато читаю быстро.

– Ладно, – решил Кайл. – Вы будете отбирать подходящие книги.

– Номера должны быть написаны на корешках, – сказал Мигель. – Все, что начинается с девятки, – наше.

– Кстати, – заметила доктор Зинченко, – чтобы добавить игре остроты, мы временно скрыли номера на корешках книг, которые лежат в корзинах.

– Я-асно, – протянула Акими. – А хорошая была идея.

– Давайте искать книги об исторических событиях и о местах, где мы всегда хотели побывать, – предложила Сьерра.

– Лично я хочу побывать в туалете, – буркнул Кайл, у которого противно засосало в животе. – Прямо сейчас.

– Расслабься, чувак, – успокоил его Мигель. – Мы со Сьеррой загрузим тележку, а вы с Акими бегите со всех ног – и дело в шляпе.

– Ты беги первый, – сказала Акими. – Постарайся выиграть нам время.

Кайл кивнул. Он бегал довольно быстро. Правда, все же медленнее, чем Акими, но брат Майк, спортсмен, приучил его к спринту.

– Постараюсь изо всех сил.

– Всем приготовиться, – сказал мягкий голос с потолка. – Загрузив тележку, не преграждайте дорогу другим, не блокируйте и не задевайте их тележки. Не мешайте участникам других команд передавать тележки друг другу.

– Иными словами, – сказал с потолка уже другой голос (это был мистер Лимончелло), – играйте честно, о бегущие за тележками, – только не путайте это с «Бегущим за ветром», книгой, которую вы обязательно должны прочесть, когда подрастете. Ну что, доктор Зинченко, начнем нашу развеселую гулянку!

Доктор Зинченко подняла руку. Между пальцев у нее была зажата искусно сделанная книжная закладка с кисточкой, трепыхавшейся, словно флажок.

– На старт, – сказала она. – Внимание. Марш!

Закладка резко опустилась.

Соревнование началось!

Внимание! Это не конец книги.

Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!

Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации