Электронная библиотека » Лаура Гурк » » онлайн чтение - страница 4


  • Текст добавлен: 3 октября 2013, 00:46


Автор книги: Лаура Гурк


Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы


Возрастные ограничения: +18

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 4 (всего у книги 17 страниц) [доступный отрывок для чтения: 4 страниц]

Шрифт:
- 100% +

Глава 4

Вот розмарин, для того чтобы помнить.

У. Шекспир

Ему следовало предвидеть это. Филипп остановился на пороге, сердито глядя на девчонку, от которой всегда одни неприятности. Она сидела в его гостиной, а он мысленно ругал себя последними словами за то, что он такой тугодум. Ему надо было сразу догадаться, что Мария прибежит вся в слезах плакаться в жилетку Лоренсу. Она без всяких угрызений совести нарушила свое слово, так что не постесняется нарушить его опять.

Ему следовало предвидеть это и принять какие-то меры, а теперь было слишком поздно. Он редко допускал стратегические просчеты, и его тем более раздражало, что именно Марии Мартингейл удалось его обставить.

– Филипп! – воскликнул его брат и вскочил с места, причем от Филиппа не укрылось, что выражение лица у Лоренса было сконфуженным, как у мальчишки, которого застали за кражей конфет. – Посмотри, кто к нам пришел! Просто не верится!

Стараясь продемонстрировать нейтралитет, Филипп вошел в комнату.

– Добрый день, мисс Мартингейл, – поклонился он, и она, поставив чашку на стол, поднялась на ноги.

– Добрый день, лорд Кейн, – ответила она и присела в реверансе. – Как я рада снова видеть вас!

– Ты только взгляни на него, Мария, – со смехом сказал Лоренс, когда она снова села на место. – Он и бровью не повел, увидев тебя. Но таков уж наш Филипп во всей своей красе, не так ли? Никогда не открывает свои карты. Можно подумать, что прошел всего день, а не двенадцать лет с тех пор, как он видел тебя в последний раз.

Удивленный Филипп взглянул на своего брата. Похоже, что она еще не рассказала ему об их столкновении, и его такая ее медлительность озадачивала. Что на сей раз затевает эта девчонка?

– Двенадцать лет? – пробормотал он, садясь в кресло напротив. – Неужели так долго?

Возможно, она еще не успела пожаловаться брату на свои невзгоды и заклеймить Филиппа как бессердечного хама. Но нет, здесь что-то не так, подумал он, пристально вглядываясь в ее лицо. Если бы он прервал ее до того, как она воспользовалась шансом сыграть на сочувствии Лоренса, она не сидела бы с таким довольным видом, словно кошечка перед блюдцем со сливками. Каковы бы ни были ее планы, она уже приступила к их реализации.

– Право же, Филипп, иногда ты бываешь таким занудой, – сказал Лоренс, снова усаживаясь рядом с Марией. – Мне казалось, что даже ты хоть немного удивишься, увидев в нашей гостиной Марию. Просто нечестно с твоей стороны всегда быть таким невозмутимым.

– Твоего брата всегда было трудно чем-нибудь удивить, – сказала Мария, вновь взяв со стола чашку с блюдцем. – Именно поэтому он так хорошо играет в шахматы. Он всегда на шаг опережал наши действия.

– Кажется, только не ваши, – пробормотал Филипп.

Лоренс абсолютно не заметил иронию в его словах, а она заметила. Откинувшись на спинку дивана, она улыбнулась ему еще шире.

– Может быть, и так, – сказала она, весело поглядывая на него светло-карими глазами.

Он почувствовал, как уголки его губ дрогнули в ответной улыбке, что было крайне удивительно, так как в тот момент ему больше всего хотелось свернуть ей шею.

– И все же, если память мне не изменяет, – произнес он, все-таки улыбнувшись, – вам еще не удавалось победить меня.

Она выпрямилась, глядя на него в притворном возмущении:

– Понятия не имею, что вы имеете в виду.

– Шахматы, – сказал он, хотя оба они знали, что он имел в виду совсем не это.

– Хватит говорить о шахматах, – простонал Лоренс. – В детстве вы оба с ума сходили по этой игре. Могли играть часами, насколько я помню.

Филипп тоже это помнил. Ему было около тринадцати лет, а ей одиннадцать, когда он научил ее играть в шахматы. Он как сейчас видел ее, положившую локти на рабочий стол своего отца, сидевшую напротив него в кухне Кейн-Холла. Подперев кулачками подбородок, она сосредоточенно изучает шахматную доску, пытаясь найти способ перехитрить его. Она была чертовски хорошим игроком – цепким, смелым, умным. Она страшно злилась на себя, когда проигрывала, и всегда клялась, что когда-нибудь победит его.

– Он научил меня играть в шахматы только потому, что ты наотрез отказывался играть, – напомнила Лоренсу Мария, не сводя глаз с Филиппа. – Не так ли, милорд?

– Это правда, – признался он, – но вы оказались хорошим игроком. У вас был талант стратега. – Глядя на нее сейчас, когда она сидела на диване слишком близко от Лоренса, он пожалел, что не вспомнил о ее таланте стратега до этого момента. – Думаю, что, если бы мы решили сыграть в шахматы сегодня, мне было бы очень нелегко справиться с вами.

– Вам всегда было нелегко справиться со мной, – сказала она. – Разница всего лишь в том, что сейчас я бы победила.

Смех Лоренса прервал возражения Филиппа.

– Не прошло и двух минут, как вы находитесь в одной комнате, а вы уже ссоритесь по пустякам. Кое-что никогда не меняется.

Филипп не хотел ссориться с Марией. Он всего лишь хотел узнать, что она затеяла, а потом распрощаться с ней.

– Чем вызван ваш визит к нам, мисс Мартингейл? – спросил он, решив не ходить вокруг да около, а действовать прямо, хотя и не ожидал от нее правдивого ответа.

– Но Мария пришла к нам не со светским визитом, – сказал Лоренс, не дав ей ответить. – Мы с ней столкнулись друг с другом на тротуаре перед домом.

– Вот как? – произнес Филипп, наклоняясь, чтобы налить себе чаю, и глядя на сидевшую напротив женщину суровым взглядом. – Какое невероятное совпадение.

– Что правда, то правда, – согласился Лоренс, даже не заметивший возникшей напряженности. – Правда, столкновение было болезненным. Она подвернула лодыжку. Конечно, во всем виноват я.

– Надеюсь, ты послал за доктором?

– Я хотел послать, но Мария сказала, что в услугах доктора нет необходимости. Она вела себя очень храбро.

– Не сомневаюсь, – согласился Филипп таким ледяным тоном, что Мария скорчила гримасу, но тут же взяла себя в руки.

– После того как я немного отдохнула и выпила чашку чая, лодыжка почти перестала болеть, – заверила его она.

– Потрясающе! – воскликнул он, глядя на нее притворно восхищенным взглядом. – Так быстро оправиться после травмы!

– Мария всегда была молодчиной, – сказал Лоренс. – Но мы должны поговорить о ее проблеме.

«Вот оно, начинается», – подумал Филипп.

– Проблема? – повторил Филипп, делая вид, что искренне обеспокоен. – У вас проблема, мисс Мартингейл?

– Да, – сказала Мария. Она отставила в сторону чашку, стиснула руки и так хорошо изобразила хорошенькую беспомощную женщину, что Филиппу захотелось расхохотаться. – Я попала в ужасно затруднительное положение.

– И вам требуется наша помощь?

– Да. С моей стороны большая наглость просить у вас помощи, – милым голоском добавила она, – ведь наши пути разошлись много лет тому назад. Но после такого удивительного столкновения с вашим братом я не могу не почувствовать, что рука судьбы не зря снова сводит нас вместе.

– Вам очень повезло, что судьба так заботится о вас, – пробормотал Филипп.

Она даже глазом не моргнула.

– Да, не правда ли? – Помедлив секунду, она добавила: – Проблема касается моего магазина.

– Видишь ли, Мария арендовала помещение на углу, – пояснил Лоренс. – Можешь себе представить? Поистине мир тесен. Она открывает булочную. По крайней мере таково было ее намерение, пока из-за какой-то путаницы она не получила уведомление о выселении.

Она полезла в карман юбки и выудила оттуда сложенный лист бумаги. Бумага была измята и покрыта пятнами, потому что ее в приступе раздражения скомкали и вышвырнули в мусорное ведро.

– Меня выселяют за то, что я не обладаю требуемыми высокими моральными качествами, – сказала она и, невесело хихикнув, развернула письмо. – Не могу себе представить, на каком основании они сделали обо мне подобное заключение. Я женщина самых прочных моральных устоев.

– Ну конечно! – подтвердил ее слова Лоренс с таким пылом, что Филипп не знал, кто из них удивил его больше: Мария ли, нагло претендующая на приверженность высоким моральным принципам, или Лоренс, соглашающийся с ней в этом. Женщины прочных моральных устоев не собираются броситься очертя голову в Гретна-Грин с джентльменом, имеющим гораздо более высокое положение в обществе, а также они не нарушают своих обещаний и не обманывают, чтобы добиться своего.

– Совершенно ясно, что в «Миллбери» что-то напутали, – продолжал Лоренс, повернувшись к Филиппу. – Я объяснил Марии, что «Миллбери инвестментс» является одной из наших компаний и что мы фактически владеем этим зданием. Она была ошеломлена, услышав это.

– Я чуть в обморок не упала, – сказала она так убедительно, что Филипп, не удержавшись, сдавленно фыркнул и тут же отхлебнул глоток чая.

– Я обещал ей, что мы сделаем все, чтобы исправить недоразумение, – продолжал Лоренс. Чтобы приободрить ее, он стиснул ее руку. – Никто ее не выселит, и ей не нужно ни о чем беспокоиться.

Филипп вдруг выпрямился в кресле. Ситуация перестала казаться ему забавной. Он заметил, как пальцы Лоренса покровительственно переплелись с пальцами Марии, а это не сулило ничего хорошего.

Оторвав свой взгляд от их соединенных рук, он заставил себя заговорить.

– Мы, конечно, рассмотрим этот вопрос, мисс Мартингейл, – сказал он ей. Да и что еще он мог ей сказать? – А пока я должен просить вас извинить нас с братом. – Поднявшись на ноги, он жестом указал на каминные часы. – У нас сегодня званый ужин.

– В «Савое»! – воскликнул Лоренс. – Черт возьми, я так обрадовался, снова увидев Марию, что совсем забыл об этом.

Филипп пристально поглядел на нежный алый ротик женщины, сидевшей на диване, и ничуть этому не удивился. Мария всегда была чертовски сильным отвлекающим фактором.

– Нас ждут в семь, – сказал он, глядя в глаза Марии. – Мисс Даттон будет очень разочарована, если мы опоздаем.

– В таком случае я не буду вас задерживать, – поняла намек Мария. Она отобрала свою руку у Лоренса, взяла сумочку и встала. – Заранее благодарю вас за любую помощь, какую вы сможете оказать.

– Не стоит благодарности, – сказал Лоренс. – Позволь мне проводить тебя вниз, – добавил он, предлагая ей опереться на его локоть.

– Спасибо, – сказала Мария и присела в реверансе перед Филиппом. – Всего вам доброго, милорд.

– До свидания, мисс Мартингейл, – поклонившись, сказал он и, наблюдая, как Мария и провожающий ее Лоренс уходят, встревожился еще сильнее.

Намерен он жениться на Синтии или нет?

Ему вспомнились слова расстроенного Даттона, и он решил именно сегодня заставить брата понять, что настало время остепениться, взять на себя обязанности и стать человеком ответственным. Пора Лоренсу повзрослеть, и мисс Даттон была его лучшим шансом для женитьбы. Филипп не собирался позволять Марии помешать этому.

– Какой приятный сюрприз, – сказал, прерывая его размышления, вошедший в комнату Лоренс. – Столкнуться именно с Марией Мартингейл. Да еще прямо перед нашей дверью! Потрясающее совпадение, правда?

– Правда, – согласился Филипп, которого, по правде говоря, гораздо больше удивило то, что Лоренса так легко обвести вокруг пальца. Любой человек, кроме Лоренса, сразу же понял бы, что никакого совпадения в их встрече нет. Но, когда дело касалось Марии, Лоренс всегда становился полным болваном. – Однако ей не стоило заходить в дом к неженатому мужчине.

– Она не специально зашла ко мне. Я уже рассказывал, что мы налетели друг на друга перед входом в наш дом и она подвернула лодыжку.

«Подвернула лодыжку, как бы не так», – подумал он, однако сменил тему разговора:

– Я думал о том, что делать с тобой теперь, когда ты вернулся домой, и решил возложить на тебя ответственность за всю благотворительную деятельность нашей семьи.

Внимание Лоренса немедленно переключилось на эту тему:

– Правда? Но ты всегда терпеть не мог выпускать из своих рук любой контроль.

– И поступал неправильно. Каждый человек должен иметь свое предназначение в жизни. На это мне совсем недавно указал полковник Даттон.

– Не знаю, что и сказать, Филипп. Если вспомнить, сколько раз я писал тебе и просил дать мне какое-нибудь занятие, чтобы я мог проявить себя… – Он сделал паузу и покачал головой, словно не веря своим ушам. – Я никогда не думал, что ты согласишься это сделать. Тем более после всех моих дурацких историй в прошлом…

– Забудь об этом, – оборвал его Филипп, не желая вспоминать многочисленные неприятные ситуации, в которые попадал Лоренс за долгие годы. – Считай возвращение домой началом с чистой страницы, а для этого что может быть лучше, чем благотворительная деятельность семьи? Приходи завтра в «Хоторн шиппинг» к моему секретарю мистеру Фортескью. Я дам ему указание подготовить досье всех благотворительных мероприятий, спонсируемых нами в этом светском сезоне. Первым в списке, конечно, значится майский бал, средства от которого пойдут на лондонские сиротские дома.

– Я завтра же схожу к мистеру Фортескью.

– Отлично. А теперь, поскольку времени уже седьмой час, нам лучше переодеться к ужину.

– Ты прав. – Лоренс направился к двери, но остановился. – Послушай, Филипп. Значит, завтра с самого утра ты поговоришь с Гейнсборо, не так ли?

– Поговорю с Гейнсборо? – переспросил Филипп, делая вид, что не понимает, о чем идет речь. Он подошел к камину и, взяв кочергу, стал шевелить горячие угли. – О чем?

– О Марии, конечно! Разве не он по-прежнему управляет делами в «Миллбери»?

– Да. Но я обычно предоставляю ему полную свободу действий в вопросах, касающихся арендаторов, – сказал Филипп. – Хотя бывают исключения, потому что, когда речь шла о выселении одного конкретного арендатора, он действовал в приказном порядке. – При этой мысли в нем, кажется, заговорила совесть, но он усилием воли заставил ее замолчать.

– И все же, – сказал Лоренс, вторгаясь в его размышления, – в данном случае ты должен вмешаться. Гейнсборо почему-то пришло в голову, что у Марии плохая репутация, ты обязан поправить его и позаботиться о том, чтобы Мария осталась.

Филипп вздохнул, понимая, что придется сказать правду. Положив на место кочергу, он повернулся:

– Я едва ли могу позволить ей остаться, поскольку инициатором ее выселения был я.

– Что? – воскликнул Лоренс. – Ты знал об этом? Ты решил ее выселить?

– Да. – Филипп сложил руки и, прислонившись спиной к каминной полке, встретился взглядом с братом. – Очевидно, она не сказала тебе о моей роли в этой истории.

– Разве она скажет? Мария не из болтливых, и ты это знаешь. – Сбитый с толку Лоренс наморщил лоб. – Но зачем, скажи на милость, потребовалось тебе ее выселять? Тем более на основе ее якобы плохой репутации? Зачем ты решил сделать с ней такое?

– И ты еще спрашиваешь меня об этом после всего, что произошло между вами?

– Ты имеешь в виду, когда мы задумали сбежать в Гретна-Грин, а ты остановил нас? – Лоренс с удивлением рассмеялся. – Значит, в этом все дело? Но все это было так давно! Мы были тогда молодые и глупые и сейчас, оглядываясь назад, я понимаю, что ты был абсолютно прав, когда вмешался. Но какое значение имеет это теперь?

Филиппу вспомнилось, как совсем недавно Лоренс держал за руку Марию, и понял, что это имеет немалое значение. Он любил брата, но отлично знал его слабости. Хорошенькие девушки, особенно попавшие в беду, могут сделать с ним все, что захотят. А Мария умела играть роль маленькой женщины, попавшей в беду, очень убедительно. И нечего ему придираться к ее стратегии, потому что, судя по всему, она действовала успешно.

– Она совсем одна в целом мире, – напомнил ему Лоренс и нахмурился. – Как ты можешь быть таким бессердечным?

– Я не бессердечный, – обиделся Филипп, услышав такое обвинение.

– Нет, бессердечный. Видел бы ты ее лицо, когда она рассказывала мне об этой булочной. Она была такой счастливой. Она вся светилась, словно свечка. А ты намерен вышвырнуть ее вон. Это жестоко, Филипп, и я не могу позволить тебе сделать это. Ты знаешь, что однажды я ее предал, я не сделаю этого еще раз. И тебе тоже не позволю это сделать. Эта булочная значит для нее все.

– Я не запрещаю ей иметь эту проклятую булочную! – заорал в ответ Филипп, ощутив неожиданно желание оправдаться. – Просто я не хочу, чтобы ее булочная была на той улице, где живем мы.

– И все это из-за глупой истории с побегом, – продолжал Лоренс, игнорируя все сказанное Филиппом. – Я никогда не знал, что в твоем характере есть такая черта.

– Не понимаю, что ты имеешь в виду, – теряя терпение, сказал Филипп.

– Я никогда не думал, что ты можешь быть мстительным.

– Дело совсем не в мстительности. Дело в том…

«Дело в том, что ты становишься полным болваном, как только на горизонте появляется хорошенькое маленькое создание в юбке».

Слова эти были готовы сорваться с языка, но он заставил себя придержать язык. Не станет он говорить обидные вещи человеку, которого любит больше всех на свете. Он стиснул зубы и отвернулся к зеркалу, делая вид, что поправляет галстук.

– Дело совсем не в мстительности.

– Тогда в чем? В том, что ты мне не доверяешь?

Филипп не ответил, и Лоренс пересек комнату и остановился рядом с ним.

– В этом дело, не так ли? Ты мне не доверяешь. Значит, ты не веришь, что я буду вести себя так, как положено джентльмену.

– Нет, – возразил Филипп. – Я не уверен, что она будет вести себя как леди.

– Иногда я совсем не понимаю тебя, Филипп. Ведь мы говорим о Марии. Она не какая-нибудь нахальная интриганка, которая ждет счастливого случая.

– Ты так думаешь? – спросил Филипп, встретившись с братом взглядом в зеркале.

– Да нет же, пропади все пропадом, и ты это знаешь не хуже, чем я. Мы знали ее почти всю жизнь. В детстве мы играли вместе. Мы проводили много времени в кухне ее отца, помнишь? Ты учил ее играть в шахматы. Я учил ее танцевать. Мы помогали ей научиться французскому языку. Ты показал ей, как следует правильно замахиваться крикетной битой. Не верю, что ты все это забыл.

Филиппу вспомнилась маленькая девочка с белокурыми косичками, которая не умела отбить крикетной битой мяч, чтобы защитить себя. Она стояла на лужайке, сердито смотрела на хохотавших над ней ребятишек и делала вид, что ей наплевать на их смех. Он также вспомнил тот момент, когда ей впервые удалось отбить мяч и она одарила его лучезарной улыбкой за то, что показал ей, как это делается.

– Это было очень давно, – сказал он и вновь принялся поправлять свой галстук. – Когда мы были детьми, все было по-другому.

Лоренс даже не обратил внимания на его слова.

– А помнишь, как мы устроили спектакль для ее отца и других слуг? Вот было весело! Мы поставили тогда пьесу о пиратах. Она сделала повязку на глаз, надела на голову шлем и пела о генерал-майоре. Ты тогда аккомпанировал ей на фортепьяно, но так хохотал, что свалился с табурета.

– Да, я это помню, но…

– А когда тебе исполнилось двенадцать и у тебя была инфлюэнца? Отец тогда находился в Кейн-Холле и приказал не баловать тебя, как девчонку. Кто тогда бегал к тебе в детскую из кухни с бульоном, тостами и чаем?

– Ради Бога, Лоренс… – пробормотал Филипп.

– Она была тогда совсем крошка, но таскала эти тяжелые подносы четыре марша вверх по лестнице три раза в день, хотя ее могли сурово наказать за это. Она делала это ради тебя. И как ты отплатил ей? Ты ее оклеветал и вышвырнул на улицу! Это недостойно тебя, Филипп, джентльмены так не поступают…

– Ладно! – заорал Филипп, выведенный из себя всеми этими обвинениями. – Пусть остается!

Лоренс хлопнул его по спине:

– Вот это разумное решение. Пойду скажу ей.

– Нет, – остановил его Филипп. – Это должен сделать я. Вот переоденусь и схожу к ней. Тебе тоже следует переодеться. Если только, конечно, не хочешь появиться в «Савое» во фланелевом костюме.

Его брат взглянул на свой желтовато-коричневый пиджак и такие же брюки.

– Наверное, следует переодеться, – усмехнулся он. – Меня просто туда не пустят. Вот была бы сенсация!

– Это также произвело бы большое впечатление на Синтию, только не то, на которое мужчине хочется надеяться. Нам следует поторапливаться, если не хотим опоздать.

– Разве опоздание – смертный грех? – спросил Лоренс и, не получив ответа, изобразил тяжелый вздох. – Я хотел было тебя поддразнить, но ты, как всегда, невозмутим. Ладно, я тебя прощаю, поскольку ты согласился восстановить справедливость по отношению к Марии, – сказал Лоренс и, сунув руки в карманы, вышел из комнаты.

Ловко этой девчонке удается вить веревки из Лоренса, подумал Филипп. Но через Лоренса она своего добилась. Так, может быть, это из него ловко вьют веревки?


Мария вернулась в магазин через служебный вход. Бросив ключи на ближайшую к двери длинную деревянную конторку, она сняла шляпку и перчатки и заметила комок теста, оставленный на рабочем столе. Она решила убрать грязь, а потом приступить к упаковке вещей.

Она надеялась сначала, что Лоренсу удастся убедить брата не выселять ее, но после того как она увидела выражение лица Филиппа в гостиной, надежда на то, что ее план увенчается успехом, исчезла. Филипп в отличие от Лоренса не был добрым и отзывчивым, и демонстрация женской беспомощности на него не производила впечатления.

Ну что ж, она играла и проиграла. Мария положила перчатки рядом с ключом, повесила шляпку на крючок в стене возле двери и пересекла кухню. Соскоблив с посыпанной мукой поверхности рабочего стола комок теста, она отнесла его в судомойню вместе с испачканным краской фартуком. Выбросив все это в мусорное ведро, она надела свежий фартук и, взяв метелку и совок, стала сметать с поверхности остатки муки, но вдруг остановилась, оперевшись спиной на конторку.

«Все-таки все это крайне несправедливо, – подумала она, окинув взглядом поблескивающие медные кастрюли, расставленные на полке. – Чертовски несправедливо».

Она постаралась прогнать из головы эту мысль. Нет смысла жаловаться на несправедливости жизни. Не надо опускать руки. Она опять начнет искать и найдет новую кухню.

Но едва успела она вновь приняться за работу, как ее внимание привлекло какое-то движение за окном. Она испуганно напряглась, заметив, что показались длинные мужские ноги в идеально отглаженных черных брюках.

Мария сердито взглянула на открывшуюся дверь. На пороге появился Филипп.

– Что ты еще хочешь? Или ты пришел, чтобы помочь мне упаковывать вещи?

У него дрогнули губы, но он не улыбнулся.

– Боюсь, что я пришел не за этим.

– Разумеется, ведь ты мог бы измять безупречный вечерний костюм.

– Причина не в этом, хотя я с радостью измял бы все мои костюмы, лишь бы ускорить твой отъезд.

– Какое милое признание, – фыркнула она. – Ну если ты пришел не для того, чтобы помочь мне упаковывать вещи, то зачем ты здесь? Чтобы позлорадствовать?

– Едва ли. Это было бы не по-джентльменски.

– А клеветать на женщину, чтобы выселить ее, ты считаешь поступком, достойным джентльмена?

– Нет, – сказал он и отвел взгляд в сторону. – Не считаю.

Мария поморгала, услышав это признание, но не успела ответить, потому что он продолжил:

– На это мне всего несколько минут назад указал брат, – сказал он и, чуть помедлив, добавил: – К большому моему сожалению.

Мало что в жизни могло доставить большее удовлетворение, подумала Мария, чем вид выбитого из колеи Филиппа, но она не позволила себе насладиться этим зрелищем в полной мере, так как чувствовала, что это еще не все.

– Значит, ты явился сюда… позволь догадаться. Ты пришел, чтобы попросить прощения?

– Ну уж нет! – Он вздернул подбородок. – Я пришел, чтобы обсудить условия перемирия.

– Перемирия? – повторила она, и у нее вновь ожила надежда. Возможно, ей все-таки не потребуется искать упаковочные коробки? – Какого рода перемирия?

Он вошел в кухню, закрыл за собой дверь и остановился по другую сторону рабочего стола.

– Когда ты арендовала это помещение, ты знала уже, что Лоренс живет здесь? – спросил он, сверля взглядом ее лицо. – Только говори правду.

– Ты самый напыщенный, самонадеянный…

– Да или нет?

Мария сложила на груди руки и сердито смотрела на него, не желая сказать что-нибудь такое, что ослабило бы ее позицию. Но она знала его холодный, оценивающий взгляд, который не упускал ничего, и понимала, что лгать бесполезно.

– С тобой я столкнулась на прошлой неделе по чистой случайности, – сказала она. – А когда ты сказал мне, что живешь здесь, для меня это было полной неожиданностью. Я не знала также, что Лоренс живет вместе с тобой. По правде говоря, я не знала даже, что он вернулся из Америки.

– Все газеты писали о модернизации моей резиденции и о возвращении Лоренса из Нью-Йорка. Как же ты могла не знать об этом?

– Это у вас есть время бездельничать целыми днями, почитывая газетки, а я не могу себе этого позволить. О том, что Лоренс в Лондоне, я узнала лишь через несколько часов после того, как увидела тебя. Мне об этом сказала герцогиня Сен-Сир, моя самая близкая подруга.

Судя по всему, то, что ее лучшей подругой является герцогиня, на него не произвело должного впечатления. Он прищурился:

– Полагаю, что, когда ты об этом узнала, тебе и в голову не пришло арендовать помещение где-нибудь в другом месте?

– И отдать первоклассную витрину на Пиккадилли? Ты спятил?

– Значит, ты твердо решила обосноваться здесь? И открыть булочную?

– Кондитерскую, – поправила его она. – Я предполагаю, что это будет что-то вроде парижского кафе.

– Ладно. Допускаю, что встреча со мной была чистой случайностью. Но встреча с Лоренсом? Ты будешь утверждать, что столкнулась с ним на том же самом углу тоже по чистой случайности?

– Мне пришлось это сделать. Ты не оставил мне выбора! Долгие месяцы я искала подходящий дом для моей кондитерской. Увидев это место, я поняла, что мои поиски закончились. Я не хотела позволить тебе запретить мне заполучить его.

– Поэтому ты предпочла нарушить наше соглашение.

При этих словах у нее кончилось терпение.

– Да, черт возьми, я его нарушила! – задиристо выпалила она. – И пусть хоть сам дьявол будет моим соседом, мне на это наплевать! Я не собиралась позволить отобрать у меня лучшую кухню в Лондоне из-за какого-то обещания, которое дала, когда была глупенькой девчонкой с разбитым сердцем! Это бизнес, Филипп. Этим я обеспечиваю себе средства к существованию!

Тяжело дыша, она глядела на него. Он тоже смотрел на нее. Оба молчали. Молчание так затянулось, что к тому времени, как он его прервал, она была уверена, что ее признание лишало ее последнего шанса здесь остаться. Но на сей раз Филипп ее удивил.

– Ладно, так и быть, я не стану тебя выселять, – сказал он, но, не дав ей вздохнуть с облегчением, добавил: – Пока по крайней мере.

Она выпрямилась и с опаской взглянула на него:

– Пока? Что ты хочешь этим сказать?

– Срок твоей аренды составляет один год, но я считаю его неприемлемым. Я прикажу составить новый договор об аренде сроком на три месяца, а там видно будет. Если я замечу, что твои действия хоть в чем-то выходят за рамки чисто коммерческих интересов, я тебя выселю без зазрения совести. Каждые три месяца я буду пересматривать ситуацию.

– Ты, видно, шутишь, – сказала она, хотя знала, что Филипп никогда не шутит. – Как можно строить бизнес на такой непрочной основе?

– В таком случае начинай упаковывать вещи.

– Ладно, – сердито заявила она, – я согласна на твои условия.

– То, что я позволяю тебе остаться, сохраняет в силе обещание, которое ты дала двенадцать лет назад. Один раз ты уже нарушила это обещание, Мария. Только попробуй нарушить снова, и я тут же выселю тебя, причем мне абсолютно наплевать на то, как это отразится на твоей репутации. Понятно?

Она упрямо вздернула подбородок.

– Абсолютно понятно.

– Вот и хорошо. И помни, что я буду наблюдать за каждым твоим шагом. Если ты подойдешь близко к Лоренсу, я тут же брошусь на тебя, словно сокол на полевую мышь, так что будь осторожна.

С этими словами он повернулся и направился к двери. Марию, наблюдавшую, как он уходит, одолели противоречивые чувства. У нее отлегло от сердца, когда она узнала, что он передумал и что она сможет сохранить за собой эту потрясающую кухню, но одновременно ей хотелось швырнуть ему вслед несколько яиц.

Внимание! Это не конец книги.

Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!

Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4
  • 0 Оценок: 0


Популярные книги за неделю


Рекомендации