Текст книги "Три мушкетера (сборник)"
Автор книги: Леонид Филатов
Жанр: Драматургия, Поэзия и Драматургия
Возрастные ограничения: +12
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 6 (всего у книги 6 страниц) [доступный отрывок для чтения: 2 страниц]
Снова стук в дверь. Пышка уже готова чертыхнуться, но на пороге возникает… Корнюде. Пышка удивлена и обрадована.
Пышка
(растроганно)
Ах это вы?!. Какой вы молодчина!..
Пришли меня утешить, милый друг?..
(Улыбается.)
Каким подарком может быть мужчина,
Когда сплошные женщины вокруг!..
Дурацкий гомон этих вздорных кукол
Меня порой смешил, порой бесил!..
Они меня загнать хотели в угол,
Но я сражалась сколько было сил!..
Корнюде
(вяло, без интереса)
Чего же эти дамочки хотели?..
Пышка
(не без сарказма)
Хотели, чтоб однажды вечерком
Я провела часок-другой в постели…
Ну с этим местным монстром… с пруссаком!
Они еще не раз за эту ночку
Придут меня сердить и раздражать!..
(С благодарностью смотрит на Корнюде.)
Надеюсь, я теперь не в одиночку
Атаки эти буду отражать?..
Корнюде молчит с каменным лицом. Это приводит Пышку в некоторое замешательство.
Ах что я говорю!.. Мои заботы
Не трогают вас, видимо, совсем!..
Корнюде
(мягко)
Не обижайтесь. Воздух несвободы
Мне неприятен так же, как и всем.
Скажу вам откровенно, без обмана —
Мне оставаться здесь нельзя и дня!..
Вся тайная полиция Руана
Буквально сбилась с ног, ища меня!..
Мой грех на преступление не тянет,
Но все же – всем законам вопреки! —
Меня усердно ловит департамент
Полиции, верней – его шпики!..
Пышка
(обеспокоенно)
За что же вас преследовать решила
Полиция?.. Ведь вы же не злодей!..
Корнюде
(скромно)
Ну как за что?.. За критику режима.
За вольнодумный дух моих статей.
Куда я ни иду, куда ни еду,
Где только не мелькнет мое пальто —
За мной тотчас кидается по следу
Толпа шпиков… Голов примерно сто!.
Пышка
(с сомнением)
Уж так и сто – не верю!
Корнюде
(не настаивает)
Ну пятнадцать!
Но мне б хватило даже и пяти!..
И от пяти – я вынужден признаться! —
Не так легко во Франции уйти!..
(Умоляюще.)
Услышьте наконец рассудка голос
И плюньте вы на гордость, дьявол с ней!..
Нужна, конечно, женщине и гордость,
Но здравый смысл – значительно нужней!..
Пышка
(спокойно)
Я поняла. Похоже, вы не рады,
Что пруссаку дала я отворот?..
Корнюде
(смущенно разводит руками)
Увы!..
Пышка
(с веселой яростью)
Ах демократы, демократы!..
Какой же ненадежный вы народ!..
Я вижу, от меня вы ждете слова
Согласия?.. Я вас не подведу.
Да я, мой друг, хоть с чертом лечь готова,
Чтоб только отвести от вас беду!..
Попыток было множество сегодня
Толкнуть меня в объятья к пруссаку,
Но повезло лишь вам. Я лучшей сводни,
Пожалуй, не встречала на веку!..
Корнюде становится на одно колено и целует руку Пышке, после чего встает и молча идет к двери. Последние слова Пышки застают его почти на пороге.
Эпизод одиннадцатый
А я ведь вас любила. Трое суток.
Не притворяйтесь, что удивлены!..
Чем-чем, а уж любовью проституток
Вы, демократы, не обделены!
В ожидании Корнюде путешественники нервно расхаживают по помещению столовой. Никто не произносит ни слова. Наконец появляется Корнюде, и истомившаяся толпа кидается к нему.
Г-н Ламадон
Ну что?!. И ваша миссия напрасна?!.
Корнюде
(мрачно)
Напротив!.. Торжествуйте, господа!..
Мадам Ламадон
Поверить не могу!.. Она согласна?!.
Г-н Луазо
Она согласна, да?!.
Корнюде
К несчастью, да.
Мадам Луазо
Но что она сказала-то, ответьте!
Подробнее, месье, не так общо!
Корнюде
Сказала, большей сволочи на свете,
Чем я, она не видела еще!..
Г-н Луазо
Обиделись?.. Наплюйте и забудьте!..
Ведь главное – победа, Корнюде!
Графиня
(Графу, глядя на Корнюде)
Нет, все-таки порядочные люди
Есть и в демократической среде!..
Появляется Комендант.
Граф
(Коменданту)
Итак, милейший, на каком мы свете?..
Отправите ль вы нас когда-нибудь?..
Комендант
(торжественно)
Ваш дилижанс сегодня на рассвете
Имеет право свой продолжить путь!..
Путешественники встречают сообщение Коменданта криками ликования и аплодисментами. Дамы бросаются к Коменданту и буквально душат его в объятиях.
Графиня
Вы настроения подняли нам градус,
Принесши эту радостную весть!..
Комендант
(растроганно)
Давайте же отметим эту радость
Всем вкусным, что у нас в подвалах есть!..
Г-н Ламадон
(с энтузиазмом)
Ура!.. У нас двойной сегодня праздник!..
Мадам Ламадон
Дела у нас и впрямь пошли на лад!..
Комендант хватает за локоть одного из шмыгающих по залу официантов.
Комендант
(официанту)
Неси вина, колбас, закусок разных…
Всего того, чем наш напичкан склад!..
Официант, согласно кивнув, убегает. Остальные официанты тут же принимаются накрывать столы.
Мадам Ламадон
(мужу, тихо)
Поговорил бы, кстати, с Комендантом —
Ведь он хозяин тут, не кто-нибудь, —
Пускай нас обеспечит провиантом,
Хватило чтоб на весь дальнейший путь…
Г-н Ламадон
(Коменданту, делая вид, что смущен)
Ну, коль уж речь о пище… не могли бы
Вы нам еды с собой в дорогу дать?..
Ну сыру там, цыплят, копченой рыбы,
Чтоб нам в дороге вновь не голодать!..
Корнюде
(в зал)
Чтоб вновь не голодать!.. Нет, вы видали?!.
Какая беспардонная брехня!..
Они, выходит дело, голодали,
Сожрав запасы Пышки на три дня!..
Г-н Луазо
(Коменданту, смущенно хихикая)
И мне у вас, любезный, напоследок
Хотелось бы поклянчить кое-что…
(Шепотом.)
Хорошего вина бутылок этак
Пятнадцать-двадцать… или даже сто!..
Пока Комендант отдает распоряжения своим помощникам, официанты заканчивают последние приготовления к импровизированному пиру… Попутчики разбредаются по столам и дегустируют угощения. Мрачный Корнюде в стороне от всех опрокидывает в рот один бокал за другим – он уже заметно пьян.
Граф
(поднимает руку, призывая к тишине)
Оставим все никчемные беседы,
Пустые споры, зряшные дела!..
(Поднимает бокал.)
Мой первый тост – за торжество победы,
За то, что наша все-таки взяла!..
Снова ликующие крики, аплодисменты, все поднимают бокалы.
Корнюде
(отставляет свой бокал)
Простите дурака и привереду…
Простите надоедливость мою…
Вы пили за какую-то победу?..
За чью победу?.. И в каком бою?..
Мадам Луазо
Он, кажется, хватил стаканчик лишку!..
Корнюде
(настойчиво)
Я предлагаю тост – пусть слышат все! —
За нашу героическую Пышку,
Мадмуазель Элизабет Руссе!..
Мадам Ламадон
(с отвращением)
Боюсь, мне за нее не хватит духу
Бокал с бургундским поднести ко рту.
Мадам Луазо
(подхватывает)
Вот сам пускай и пьет за эту шлюху!.
А мне за Пышку пить невмоготу!..
Граф
(рассудительно)
Конечно, эта блядь весьма отлична
От прочих мною виденных блядей…
Но петь ей дифирамбы неприлично
В кругу добропорядочных людей!..
Графиня
(язвительно)
Ведь что бы мы сейчас ни говорили
О благородной Пышкиной душе —
Ей так же далеко до героини,
Как вам, ловкач пера, до Бомарше!..
Г-н Ламадон
У нас пред этой Пышкой нету долга,
Наоборот – она у нас в долгу:
По правде говоря, уж слишком долго
Мы терпим эту дрянь в своем кругу!..
Мадам Луазо
Не будь сия девица так спесива,
И будь она хоть чуточку скромней, —
Она должна бы нам сказать спасибо
За то, что мы сидели рядом с ней!..
Г-н Луазо
(ко всем, урезонивающе)
У вас, похоже, времени в излишке
И слишком мало выпало вам бед,
Коль вы всю ночь трезвоните о Пышке,
Как будто интересней темы нет!..
Пусть кто-нибудь нам скажет тост весомый,
Серьезный и глубокий…
Граф
(поднимает бокал)
Вив ля Франс!..
Да здравствует наш дружный и веселый,
Наш битый, но живучий дилижанс!..
Попутчики приветствуют тост Графа одобрительными криками, аплодисментами, звоном бокалов.
Корнюде
(еле ворочая языком)
Рискну нарушить вашу беззаботность
Тем тостом, что провозглашу сейчас!
(Поднимая бокал, торжественно.)
Я поднимаю сей бокал за подлость,
Которая навек связала нас!
Корнюде обводит взглядом присутствующих. Взгляд его останавливается на Коменданте.
А вы антрепренером здесь, не так ли?..
За вас и надо пить в конце концов!
Вам удалось собрать в одном спектакле
Компанию редчайших подлецов!
Появляется Кучер.
Я выразиться мог бы и похлеще,
Да жалко сил и времени на вас!..
Кучер
Месье, медам! Укладывайте вещи!
Отправка дилижанса через час!
Граф
(Кучеру)
Чтоб сохранилась целою посуда
И праздника финал не стал зловещ, —
Не откажите в одолженье, сударь…
(Кивает на Корнюде.)
Снесите в дилижанс и… эту вещь!..
Кучер сгребает пьяного Корнюде в охапку и несет к выходу. Корнюде, барахтаясь в руках Кучера, продолжает выкрикивать в адрес оставшихся обличительные тирады.
Корнюде
(кричит)
Вы суть свою от общества скрывали,
Но я вас разглядел во всей красе!
(Кучеру, ища понимания.)
Скажите… ну не суки?!. Ну не твари?!.
Кучер
(успокаивающе)
Эпизод двенадцатый
Обычные. Такие же, как все.
Путешественники уже заняли свои места в дилижансе. Дверца дилижанса распахнута, и пассажиры поеживаются от холода. Но в проеме дверцы топчется Комендант, поэтому никто не решается ее захлопнуть.
Граф
(оглядывает пассажиров)
Ну все уселись?..
(Невидимому Кучеру.)
Вы готовы, сударь?..
Мадам Луазо
(не выдерживает)
Ну что же мы не едем до сих пор?!.
Г-н Луазо
(нервно)
Нам надо рвать немедленно отсюда
Во весь, что называется, опор!..
Г-н Ламадон
Промешкаем чуток – и всем нам крышка:
Застрянем здесь – и сгинем без следа!..
Мадам Ламадон
(всполошенно)
Позвольте, господа, а где же Пышка?!.
Графиня
И вправду – где же Пышка, господа?!.
Мадам Луазо
(раздраженно)
Что ж, барышня – в своем репертуаре!..
Характер у нее – увы и ах!..
Все спят – она играет на гитаре,
Всех разбирает смех – она в слезах!..
Мадам Ламадон
(поддерживает)
Мир не знавал таких нахальных бестий!..
К примеру, хоть вчерашний взять сюжет:
Собранье пассажиров. Все на месте.
Нет Пышки. День прождали. Пышки нет.
Граф кипит от ярости, но не знает, кому эту ярость адресовать, и в конце концов обрушивает свой гнев на голову ни в чем не повинного Коменданта.
Граф
(Коменданту)
Да что тут за порядки, в самом деле?!.
Нам нужно срочно ехать!.. Где она?!.
Комендант
(наивно)
Мадемуазель?!. Она еще в постели…
И, как вы догадались, не одна!..
Граф готов продолжить начатый скандал, но Комендант не дает ему этого сделать.
Да дайте же вы злобе передышку!..
Очистите от брани ум и речь!..
Ведь с некоторых пор вы эту Пышку
Должны лелеять, холить и беречь!..
Среди путешественников – недобрый ропот. Внятно озвучить его решается только мадам Луазо.
Мадам Луазо
(недовольно)
С чего бы это?..
Комендант
(уклончиво)
Всяко может статься!.
На вашем продолжительном пути
Еще таких любвеобильных станций
Вам встретится не меньше десяти!..
Пауза.
Г-н Ламадон
(мрачно)
Сдается мне, слова его резонны…
Он говорит разумно и всерьез!..
Г-н Луазо
(соглашается)
В любой деревне нынче гарнизоны,
И там большой на Пышку будет спрос!..
Мадам Луазо
(Графине, шепотом)
Я зла на мужиков без всякой меры,
Что Пышка вызывает в них азарт!..
Неужто и другие офицеры
Предпочитают этот же стандарт?..
Графиня молча пожимает плечами, показывая, что разговор ей неинтересен, но мадам Луазо не унимается.
А вдруг и мне какой-нибудь предложит…
Ну намекнет… чтоб я ему дала?..
Графиня морщится и брезгливо отодвигается от мадам Луазо.
Графиня
(неприязненно)
Такого быть не может!..
Мадам Луазо
(свирепея от обиды)
Отчего же?!.
Графиня
(резко)
Внимательней смотритесь в зеркала!..
Появляется Пышка, что вызывает в среде пассажиров некоторое оживление… Правда, попутчики еще не успели выработать по отношению к Пышке некую общую линию поведения.
Пышка
(запыхавшись)
Простите… Я немного задержалась…
Мадам Луазо
(не сдержавшись)
Мы мерзли в дилижансе целый час!..
Пышка
(доброжелательно)
Вы мерзли целый час?.. Какая жалость!..
(Мадам Луазо, участливо.)
Надеюсь, это остудило вас?..
Комендант помогает Пышке взобраться на подножку. Подавленный Корнюде подвигается на сиденье, освобождая место рядом с собой, но Пышка делает вид, что не замечает этого, и садится на другое свободное место.
Графиня
(понимает Пышку)
Мне кажется, вы даже похудели…
И под глазами – темные круги…
Враги – они и с женщиной в постели
Ведут себя, как лютые враги!..
Мадам Ламадон
(Пышке, озабоченно)
Надеюсь, этот зверь не слишком много
Оставил вам на теле синяков?..
Пышка
(улыбаясь)
Я думаю, не много…
Мадам Ламадон
Слава Богу!..
А то я знаю этих пруссаков!..
Г-н Ламадон
(с воодушевлением)
Мы сострадали вам, отлично зная,
Какой пришлось вам вынести удар!.
Г-н Луазо
(перебивает)
Вы – наша гордость!.. Нет, вы – наше знамя!.
Граф
(с нажимом)
Скажу сильней. Вы – наша Жанна д'Арк!..
Пышка
(подчеркнуто серьезно)
Со мною Жанну сравнивать – не дело!..
Она честней и нравственней всех нас!..
Начнем с того, что я давно не дева.
Я – девка. Согласитесь, есть нюанс!..
Оценив Пышкино чувство юмора, попутчики одобрительно смеются и аплодируют, Пышка продолжает, не теряя серьезного тона.
Спасибо вам, конечно, за признанье,
Но знаменем служить негоже мне!..
Будь у французов эдакое знамя —
Им было б стыдно жить в такой стране!..
И опять одобрительный смех и аплодисменты.
Граф
(ко всем, с восторгом)
Блестящий юмор!.. Фехтовальный выпад!..
(Пышке.)
Такая скромность делает вам честь!..
(Снова ко всем.)
Нет, господа, за это грех не выпить!..
Г-н Луазо
(хихикая)
Ну, если выпить, грех и не поесть!
Путешественники, как по сигналу, лезут в сумки и баулы, доставая оттуда посуду, бутылки и съестные припасы… Г-н Луазо разливает вино по кружкам и стаканам.
Граф
(поднимает кружку)
Я предлагаю тост общенародный,
За это, я надеюсь, выпьют все!..
(Пышке.)
Мы пьем за ваш характер благородный,
Мы пьем за вас, мадемуазель Руссе!..
Все выпивают и принимаются закусывать. Некоторое время никто не произносит ни слова. В наступившей тишине слышны только сопение и чавканье. В трапезе не принимают участия только две монахини, Корнюде и Пышка.
Г-н Луазо
(наконец отрывается от еды, жене)
Так глотка пересохла – нету мочи!..
Винца бы!..
Мадам Луазо
(с раздражением)
Перебьешься, паразит!
Из глотки из твоей с минувшей ночи,
Как из пивного погреба разит!..
Г-н Ламадон
(жене, вытирая губы салфеткой)
Хочу индейку!.. Где у нас индейка?!.
Мне окорок телячий надоел!..
Мадам Ламадон
(язвительно)
Была бы интересною идейка,
Когда бы ту индейку ты не съел!..
Граф
(глядя на Пышку, игриво)
А почему же наша Афродита
Не ест и на лице ее тоска?
Пышка
(вежливо)
Спасибо. Просто нету аппетита.
Корнюде
(не выдержав, с яростью)
Да просто ей не дали ни куска!..
Граф
(сконфуженно)
Какой позор!..
(Пышке.)
Вы нас освободили
От гибелью грозившей нам беды,
А мы, освободившись, позабыли
На вашу долю взять запас еды!
Мадам Луазо
(суетливо)
Какие ж мы и вправду недоумки!..
(Мужу, сварливо.)
Ведь я ж тебе сказала, не забудь!..
(Пышке.)
Попробую – еще пошарю в сумке:
Быть может, завалялось что-нибудь!..
Мадам Ламадон
(показывает пустой баул)
Увы!.. У нас осталась только фляжка
С бургундским. А баул печально пуст..
(Пышке.)
Не знаю, чем утешить вас, бедняжка,
До станции еще так долог путь!..
Пышка
(весело)
Да полно!.. Бросьте хлопоты вы эти!..
Мой преспокойно дремлет аппетит!..
А посидеть немного на диете,
Надеюсь, мне совсем не повредит!..
Графиня
(Пышке, огорченно)
Боюсь, нам тоже будет не по силам
Вам предложить приемлемый обед…
(Вытаскивает из сумки сверток.)
Вот разве только это… Булка с сыром…
К несчастью, ничего другого нет…
Графиня передает сверток Пышке, та принимает его с благодарным поклоном.
Пышка
(Графине)
Благодарю.
(Корнюде, тихо.)
Меня мутит от сыра!..
В мой рацион не входит он давно.
Сыр вызывает отложенье жира,
А жира у меня и так полно!..
(Монахиням.)
А вы не поддадитесь ли искусу?
(Протягивает сверток монахиням.)
Не обессудьте… Трапеза бедна.
1-я монахиня
(строго)
Спасибо. Я сыта, хвала Иисусу!..
2-я монахиня
(в тон первой)
Спасибо, но и я не голодна!..
Пышка
(Корнюде)
Вы тоже, я заметила, не ели!..
Корнюде
(смущенно)
Вы правы… Но едок я небольшой!..
Пышка
Как держится душа в столь хилом теле…
(Не удержавшись, ехидно.)
…Иль то, что вы считаете душой?..
(Продолжает как ни в чем не бывало.)
Чем мне глотать все это через силу,
Не лучше ль дать голодному кому?..
(Протягивает сверток Корнюде.)
Корнюде
(уточняет больше для порядка)
У вас и вправду отвращенье к сыру?..
Пышка
(смеется, видя нравственные мученья Корнюде)
Конечно!..
Корнюде
(берет сверток)
Если так, то я возьму!
Корнюде разворачивает бумагу и вгрызается в бутерброд. Он помнит, что в его отношениях с Пышкой образовалась трещина, и полагает, что диалог по поводу бутерброда – вполне подходящий случай исправить ситуацию.
Корнюде
(несмело)
Вы на меня, я думаю, в обиде…
Пышка
(независимо)
С чего вы взяли?.. Никаких обид!..
Корнюде
Пред вами я предстал не в лучшем виде…
Пышка
(насмешливо)
А может, это ваш обычный вид?..
Корнюде
(с болью)
Простите!..
Пышка
(пожимает плечами)
Что вам даст мое прощенье?..
Вы написали столько чепухи,
Что самый добросовестный священник
Вам не отпустит полностью грехи!..
Не мучьтесь, Корнюде. Живите с миром.
Вдыхайте полной грудию озон!..
Ругайте всех. И всем кажитесь милым.
И продавайте всех – коль есть резон!..
Г-н Луазо
(подмигивает Корнюде)
Хотите выпить?
Корнюде
(видно, что он еще не оправился после Пышкиных слов)
Да… Пожалуй, выпью…
Глотка два-три… Хорошего вина…
Г-н Луазо
(радостно потирает руки)
Я у жены под вас бутылку выбью —
Без вас мне и глотка не даст она!..
Г-н Луазо склоняется к жене. Между супругами возникает яростная перебранка, на которую, впрочем, никто не обращает внимания, перебранка ведется шепотом и длится очень недолго. В конце концов г-н Луазо поднимает отвоеванную бутылку вина высоко над головой, демонстрируя Корнюде торжество их общей идеи… Попутчики разливают вино по кружкам и пьют. Захмелевший Корнюде, забывший наконец о своем разладе с Пышкой, принимается насвистывать «Марсельезу».
Граф
(Корнюде, не без сарказма)
Вы нас помучить вздумали, любезный,
Покой наш обывательский смутив?..
Корнюде, не удостоив Графа даже взглядом, продолжает свистеть.
Ну что же, мучьте!.. Но не «Марсельезой».
Найдите поприличнее мотив!..
Г-н Луазо
(смущенно хихикая)
Конечно, я в дела других не лезу,
Но… чтобы веселее сделать путь…
Попробуйте свистеть не «Марсельезу»,
А скажем, из Россини что-нибудь!..
Г-н Ламадон
(жене, раздраженно косясь на Корнюде)
Так острый гвоздь скрежещет по железу!..
Так по стеклу царапает алмаз!..
(Корнюде.)
Приберегите вашу «Марсельезу»
Для вами агитируемых масс!..
Корнюде продолжает насвистывать излюбленную мелодию. Впрочем, путешественники, разморенные сытным обедом и хорошим вином, не склонны длить обмен колкостями. Кое-кто уже мирно уснул, а кое-кто не прочь благодушно пофилософствовать.
Граф
(после паузы, с подъемом)
А все-таки вояж нам был полезен:
Нас всех сдружил, сплотил и сблизил он!..
Г-н Луазо
(ни к кому не обращаясь)
Нет, что ни говори, а в «Марсельезе»…
(Зевает.)
Есть что-то…
(Снова зевает.)
…навевающее сон!..
(Засыпает.)
Корнюде пытается настаивать на раздражающей попутчиков мелодии, но никто не выказывает ему сопротивления, и, заскучав, Корнюде умолкает сам. В наступившей тишине слышится только негромкий храп супругов Луазо, да взвизгивание каретных рессор, да стук лошадиных копыт о мерзлую дорогу… Дилижанс спит.
Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?