Текст книги "Дочь Петра Великого"
Автор книги: Леопольд Захер-Мазох
Жанр: Зарубежная классика, Зарубежная литература
Возрастные ограничения: +18
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 3 (всего у книги 9 страниц)
Это переполнило чашу.
Когда Лёвенвольде танцевал с возлюбленной полонез, по залу вдруг пронеслось, что великая княжна почувствовала недомогание и покинула бал.
Только сейчас граф начал смутно догадываться, что он натворил, однако оставаясь слепым к прелестям царевны, он ни на мгновение не раскаивался в том, что не позволил превратить себя в раба ее прихотей.
В то время как дельфины и белый слон перед ледяным дворцом наперегонки извергали пламя, треск фейерверков на гладком зеркале Невы перемешивался с бурными звуками четырех музыкальных хоров, заряженные порохом ледяные пушки ко всеобщему изумлению давали салют, а ледяные мортиры взметали высоко в зимнее небо снаряды из пакли. Елизавета без сна ворочалась на своей по-азиатски пышной постели и вынашивала планы – как извести мужчину, который ее унизил, и как погубить женщину, которая совершила государственное преступление, оказавшись красивее ее.
4
Прирученный медведь
Был уже полдень, когда граф Иван Шувалов постучал в дверь своей жены. Довольно долго усилия его оставались тщетными, хотя в этот час даже самые изнеженные любительницы поспать обычно бывают уже одеты. Однако, когда жена наконец впустила его, он застал ее в совершеннейшем неглиже или, если быть до конца точным, в совершеннейшем полунеглиже.
– Да чем же это ты тут занимаешься? – начал он возмущенно.
– Зеваю и отдыхаю, – ответила его очаровательная супруга, с неописуемой вальяжностью снова удобно вытягиваясь на настоящей турецкой оттоманке с мягкими подушками.
– Отдыхаешь от хлопот, которые, вроде балов, катания на санях и оперы, являются твоей жизненной стихией, – молвил граф, усаживаясь в кресло рядом с молодой супругой, – что же тогда говорить о нас, мужчинах, которые кроме своего туалета и ваших развлечений должны заботиться еще и о государстве.
– Если вы заботитесь о государстве не лучше, чем о наших развлечениях, – возразила графиня, – то мне очень жаль бедное государство.
– Ты, как маленькая обезьяна, никогда не упустишь случая злобно куснуть, – воскликнул Шувалов, – и все-таки ты – моя милая и симпатичная обезьянка, не правда ли?
Он обнял жену за голову и крепко поцеловал в свежие губы, меж тем как ее большие темные глаза смотрели на него с плутоватой улыбкой. Так балагуря друг с другом, они, бесспорно, выглядели самой милой парой, какую только можно себе представить. Граф Иван – высокий, хорошо сложенный мужчина с греческими благородными чертами лица, голубыми глазами и белокурыми волосами; графиня Лидвина – миниатюрная, но, при всем изяществе, обладавшая пышной округлостью форм женщина, лицо которой украшал дерзкий курносый носик над маленьким алым ртом и лучистые косульи глаза с легкой монгольской раскосинкой, что придавало их выражению оттенок своенравной пикантности, и от природы одаренная настоящим водопадом черных как смоль волос, в волны которых она, точно в темный мех, могла кутать члены своего точеного тела.
– Ты по-прежнему остался мне верен?
– Со вчерашнего праздника? Разумеется, – улыбнулся Шувалов, – но, быть может, в мечтах я...
– Не шути, – воскликнула графиня, – я тебя знаю, ты этим убьешь меня; нет, серьезно, я удивляюсь, как не сошла сума, когда увидела тебя вчера беседующим с великой княжной. Спору нет, она очень красива, настоящая Венера, а я всего лишь маленькая безобразная обезьяна.
– Ну, как такое могло прийти тебе в голову, – с шутливой укоризной воскликнул Шувалов, привлекая ее к себе на колени. – Есть обезьянки, которые милее всего, они гораздо привлекательнее мертвых каменных богинь с белыми глазами. Однако позволь сказать тебе несколько слов серьезно. До сих пор я был тебе беспримерно верен...
– Поклянись!
– Ты ведь знаешь, что я никогда не клянусь...
– Потому что твоя клятва всегда была бы лживой.
– Итак, до сего дня я был тебе верен, до смешного верен, – продолжал Шувалов, – но со вчерашнего вечера я испытываю неодолимое стремление...
– Стать мне неверным!? – с возмущением закончила его фразу Лидвина.
– Да.
– Я прикончу тебя.
– Вот как раз этого-то я попросил бы тебя не делать!
– А эта несчастная, можно узнать, кто она? – спросила графиня Лидвина с едва сдерживаемой яростью.
– Разумеется, потому что не любовь толкает меня на то, чтобы упасть к ее ногам, а... политика.
– Итак, кто же это? Императрица?
– Ну как такое могло прийти тебе в голову.
Возникла короткая пауза.
– Со вчерашнего дня я принял решение поухаживать за великой княжной Елизаветой Петровной, – произнес наконец граф.
– И ты, подлый, хочешь уверить меня в том, что в объятия самой красивой женщины России тебя бросает политика? – вскричала миниатюрная женщина и зарылась лицом в подушки, как казалось, чтобы скрыть слезы.
– Но ты только представь себе, Лидвина, какую выгоду мы извлечем, если я стану официальным фаворитом Елизаветы, а она взойдет на престол.
– Ты отлично знаешь, что она никогда на него не взойдет.
– Почему же нет? Если мы ей в этом поможем...
– Ты мог бы пойти на такое? – не веря своим ушам воскликнула ошеломленная графиня.
– Вот видишь, – продолжал Шувалов, – сейчас я у тебя в руках, и если тебе вздумается отомстить мне, ты выдашь меня Бирону.
– С этим я пока торопиться не буду, – быстро ответила графиня Лидвина, – однако я точно так же позволю кому-нибудь ухаживать за собой.
Шувалов остолбенело воззрился на нее.
– Да, да! – воскликнула она. – И, пожалуйста, не смотри на меня такими глазами, ты еще не знаешь, на что в приступе ревности способна женщина.
– Я, однако, тебе запрещаю...
Лидвина начала громко и от всего сердца смеяться и не умолкала до тех пор, пока возмущенный супруг в негодовании не покинул спальню, изо всей силы хлопнув за собой дверью. Продолжая смеяться, она заперла ее за ним на ключ, а затем отворила другую, ведшую в гардероб. Оттуда вышел молодой симпатичный мужчина и порывисто заключил ее в свои объятия. Это был Воронцов, камергер великой княжны Елизаветы.
– Разве я не хорошо сыграла роль ревнивой жены? – весело спросила графиня Лидвина.
– Даже слишком хорошо, – ответил Воронцов, – ты чересчур ласкова со своим мужем.
Графиня снова залилась озорным смехом.
– Похоже, мне удалось заставить и тебя ревновать, а это уже дорогого стоит. Двух таких больших симпатичных мух, как Шувалов и ты, прихлопнуть одним ударом.
– Ну, а теперь поговорим серьезно, – сказал камергер графине, уже кокетливо покачивающейся у него на коленях. – Идея Шувалова приволокнуться за царевной просто великолепна.
– Потому что расчищает тебе дорогу...
– Нет, потому что при том благорасположении, каким он пользуется у русской партии, да при его осторожности и отваге, он оказывается именно тем человеком, который проторит Елизавете путь к трону, отчего мы все только бы выиграли.
– Итак, налицо первые нити заговора, – пошутила графиня. – Замечательно, как только муж и поклонник слишком наскучат мне, достаточно будет шепнуть словечко Бирону, и я одним махом освобожусь от того и другого.
– У тебя поднялась бы рука...
– Разумеется, так что тебе придется приложить много усилий, чтобы быть любезным и, главное, забавным.
Пока графиня Шувалова и ее поклонник перешучивались таким манером, граф Иван Шувалов заехал к великой княжне Елизавете и попросил доложить о себе. Княжне всю ночь напролет на ее пышном ложе снились сны о Лёвенвольде, отвратительные, мучительные сны, и, уже проснувшись, она долго еще продолжала размышлять об этом ненавистном теперь человеке. Но постепенно образ молодого красивого мужчины, который на вчерашнем балу был ее кавалером, победоносно заслонил все остальное, и она начала упрекать себя за то, что так поспешно и пренебрежительно покинула давеча ледяной дворец и Шувалова.
Камеристка как раз закончила искусную прическу Елизавете, когда доложили о графе. Ни о каком продолжении туалета теперь не могло быть и речи, она быстро накинула поверх ночной сорочки, облегавшей ее точно кружевным инеем, богато расшитую золотом и отделанную горностаевым мехом домашнюю шубку из синего бархата и пригласила Шувалова войти.
– Я очень рада видеть вас у себя, граф, – начала она, с небрежной величественностью указывая ему на место рядом с собой. – Я должна искренне извиниться перед вами за то, что так внезапно покинула вчерашний праздник.
– Вы не подозреваете, ваше высочество, – ответил Шувалов, – какой многопудовый груз сняли с моей души ваши благожелательные слова. Я-то вообразил себе, что это мое поведение послужило невольной причиной вашего неожиданного ухода, что я, против собственной воли, чем-то обидел вас. Поэтому и явился, чтобы предстать перед вами как пред судьей, ожидая от вас оправдательного или смертного приговора, ибо во всей России, даже на всем белом свете, нет женщины, которую я бы почитал так как вас.
– Вы мне льстите...
– Я лишь облекаю в слова восторженные ощущения своего сердца, – продолжал граф, – которое со вчерашнего дня целиком лежит у ваших ног, и если не я был тем, кто вас обидел, то заклинаю вас, ваше высочество, назвать мне имя этого человека, чтобы я мог отомстить ему за вас.
– Предоставьте это, пожалуйста, мне, – ответила Елизавета, и ее красивые брови при этом мрачно нахмурились, – истинное наслаждение местью заключается в ее самоличном осуществлении. Да и что иное вы могли бы, в конце концов, в данном случае сделать, кроме как биться за меня с кем-то? Поставить вашу жизнь на карту? Нет, нет и еще раз нет! Прежде всего, я хочу действовать наверняка, хочу быть уверенной в успехе, а потом... – она кокетливо взглянула на Шувалова из-под полуприкрытых век, – а потом вы мне слишком дороги, чтобы я могла столь легкомысленно принести вас в жертву.
– Ваши слова наполняют меня гордостью, – прошептал граф, порывисто хватая ее красивую руку, – участие, которое вы во мне принимаете, является самой сладостной наградой за чувство того безграничного обожания, какое я к вам испытываю.
– Я не из тех лицемерок, граф, – живо откликнулась Елизавета, – которыми кишит так называемый высший двор и которые, публично похваляясь добродетелью, самым пошлым образом ежедневно насмехаются над нею в своих будуарах. Я совершенно не скрываю от вас ни своей симпатии, ни своего нерасположения. И не лгу, говоря, что вы мне приятны, Шувалов, очень приятны...
– Вы слишком милостивы...
– Разумеется, слишком, – ответила Елизавета, – потому что мужчины не заслуживают того, чтобы с ними обходились по-доброму. Эти хозяева жизни похожи на медведей: пока им протягиваешь сладкий мед любви, они лижут тебе пальцы, но потом дикость их проявляется с тем большей свирепостью.
– О! Есть такие медведи, которые позволят себя приручить, – заверил Шувалов, – вам, во всяком случае, позволят с восторгом.
– Ладно, поживем-увидим, – улыбаясь промолвила Елизавета. И на этом завершила аудиенцию, легким взмахом руки отпустив графа.
Вечером того же дня, когда прекрасная великая княжна уже как раз собиралась отойти ко сну, перед окнами ее дворца внезапно раздались громкие звуки музыки.
– Серенада какая-то, – воскликнула госпожа Курякова.
– Для кого бы? – спросила Елизавета.
– Надо думать, для вас, ваше высочество, а для кого же еще.
– Кто бы это мог все затеять?
– Шувалов.
– Ты, похоже, права.
Набросив на плечи шубу, Елизавета вышла на балкон и тотчас же залилась громким смехом, ибо вид, который представляла из себя собравшаяся внизу труппа странствующих музыкантов, был очень потешным. Пятьдесят больших белых медведей с факелами в лапах образовали широкий круг, внутри которого был очерчен второй, составленный из такого же количества бурых медведей, вооруженных всеми мыслимыми инструментами и исполнявших оглушительный янычарский марш. В центре обоих кругов стоял огромный полярный медведь, который почтительно поклонился высокой даме и затем бросил ей букет… свежих фиалок, зимой в Петербурге... Цветы упали к ее ногам, Елизавета подняла их и с улыбкой поблагодарила.
Музицирующие медведи исполнили еще две пьесы, а затем веселым факельным шествием замаршировали дальше, сопровождаемые несметной толпой зевак, в то время как полярный медведь попросил доложить о себе великой княжне. Когда она приняла его в своем будуаре, он с глубоким реверансом, вызывающим неудержимый смех, приблизился к ней и с немой покорностью вложил в ее руку конец длинной серебряной цепи, обвивавшей его косматую шею.
– Означает ли это, что отныне ты становишься моей собственностью, Михаил Топтыгин? – спросила Елизавета, которой весь этот маскарад доставлял огромное наслаждение.
Медведь густым добродушным рычанием ответил утвердительно.
– Стало быть, есть медведи, готовые на подобную безрассудность, – пошутила Елизавета, – и они, подобно влюбленным мужчинам, целиком отдают себя в руки женщины, даже не задумываясь о том, что их впереди ожидает.
Медведь кивнул.
– А что бы ты сказал, мой милый медведь, если б я захотела попробовать выдрессировать тебя, – продолжала великая княжна, – научить тебя танцам и всяким подобным кунштюкам?
Медведь рыком выразил согласие.
– Тебе это представляется легким, – промолвила Елизавета. – О! ты еще не знаешь, как обламывают когти медведям; их муштруют побоями, понимаешь? Принеси-ка мне большой арапник, Катенька.
Госпожа Курякова торопливо выскользнула из комнаты и спустя несколько секунд вернулась с большой нагайкой, вид которой, казалось, все-таки несколько встревожил медведя, ибо рычанием и жестами он попытался объяснить принцессе, что дрессировка ему совершенно не требуется. Однако она озорно покачала красивой головой, взмахнула плетью и несколько раз весьма ощутимо прошлась ею по спине бедного медведя, только сильнее возбуждаясь от его испуганного рычания.
– Да ведь он через толстую шкуру ничего не чувствует, – подсказала придворная дама.
– Ты права, – согласилась с ней Елизавета, прекращая порку, и, обращаясь к медведю, добавила, – изволь повиноваться, месье, в противном случае мне придется придумать для тебя другие чувствительные наказания.
Медведь прорычал изъявление покорности.
– Ты будешь моим рабом? – спросила красивая женщина, по-прежнему с плеткой в руке опускаясь в кресло.
Вместо ответа он бросился перед ней ниц, и она без долгих размышлений поставила на него ногу.
Это, казалось, очень ему понравилось, потому что он издал рык, звучавший одновременно так ласково и так до смешного нежно, что обе дамы от души громко расхохотались.
5
Завещание царицы
Лето тысяча семьсот сорокового года для хворающей подагрой царицы Анны и для жизнерадостной великой княжны Елизаветы проходило очень по-разному. В то время как цесаревна в обществе красивого и остроумного графа Шувалова получала удовольствия, страдания императрицы день ото дня усиливались. Она часто лишалась чувств и тогда лежала в кошмарном бреду, терзаемая ужасными видениями и призраками. Немногими приятными часами, еще остававшимися у нее, оказывались те, когда после гнетущей ночи и короткого дремотного сна под утро она видела красивую княжну, с ласковым взором сидевшую у ложа ее мучений.
Двадцать седьмого октября врачи, приглашенные в Государственный совет, объявили, что императрице осталось жить всего несколько дней. После этого сообщения Бирон со своими соратниками, Остерманом, Минихом и Лёвенвольде, уединились в кабинете.
– Настало время, – начал он, – приступать к активным действиям. Императрица составила завещание, в котором назначает наследницей трона свою племянницу, герцогиню Мекленбургскую[22]22
Герцогиня Мекленбургская – имеется в виду Анна Леопольдовна (принцесса Мекленбург-Шверинская, 1718–1746), внучка царя Ивана V, правительница России в 1740–1741 гг. при малолетнем сыне – императоре Иване VI. С 1739 г. замужем за герцогом Антоном Ульрихом Брауншвейгским. Свергнута в ноябре 1741; умерла в ссылке в Холмогорах под Архангельском.
[Закрыть]. Ее супруг, герцог Брауншвейгский, наш общий противник, при таком повороте событий вместе с ней захватил бы в свои руки бразды правления. Тогда нас ждет отставка, если не ссылка в Сибирь. Я принял решение этого не допустить.
– Что вы намерены предпринять, герцог? – спросил Миних.
– Я призываю вас, господа министры, – ответил Бирон, – вместе со мной обратиться к царице и предложить ей на подпись новое завещание, в котором она назначит престолонаследником сына герцогини Брауншвейг-Мекленбургской, царевича Ивана[23]23
Иван VI Антонович (1740–1764) – российский император (1740–1741), правнук царя Ивана V. Свергнут гвардией, заключен Елизаветой Петровной в тюрьму, где и провел всю жизнь; убит при попытке подпоручика В. Я. Мировича освободить его. По принятой в ту эпоху условно классификации, которой придерживался и автор, он именовался Иваном (Иоанном) III. Мы придерживаемся в дальнейшем сквозной нумерации русских царей, вошедшей в научный оборот, во избежание путаницы с Иваном III Васильевичем (1440–1505).
[Закрыть].
– Понимаю, – кивнул Миних, – младенческий возраст царевича послужит основанием для долголетнего регентства, которое вы, герцог, и осуществляли бы, и тем самым мы могли бы какое-то время чувствовать себя в безопасности.
– Даже более того, мой дорогой Миних, – с вкрадчивой благосклонностью в голосе произнес Бирон. – Я позаботился бы о том, чтобы еще основательнее укрепить фундамент своей власти, а для этой цели назначил бы вас верховным главнокомандующим всеми нашими сухопутными и морскими вооруженными силами.
Миних, перед которым вдруг так отчетливо замаячило воплощение его давнего и самого заветного желания, покраснел от радости и с выражением глубокой преданности отвесил герцогу поклон.
– Все выиграли бы от этого, все, – продолжал рассуждать последний, глядя на Остермана и Лёвенвольде.
– В чем же заключается наша задача? – спросил Миних с неподдельным энтузиазмом. – Мы ждем ваших приказов, герцог.
– Я берусь склонить императрицу к подписанию нового завещания, – ответил Бирон. – Остерман и Лёвенвольд должны будут пустить в ход все свое влияние в Сенате, чтобы тот поручил мне регентство, а вам, Миних, прославленному победителю турок и любимцу солдат, будет нетрудно заинтересовать войска. Но первым делом – к императрице.
Бирон двинулся вперед, остальные последовали за ним.
Когда они вошли в покои царицы, несчастная женщина лежала в глубоком бреду. Возле нее не было никого, кроме ее лейб-медиков и графини Шуваловой в качестве дежурной гофдамы. Бирон знаком приказал им покинуть комнату, потом очень тихо подошел к ложу больной, тогда как другие остались стоять в дверях. Уже начинали сгущаться сумерки, свечей зажечь не успели, и тяжелые гардины на окнах еще больше затемняли покои.
Анна на какое-то время очнулась и задержала взгляд полуостекленевших глаз на своем любимце, затем едва слышно спросила:
– Кто тут?
– Я, Бирон, ваше величество!
– Ты?
– Я пришел узнать, как ваше величество себя чувствует.
– Получше, Бирон, получше, – пробормотала царица, – только почему ты называешь меня «величеством»?
– Мы не одни...
– Не одни? – бедная, запуганная кошмарными видениями женщина привстала в постели и огляделась по сторонам; заметив в глубине комнаты неясные очертания трех мужчин, она издала пронзительный крик и вцепилась в герцога. – Что им нужно, – в страхе прошептала она, – это Долгоруковы, которых ты велел обезглавить, они обвиняют меня и тебя, Бирон, тоже.
– Что это тебе пришло в голову.
– Вот смотри, смотри, – закричала царица, – князь Василий[24]24
Князь Василий – здесь, видимо, имеется в виду князь Василий Лукич Долгоруков (1670–1739), дипломат, посол, посланник, полномочный министр в Польше, Дании, Франции и Швеции. С 1727 г. член Верховного тайного совета. В 1730 г. заточен в Соловецкий монастырь за придворные интриги. Казнен.
[Закрыть] держит в руках свою голову и приглашает нас сыграть ею в кегли. Почему пол такой красный, Бирон, откуда здесь так много крови, я не проливала ее, я ведь на коленях умоляла тебя пощадить его, что им от меня нужно, прикажи позвать гренадеров, пусть они в них стреляют. Прочь с глаз моих! Прочь!
– Успокойся, – проговорил потрясенный Бирон, – то, что ты видишь там, вовсе не призраки; это Остерман, Миних и Лёвенвольде, твои преданные друзья, они пришли справиться о твоем самочувствии.
– Действительно, – пробормотала Анна.
– В самом деле, ваше величество, – промолвил Остерман, подходя ближе.
Императрица какое-то время оцепенело вглядывалась в него, потом начала, казалось, что-то искать, роясь в подушках.
– Где мое завещание? – спросила она наконец. – У меня забрали его.
– Завещание у меня в руках, – сказал Остерман, – запечатанное большой государственной печатью, в том виде, в каком ваше величество и передало его мне.
– Что говорит народ о моей болезни? – внезапно воскликнула Анна. – Он уже знает, что я вот-вот умру?
– Народ надеется, что ваше величество еще долго всем нам на благо процарствует, – молвил в ответ государственный канцлер.
– Так, – пробормотала Анна, – а почему он на это надеется?
– Потому что любит тебя, – быстро ответил Бирон, – но, с другой стороны, он опасается, что ты выберешь такую наследницу, от которой можно ожидать мало хорошего.
– Ты имеешь в виду герцогиню Брауншвейгскую? – спросила Анна.
– Да.
– Ее не любят? – опять спросила царица.
– Не любят уже по той причине, что она чужестранка, – сказал Бирон, – а вот ее сына Ивана, который родился в России и которого, как следует надеяться, воспитают русским, напротив, с удовольствием видели бы твоим преемником на троне.
– Но я хочу, чтобы мне наследовала герцогиня, – крикнула царица с плаксивым упрямством ребенка.
– Тогда ты хочешь погибели ее и всех нас, – возразил Бирон.
– Как только она вступит на престол, следует опасаться кровавой революции, которая всем нам может стоить жизни, – добавил Остерман.
– Что же мне теперь делать? – спросила Анна, беспомощно стараясь преодолеть охватившее ее слабоумие.
– Я составил текст нового завещания, которое учитывает пожелания твоего народа... – начал Бирон.
– Да ведь Иван еще лежит в колыбели, как же он сможет править, – сказала Анна и начала хрипло смеяться.
– В действие будет приведен механизм регентства...
– Понимаю, – пробормотала Анна.
– Ты подпишешь его?
– Да.
Бирон зажег свечу, Остерман обмакнул в чернила перо и подал его царице, которая попыталась было писать.
– У меня не получается, – в бессилии сказала она.
Бирон расстелил завещание на ночном столике и, водя ее рукой, помог ей. Когда он торопливо прятал у себя документ, перо выпало из ее слабой руки, и чернила разбрызгались по шелковому одеялу.
– Погоди! – внезапно закричала она. – Оставь! Что это я там подписала? Дай мне бумагу обратно, злодей, я больше не желаю подписывать смертные приговоры. Хватит, довольно, довольно! – она упала на подушки и какое-то время не подавала признаков жизни.
– Она мертва? – спросил Остерман.
Бирон склонился над ней и неуверенно пожал плечами, после этого он отворил дверь и позвал лейб-медика и ее придворных дам. На несколько мгновений ее снова привели в чувство, потом горячечный бред возобновился у нее с удвоенной силой. Бирон со своими ставленниками теперь оставил покои царицы, чтобы на месте незамедлительно отдать все распоряжения в случае смерти императрицы.
Последовала страшная ночь. Императрице виделось, как из земли вставали все жертвы ее жестокого царствования и бесконечной чередой проносились мимо нее по воздуху. Люди с отделенными от туловища, окровавленными головами, другие с растерзанными спинами и еще другие, нашедшие себе могилу в снегах Сибири. Они рыдали и клялись, что были ни в чем не виновны… Утром следующего дня, двадцать восьмого октября тысяча семьсот сорокового года, императрица Анна умерла. Завещание было без промедления обнародовано и Иван Шестой провозглашен императором. Час спустя делегаты от Сената, духовенства и знати под предводительством Остермана явились к Бирону и в подписанном всеми письме смиренно просили его взять на себя бремя регентства при несовершеннолетнем еще царе, что бывший конюх[25]25
Бывший конюх – саркастическое преувеличение автора.
[Закрыть] милостиво и пообещал им сделать.
Население Петербурга было сильно возбуждено. Императрицу Анну не любили, но к герцогу испытывали отвращение и ненавидели его.
Тысячи людей толпились перед императорским дворцом, безбоязненно выражая свое недовольство.
– Вот так подарочек мы получили, – говорила симпатичная, крепко сбитая торговка яйцами, в пару к цветастой юбке надевшая овечий полушубок и торговавшая своей снедью из глубокой овальной корзины, – сперва нас напугали этой заморской герцогиней, чтобы потом сделать еще хуже и все передать этому кровопивцу.
– Теперь он потребует именовать себя их императорским величеством, точно великий князь, – резонно вставил мужчина с русой бородой, несший на голове поднос с ликерами, – вот прохвост.
– Я все никак не могу взять в толк, почему гвардейцы-то ведут себя так спокойно, – прошептал купец в длинном, подпоясанном синим кушаком армяке и широкополой фетровой шляпе на голове, – на кой ляд нам сдались чужаки, разве у нас русских людей нет с настоящей царской кровью?
– Кого вы имеете в виду? – спросил крестьянин с коротким обушком за поясом и волосами, остриженными в кружок.
– Кого же еще, как не великую княжну Елизавету Петровну, – вмешался в разговор какой-то солдат.
– Конечно, зачем нам невесть откуда взявшиеся пришельцы, – пробормотал продавец ликеров, – когда у нас есть законная императрица, дочь Петра Великого?
– Если бы хоть кто-нибудь решился начать, – раздались голоса в кучке солдат, – вся армия и весь народ последовали бы за ним, но ведь и генералы-то все сплошь иноземцы и сговорились с этим тираном, чтобы сгубить нас.
– Боже, помоги нам, – вздохнула торговка яйцами.
– Бог далече, милая женщина, – возразил купец, – а пословица недаром гласит: «Бог-то бог, да сам не будь плох».
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.