Текст книги "Пустыня смерти"
Автор книги: Лэрри Макмуртри
Жанр: Вестерны, Приключения
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 2 (всего у книги 37 страниц) [доступный отрывок для чтения: 12 страниц]
– Я бы помог Матти разделывать черепаху, если бы она дала мне перепихнуться, – сказал Гас.
– Гас, индейцы приближаются, – заметил Калл. – Что все же говорил Длинноногий насчет того, как вышибать себе мозги? А чертова шлюха в помощи не нуждается. Сама управится с черепахой, – добавил он.
– Он говорил, что нужно стрелять себе в глаз, – вспомнил Гас. – Но будь я проклят, если поступлю так. Мне нужны оба глаза, чтобы зорче высматривать смазливых бабенок.
– Мне следовало бы держать ружье под рукой, – проговорил Калл, злясь сам на себя за то, что пренебрег золотым правилом. – Индейцев еще не видать?
– Нет. Зато вижу, как Джош Корн облегчается в кустах. – ответил Гас, указывая на их общего приятеля Джоша. Тот сидел на корточках в кустах с ружьем наготове и тужился. – Он, видно, думает, что это у него последний шанс, а затем его оскальпируют, – добавил Гас.
Наконец майор Шевалье вскочил на своего гнедого жеребца и помчался вслед за Чадрашом. Едва выехав с территории лагеря, он вынужден был осадить лошадь. Калл с трудом мог различать майора в туче пыли, а впереди, на севере от лагеря, надвигалась сплошная стена песка.
– Хотел бы я знать, когда мы получим хоть немного денег – страсть как хочется потрахатъся, – сказал Гас и, повернувшись спиной к ветру, стал читать письмо.
Поведение приятеля возмутило Калла и он, не вытерпев, сказал:
– Это же письмо майора. Не суй свой нос в чужие дела.
– Да ладно тебе, – возразил Гас, передавая листки Каллу. – Я думал, здесь что-то интересное, а ничего особенного.
– Если мне доведется написать письмишко, очень не хотел бы застукать тебя перечитывающим его, – предупредил Калл. – Гляди, вроде Чад возвращается.
Всматриваясь в пыльную даль, он почувствовал, как начало пощипывать в глазах. С севера к биваку приближались какие-то фигуры. Калл их пока не различал отчетливо, а Гас, похоже, даже не интересовался ими. Когда он начинал мечтать о бабах, то о чем-либо другом уже и думать не мог.
– Если бы нам удалось поймать какого-нибудь мексиканца, мы бы отняли у него деньги. У него может оказаться достаточно денег, чтобы потрахаться всласть, – зудел Гас, когда они двигались обратно к биваку.
Майор Шевалье смотрел, не слезая со своего гнедого коня, как две фигуры медленно приближались к лагерю, затем к ним присоединился Длинноногий. Вскоре в нескольких шагах позади них показался Чадраш верхом на лошади.
Повсюду вокруг лагеря поднимались рейнджеры и принимались вытряхивать песок и пыль из одежды. Матильда, единственная, кого не захватила всеобщая паника, продолжала как ни в чем не бывало готовить черепашье мясо. Около костра лежал окровавленный панцирь. Калл почувствовал запах жареного мяса и ощутил голод.
– Это всего лишь старуха, с ней какой-то парень, – произнес он, когда наконец рассмотрел фигуры, с трудом продирающиеся к лагерю сквозь песчаную бурю. С одной стороны их конвоировал Чадраш, с другой – Длинноногий Уэллейс.
– Черт побери! Вряд ли у них в кармане завалялся хотя бы паршивый цент, – промолвил Гас. – Думаю, нам все же нужно втихаря перейти вброд реку и поймать на том берегу какого-нибудь мексиканца, пока еще не поздно.
– Нет, сейчас нужно выждать, – не согласился Калл. Ему не терпелось взглянуть на пленников.
– Готов побожиться, что старуха слепая, – заявил Верзила Билл. – А мальчишка ее поводырь.
Он оказался прав. К биваку медленно подходил мальчуган лет десяти, больше похожий на мексиканца, нежели на индейца, и вел за собой старую седую индеанку. Калл еще никогда не видел таких старых людей, как эта женщина.
Они подошли поближе к костру, и мальчик, уловив запах жареного мяса, издал странный звук, не похожий на речь, – скорее это был стон.
– Что ему нужно? – спросила Матильда. Стон мальчугана ее не разжалобил.
– Что, что, – сама знаешь. Кусочек черепашьего мяса, – ответил Длинноногий. – Он же голодный.
– Тогда почему он не просит есть? – невозмутимо заметила Матильда.
– Он не может просить, – заключил Длинноногий.
– Почему не может? У него что, языка нет? – удивилась Матильда.
– Нет языка, – ответил Длинноногий. – Кто-то отрезал его.
2
Северный ветер усилился, унося с собой в Мексику тучи песка и пыли великих прерий Техаса. Вскоре не стало ничего видно в двух шагах. Чадраш и майор Шевалье, сидя на лошадях, не видели даже землю под ногами. Рейнджеры у костра не различали друг друга. Калл все же нашел свое ружье, но, когда попытался прицелиться, не смог разглядеть мушку на конце ствола. Холодный ветер швырял в людей песок целыми пригоршнями. Лошади спасались только тем, что поворачивались к ветру задом, впрочем, и люди поступали так же. Многие укрывались седлами и заматывали головы седельными потниками. В черепаший панцирь набилось полно песку. Костер постепенно загасал. Рейнджеры поплотнее сгрудились около него с наветренной стороны, чтобы хоть как-то защитить огонь и не дать погаснуть совсем. Длинноногий и Чадраш обмотали лица пестрыми головными платками, у Верзилы Билла тоже был такой платок, но ветер унес его. Матильда прекратила стряпню и теперь тихо сидела спиной к ветру, уткнув голову между колен. Мальчуган без языка потихоньку подкрался к затухающему костру и ухватил пару кусков поджаренного черепашьего мяса, один отдал слепой старухе. Хотя мясо оказалось жестким и горячим, он расправился со своим куском буквально за три укуса.
Киркер и Глэнтон, два охотника за скальпами, сидели рядом, повернувшись спиной к ветру. Сквозь песчаную завесу они пристально вглядывались в мальчика и старуху, прикидывая ценность их скальпов. Киркер вытащил нож для скальпирования и небольшой точильный брусок. Затем он попытался плюнуть на брусок, но ветер относил слюну в сторону; тогда Киркер принялся затачивать нож всухую. Старуха повернулась на звук и что-то сказала мальчику на незнакомом Каллу языке. Безъязыкий мальчик, естественно, ответить не мог.
Даже сквозь свист и завывание ветра Калл расслышал, как Киркер с лязгом затачивает нож. Гас услышал тоже, но он все еще витал в своих любимых мечтах – о женщинах.
– Не так-то просто трахаться на таком ветру, – вывел он мудрое заключение. – Бабе набьется песку между ног, и если не принять мер предосторожности, пожалуй, натрешь себе член до крови.
Калл ничего не ответил, сочтя такой вывод просто дурацким, и вместо этого сказал:
– А ведь Киркер и Глэнтон даже не рейнджеры. Не знаю, зачем майор разрешил им присоединиться к отряду.
– Мы живем в свободной стране, как же им запретишь? – возразил Гас, хотя и должен был согласиться, что ему тоже претит общаться с охотниками за скальпами.
От их вещей и оружия воняло кровью, а сами они никогда не умывались. Гас был согласен с Матильдой, которая считала, что тело нужно содержать в чистоте. Сам он с удовольствием мылся и плескался при первой же возможности, если поблизости оказывалась вода.
– Он мог бы просто-напросто пристрелить их; если бы я был командиром, так бы и сделал, – размышлял Калл. – По-моему, они грязные, подлые убийцы.
Не далее как вчера из-за этих Киркера и Глэнтона в отряде чуть было не поднялась ожесточенная перепалка. Они ездили на юг и привезли оттуда с собой восемь скальпов, которые свешивались с седла лошади Киркера. Целый рой жужжащих мух облепил скальпы, хотя кровь на них уже успела засохнуть. Большинство рейнджеров не общались с Киркером. Это был сухощавый человек, без трех передних зубов, отчего улыбка придавала его лицу жесткое выражение. Глэнтон был покрупнее и более ленив – он спал больше, чем любой другой в отряде, и даже умудрялся засыпать и храпеть в седле на ходу.
Чадраш не боялся никого, как и Длинноногий Уэллейс. Когда Киркер слез с лошади, они подошли, чтобы взглянуть на трофеи. Чадраш потрогал один из скальпов и взглянул на Длинноногого, который разогнал тучу мух и принюхался.
– Команчи это, чего ты принюхиваешься. Кто это тебе позволил нюхать их? – набросился на него Киркер. Он стоял и жевал козье вяленое мясо, которым снабдил его чернокожий повар Сэм. Появление бывалого рейнджера и разведчика отнюдь не обрадовало его.
– Мы уложили всех восьмерых у родника, – пояснил Глэнтон. – Четверых я, а четверых Джон.
– Врешь по-наглому, – не согласился с ним Длинноногий. – Восемь команчей могли бы разрезать тебя и Киркера на полоски и растянуть отсюда до самого Санта-Фе. Если бы вы не сумели уложить их одним махом, нам не довелось бы больше нюхать вашу вонищу.
Длинноногий взмахом руки подозвал майора Шевалье, который прохаживался поблизости и, похоже, чувствовал себя довольно неуютно. Майор вынул из кобуры пистолет – так он всегда поступал в затруднительных положениях. С пистолетом в руке, считал он, всегда можно прийти к нужному решению и достичь результата довольно быстро.
– Эти подлые псы, майор, убили мексиканцев, – начал Длинноногий. – Они, видимо, зашли поужинать в какую-то семью, а потом поубивали всех, да еще и сняли с них скальпы.
– Если это так, то поступили они совсем не по-соседски, – назидательно произнес майор Шевалье и посмотрел на скальпы, но не притронулся к ним.
– Эти волосы не индейцев, – обратил его внимание Чадраш. – Волосы индейцев пахнут индейцами, не так, как эти. Эти волосы принадлежат мексиканцам.
– Нет, это волосы команчей, и вообще идите вы к черту, – выкрикнул Киркер. – А если вам нужны доказательства, то я могу представить их.
У беззубого Киркера имелось три пистолета и нож, да еще он всегда держал наготове ружье, которое и на этот раз было на взводе.
– Осади, Киркер, – произнес майор. – Я не потерплю скандала в моем отряде.
– Скандал, черт тебя подери? – заорал Киркер. Когда он злился, лицо его багровело, а у носа проступали голубоватые прожилки. – Да я прикончу их на месте, если они не оставят мои скальпы в покое, – добавил он.
Глэнтон прикрыл глаза, но руки с рукоятки пистолета не снимал, тем не менее Длинноногий и Чадраш на этот жест не обращали никакого внимания.
– Не пахнет жиром, майор, – стал пояснять Длинноногий. – Индейцы смазывают свои волосы жиром – возьми скальп команча, и тебе на руки закапает жир. Киркер и врать как следует не умеет. Если бы он хотел обдурить нас, помазал бы волосы жиром. Думаю, что он к тому же еще и лентяй.
– Отвалите от скальпов – они теперь государственная собственность, – крикнул Киркер. – Я добыл их и хочу получить за них премию.
Чадраш посмотрел на майора – ему не верилось, что тот останется непреклонным, а сомнений в том, что стреляет он великолепно, не было никаких.
– Если появятся мексиканцы, покажите им эти два скальпа, – предложил он, – это волосы не индейцев, более того, не взрослых людей. Эти скальпы мексиканцев и принадлежат детям.
Киркер лишь насмешливо ухмыльнулся и сказал:
– Волосы как волосы. Теперь они собственность правительства и, будь добр, убери от них свои поганые руки.
Калл и Гас стояли, выжидая, когда майор прикончит Киркера, а возможно и Глэнтона, но Шевалье не стрелял. Тогда они пошли прочь, недовольно что-то бурча. Чадраш вскочил в седло, переплыл реку и пропал на несколько часов. Киркер как ни в чем не бывало продолжал жевать сушеное мясо, а Глэнтон завалился спать прямо перед своей лошадью.
Майор Шевалье сурово посмотрел на Киркера. Он понимал, что должен пристрелить этих двух подонков и бросить их трупы на съедение мухам и слепням. Чадраш вне всякого сомнения не ошибался: эти двое убили мексиканских детей – на них охотиться гораздо легче, чем на команчей.
Но майор не стал стрелять. Его отряд находился в неопределенной обстановке – в любую минуту на него могли напасть, а Киркер и Глэнтон как-никак две вооруженные единицы и хоть как-то усиливают довольно слабую огневую мощь отряда. Случись ненароком более серьезная перепалка, один из них или оба могут быть убиты. И их всегда можно будет спокойно пристрелить позднее, в более удобное время.
– С этой минуты оба оставайтесь на этом берегу реки, – приказал майор, не снимая руки с рукоятки пистолета. – Если только кто-то из вас снова уйдет за реку, я стану травить вас как бешеных собак.
Киркер выслушал его с невозмутимым видом, а потом проговорил:
– Мы не собаки, мы волки, по крайней мере, я волк. Тебе не поймать меня. А что касается Глэнтона – хватай его. Мне надоело выслушивать его противный храп.
Гас скоро забыл про этот инцидент, но Калл помнил о нем. Он прислушивался к тому, как Киркер точит нож, и теперь думал, что имеет право сам убить этого человека. Он считал Киркера подлой змеей. Если в вашей постели окажется змея, естественным поступком будет убить ее.
Что касается майора Шевалье, то он тоже оценил по достоинству эту змею, но не убил ее.
Песчаная буря продолжалась еще целый час, бивак и все вокруг оказалось погребенным под слоем песка. Когда наконец ветер стих, люди не смогли разыскать оружие и пожитки, которые уложили рядом с собой перед началом бури. Небо над головой засверкало холодной голубизной. Местность вокруг покрылась ровным слоем песка. Сквозь него пробивались лишь верхушки кустарников и полыни. По Рио-Гранде мрачно переливались коричневые волны. Привязанную к дереву мексиканскую кобылу засыпало песком до середины ног. Люди разделись догола и принялись вытряхивать песок из одежды, но немало его набилось в волосы и складки кожи на теле. Гас нечаянно зацепил ветку мескитового дерева, и его осыпал целый водопад песка.
Лишь престарелая индеанка и мальчуган без языка не предпринимали попыток очиститься от песка. Огонь костра совсем загас, а они сидели не шевелясь, опираясь спинами на насыпавшиеся песчаные подушки. Каллу даже казалось, что они перестали быть людьми и превратились в неотъемлемую часть пейзажа.
Гас, ощутив прилив свежих сил, вознамерился попытаться все же приручить мексиканскую кобылу.
– Надеюсь, что буря превратила ее в смирную коровенку, – сказал он Каллу.
– Гас, она вовсе не корова, – возразил Калл. Взяв кобылу за уши, он понял, что в ее норове никаких изменений не произошло. А та для подтверждения сбросила Гаса с себя на втором же прыжке. Видевшие конфуз рейнджеры дружно заржали и принялись опять вытряхивать песок из одежды.
3
В самом начале дня майор Шевалье, так и не вытряхнув весь песок из одежды, пожелал допросить приблудных старуху и мальчика. Сначала он попотчевал их кофе и галетами, надеясь, что угощение сделает их более разговорчивыми. Но угощение прошло впустую главным образом потому, что в отряде не оказалось никого, кто бы говорил на языке команчей. Майор почему-то думал, что Длинноногий Уэллейс поднаторел в этом деле, но тот наотрез отказался быть переводчиком.
– Почему не могу, майор? – сказал Длинноногий. – Да потому что я взял за правило держаться подальше от команчей. Когда же сталкивался с ними, то стрелял. И команчи тоже в меня стреляли, а вот просто поговорить никогда не удавалось.
На шее у старухи висела нитка с единственным медвежьим зубом на ней. Он был размером с небольшой складной ножичек. Кое-кто из отряда глядели на зуб с завистью – многие были бы рады обладать таким большим зубом.
– Она, должно быть, жена вождя. – предположил Верзила Билл. – Разве позволили бы обыкновенной бабе носить такой роскошный зуб гризли?
Матильда Робертс знала пять-шесть слов на языке команчей и попыталась поговорить со старухой, но без толку. Престарелая женщина как села, придя в лагерь, так и сидела, опираясь спиной на наметенный холмик песка. Взгляд ее слезящихся глаз уперся в костер, вернее, в потухшее кострище.
Голодный немой мальчишка таскал с засыпанных песком углей костра куски черепашьего мяса и с жадностью поглощал их. Никто не мешал ему, но Матильда тоже схватила пару кусков и, стряхнув с них песок, принялась уплетать. Мальчуган вскоре оживился, поскольку успел съесть лучшие куски мяса Матильдовой черепахи. Он старался изо всех сил сказать что-то, но из его рта вылетали только стоны и непонятное бульканье. Рейнджеры попытались переговорить с ним с помощью жестов, но из этого ничего не вышло.
– Куда запропастился чертов Чадраш? – воскликнул майор. – У нас пленник из команчей, а единственный человек, знающий их язык, пропал.
На исходе дня Гас и Калл стали по очереди объезжать мексиканскую кобылу. Каллу раз удалось усидеть на ней пять прыжков, но это было наивысшим достижением. Вскоре рейнджерам надоело наблюдать за их потугами. Одни принялись играть в карты, другие стали упражняться в стрельбе, избрав в качестве мишеней плоды кактусов. Длинноногий Уэллейс подстригал ногти на ногах, которые выглядели черными как уголь из-за того, что он носил тесную обувь – другой не нашлось, а ходить босиком по местности, изобилующей колючками, было просто невозможно.
Ближе к закату Калла и Гаса отрядили в караул. Они заняли удобную позицию позади больших зарослей кустарника, в четверти мили от бивака. Когда они уходили на пост, майор Шевалье опять попытался опросить старую индеанку, на этот раз с помощью жестов, но это было абсолютно бесполезно – ведь она была слепая.
– Чадраш только что уехал и теперь вернется не скоро, – сказал Калл Гасу. – Мне как-то легче, когда он находится поблизости.
– А мне легче бывает, когда кругом полно бабья, – пробурчал Гас. Днем он предпринял еще одну попытку подвалиться к Матильде Робертс, но опять потерпел неудачу. – Лучше бы я остался работать на речных судах, – добавил он. – Там бабья было навалом.
Калл смотрел на север. Он подумал, правда ли, что Чадраш и Длинноногий издали чуют запах индейцев. Конечно, если находиться близко от них или от кого-то еще, то запах учуять можно. К примеру, в жаркий и влажный день он легко распознавал запах Гаса либо другого рейнджера, оказавшегося поблизости. Довольно сильный дух исходил от чернокожего повара Сэма, а также и от Эзикиела – тот, насколько известно Каллу, вообще не затруднял себя мытьем. Но вот когда Длинноногий и Чадраш утверждали, что чуют запах индейцев, то имели в виду вовсе не зловоние и не приятный запах, а нечто другое. Та старуха с мальчишкой была еще за милю от них, когда они сказали, что чувствуют их приближение. Даже лучший разведчик наверняка не учует запах человека с такого расстояния.
– Когда Чад сказал, что чует присутствие индейцев, их могло быть гораздо больше, – размышлял Калл. – Их могла быть целая шайка, сидящая в засаде.
Гас Маккрае относился к обязанностям часового гораздо беспечнее своего напарника Вудроу Калла. Время, проведенное на посту, он рассматривал как желанный предлог увильнуть от хозяйственных работ, которыми постоянно занимались рейнджеры: к примеру, заготавливать и рубить дрова, убирать территорию лагеря, мыть с мылом седло для командира. Поскольку Гас с Вудроу были в отряде самыми молодыми, их чаще других посылали на такие нудные и грязные работы. Несколько раз им даже приходилось подковывать лошадей, хотя их черномазый повар Сэм был также и опытным кузнецом.
Гас считал такие работы неинтересным и утомительным занятием – он полагал, что родился на свет, чтобы наслаждаться жизнью, а какое наслаждение подковывать лошадь? С лошадьми управиться нелегко – большинство из них так и норовят лягнуть во время ковки, и однажды ему пришлось отведать тяжелого копыта.
Гораздо более приятно было пить мескаль – небольшой кувшин, который ему удалось раздобыть, он выпивал за несколько глотков, а если не осушал, то прятал его в песках и понемногу посасывал весь день. Однажды какой-то страждущий рейнджер случайно наткнулся на кувшин и, разумеется, не замедлил вылить в себя мескаль. В магазинчике в Сан-Антонио Гас как-то купил шерстяное мексиканское пончо и стал выносить кувшин из лагеря, пряча его под пончо.
И на этот раз он приволок с собой на пост кувшин и отхлебнул изрядный глоток мескаля. Увидев это, Калл разозлился.
– Если майор застукает пьяным на посту, он убьет тебя, – предупредил он.
Калл был прав. Майор терпел многие вольности в своем отряде, но уж если рейнджер заступил в боевое охранение или часовым, то будь трезвым, требовал майор.
Их бивак располагался недалеко от великой тропы войны команчей – не знающие пощады всадники с севера могли объявиться в любой момент. Малейшая невнимательность часовых могла обернуться серьезной бедой для всего отряда.
– Да брось ты! Как он сможет застукать меня? -отмахнулся Гас. – Он занят беседой со старухой; чтобы накрыть меня, он должен подкрасться незаметно, а чтобы не заметить, как этот толстяк подкрадывается, мне надо надраться посильнее, чем сейчас.
Майор Шевалье был и впрямь тучным. Он перегнал Матильду по весу на добрых пятьдесят фунтов, а Матильда отличалась крупной комплекцией. Майор же, наоборот, был низенький, отчего выглядел как бочка. Но, что ни говори, он тем не менее был майором И если он не пристрелил охотников за скальпами, это вовсе не значило, что он пожалеет Гаса.
– Не верю, что ты работал на речном судне – с чего бы тебя туда взяли? – поинтересовался Калл. Когда он раздражался, то начинал вспоминать все, что Гас наврал ему. По законам рейнджеров Гас Маккрае, после всех его выходок и вранья, не мог считаться честным человеком.
– Почему не веришь? Конечно же, я там работал, – ответил Гас. – Я был ведущим лоцманом целый чертов год – я ведь родом из Теннесси. Я мог вести судно не хуже самого капитана, но однажды сел на мель, и мне потом пришлось здорово вкалывать.
На деле же произошло следующее: однажды Гас тайком проник на борт судна и прятался два дня. Его обнаружили недалеко от Дубьюка в грязном буфете. Два дня его укрывала молоденькая проститутка, за что капитан приказал ее высечь. Вскоре Гаса высадили на берег, благо судно село на мель – и это единственный правдивый факт во всей истории. Тем не менее другу Гаса его рассказ о работе на судах казался захватывающим.
У Вудроу Калла не было отца, его заменял дядя, владевший убогой фермой под Навасотой. Родители Вудроу умерли от ослы, поэтому его воспитывал дядя, поучая самым зверским образом. Когда Вудроу подрос и узнал дорогу на Сан-Антонио, он не замедлил дать деру. В Сан-Антонио они и встретились или, лучше сказать, там Калл нашел Гаса, который спал, прислонившись спиной к стене салуна около реки. Калл одно время работал на мексиканского кузнеца: раздувал кузнечный горн и помогал подковывать коней, и работа эта продолжалась от зари до заката. Мексиканец по имени Джизес, добросердечный пожилой человек, во время работы мурлыкавший печальные мотивы, позволил Каллу спать на кипе пустых мешков, сваленных в крохотном сарайчике позади горна. Кузнечное ремесло – работа грязная. Калл шел как-то к реке, чтобы смыть прилипшую грязь и копоть, и заметил тощего паренька, спящего у глинобитной стены маленькой забегаловки. Сперва он подумал, что незнакомец, видимо, мертв – в таком глубоком оцепенении тот находился. Убийства на улицах Сан-Антонио случались сплошь и рядом. Калл решил остановиться и проверить и, если парнишка окажется мертвым, то доложить куда следует.
Оказалось же, что Гас просто-напросто настолько выбился из сил, что даже не соображал, жив он или уже умер. За десять дней и девять ночей он пропутешествовал в темном ящике почтового дилижанса из Батон-Руж, что находится в сосновых лесах восточного Техаса, до Сан-Антонио. По приезде пассажиры-попутчики решили, что Гас находился среди них достаточно длительный срок, а он так обессилел, что не мог даже сопротивляться, когда его вышвыривали из дилижанса. Гас не смог сообразить, как долго он проспал у стены салуна: ему казалось, что прошла целая неделя. В тот вечер Калл предложил Гасу спать рядом с ним на мешках, и с тех пор они подружились. Именно Гасу пришла в голову идея завербоваться в техасские рейнджеры, Калл никогда не верил, что его могут удостоить такой чести. И опять же Гас смело обратился прямо к майору, когда прошел слух, что формируется отряд для изучения удобных маршрутов до Эль-Пасо. Попутно они должны были вешать попавших в руки конокрадов и убийц. К счастью, майора Шевалье не пришлось долго упрашивать – он лишь мельком взглянул на двух здоровых парней и сразу зачислил их на службу со щедрым жалованьем в три доллара в месяц. Им выдали по лошади, одеялу и ружью каждому. Выступление в поход намечалось сразу же; главной проблемой было научиться седлать лошадь и ездить на ней. У Гаса и Калла седел не было, как, впрочем, и пистолетов. В конце концов майор направил их к одному пожилому немцу, владельцу оружейной мастерской и магазина конской упряжи. На складе у того валялись потертые и порванные седла и пистолеты самых разных фирм, большинство из которых было неисправно. С трудом удалось выбрать два пистолета, которые вроде бы могли стрелять, если их немного починить. Подобрали также и пару седел с разорванной кожей. Немец слупил с них за седла по доллару за штуку, а пистолеты отдал задаром.
Майор Шевалье выдал аванс в два доллара, и на рассвете следующего утра отряд крупной рысью выступил из Сан-Антонио. Вместе с майором скакали Калл, Гас, Чадраш, Боб Баском, Верзила Билл Колеман, Эзикиел Мууди, Джош Корн, одноглазый Джонни Картидж, Черныш Слайделл, Рип Грин и Черномазый Сэм, восседающий на муле, везущем полевую кузню. Никогда в жизни Калл еще так не радовался: всего за один вечер он превратился в техасского рейнджера – да это же самая грандиозная штука, какую только можно вообразить.
Гас все же был раздражен оттого, что при проводах не проводилась торжественная церемония. Жители города не стояли шеренгами вдоль улиц, приветствуя рейнджеров. Только какой-то шелудивый пес гавкнул раза три-четыре. Гас все же надеялся, что на проводах появится хотя бы один горнист.
– Я бы сам сыграл сигнал на горне, если бы только нашелся инструмент, – заявил он.
Калл счел такое высказывание приятеля ошибочным. Да если бы у них и оказался горн и даже если бы Гас мог просигналить на нем, то кто бы его слушал, – разве что редкие мексиканцы да два-три ослика. Достаточно и того, что они стали рейнджерами, а всего два дня назад были никто – простые бездомные сопляки.
Длинноногий Уэллейс присоединился к отряду лишь на следующий день – когда они покидали город, он сидел в тюрьме. Случилось так, что он выбросил помощника шерифа из окна со второго этажа самого большого городского борделя. У помощника шерифа оказалась сломанной ключица, с досады тот приказал посадить Длинноногого в кутузку на неделю.
Гас Маккрае, будучи новичком в Техасе, никогда не слышал о Длинноногом Уэллейсе, посему не видел причин благоговеть перед ним. Ну, выбросил из окна помощника шерифа и что с того? Гас не считал это действие подвигом.
– Вот если бы он вышвырнул самого губернатора, это было бы здорово, – заметил он.
Калл счел реплику друга абсурдной. С какой это стати губернатор поперся бы в местный бордель? Длинноногий Уэллейс был самым уважаемым разведчиком в пограничном Техасе; даже в далекой Небраске знали Длинноногого, о его подвигах рассказывали повсюду.
– Говорят, что он исходил весь Техас вдоль и поперек, – говорил Калл. – Он знает все бухты и заливчики, даже самые заболоченные, до которых не так-то просто и добраться. А ко всему прочему, он еще и первоклассный истребитель индейцев.
– Да мне это до фонаря. Лично я предпочел бы лучше знать каждую шлюху в округе, – отвечал Гас. – С ними получишь гораздо больше удовольствия, нежели с губернатором.
Каллу попадались на улицах проститутки, но он не наведывался ни к одной, хоть ему и очень хотелось. Но денег у него никогда не было. Гас Маккрае же, наоборот, казалось, всю свою жизнь провел в обществе проституток (хотя как-то и упомянул, что у него в Теннесси остались три сестры), и все же все его разговоры всегда сводились к женщинам, и зачастую его болтовня начинала надоедать.
Калл глубоко уважал Длинноногого Уэллейса, он решил учиться у него познавать тайны дикой природы. Хотя большинство бывалых рейнджеров прекрасно ориентировались в лесах, все же Длинноногий и Чадраш резко выделялись среди них – они были настоящими мастерами в этом деле. Когда отряд рейнджеров подходил к рукаву реки или ручья, то всегда вперед высылали разведчиков, а все остальные оставались на месте и поджидали, пока не вернется кто-нибудь из них и не покажет нужное направление. Майор Шевалье никогда не бывал западнее Сан-Антонио, но раз уж они выступили маршем из города и взяли направление на реку Пекос, то выбирать маршрут он целиком доверил этим двум самым опытным следопытам.
Именно Чадраш повел их на юг, в пустынную местность, где растет только полынь, и вот теперь два новобранца-рейнджера сидели за густыми зарослями кустов чапараля и тихонько переговаривались. По Сан-Антонио прошел слух, что надвигается война с Мексикой, недаром майор недавно проинструктировал бойцов своего отряда и велел стрелять по любому мексиканцу, который покажется настроенным враждебно.
– Лучше остаться целым и невредимым, чем чтобы потом по тебе скорбели, – назидательно произнес он тогда, и многие рейнджеры согласно закивали головами.
Однако единственным встреченным ими мексиканцем был тот самый погонщик осла, тянущего повозку. На западных просторах никто не знал, где кончается Мексика и начинается Техас. Удобной естественной границей могла стать Рио-Гранде, но ни майор Шевалье, ни кто другой не считали реку официальной границей.
Мексиканцы, враждебно настроенные или, наоборот, дружелюбные, никогда не привлекали к себе пристального внимания рейнджеров. Большинство из них были заняты войной с команчами. Каллу пока не удалось на протяжении всего перехода увидеть живого индейца из племени команчи. Верзила Билл, Рип Грин и другие рейнджеры в один голос уверяли его, что команчи наверняка объявятся в ближайшие час-два и займутся пытками и скальпированием пленных.
– Интересно, а эти команчи большие? – спросил он Гаса, когда они шли на север в ночной тишине.
– Я слышал, что с Матильду будут, – ответил Гас.
– Но ведь та старуха ростом совсем даже не с Матильду – да и вообще она не выше Рипа, – возразил Калл, показывая рукой примерный рост индеанки.
Рип Грин был самый низенький в отряде, его рост едва достигал пяти футов. На правой руке у него отсутствовал большой палец – он нечаянно отстрелил его, когда чистил пистолет, забыв его разрядить.
– Это так, Вудроу, но она очень старая, – пояснил Гас. – Думаю, она просто высохла от старости.
Он только что вылакал весь мескаль из кувшина и мрачно думал о том, как тяжко предстоит ему дежурить всю ночь напролет без капли алкоголя. Хорошо хоть, что он прихватил с собой мексиканское пончо. У Калла даже куртки не оказалось, он намеревался купить куртку с первого жалованья. Зато у него имелись две рубашки, и холодным утром, когда на шипах кустарников появился иней, он напялил на себя сразу обе.
Вдали, в северной стороне, куда они все время смотрели, раздался волчий вой. Вскоре к нему присоединился другой волк. Еще ближе заскулил койот.
Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?