Электронная библиотека » Лесия Корнуолл » » онлайн чтение - страница 7

Текст книги "Ее заветное желание"


  • Текст добавлен: 9 августа 2017, 18:40


Автор книги: Лесия Корнуолл


Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 7 (всего у книги 21 страниц) [доступный отрывок для чтения: 7 страниц]

Шрифт:
- 100% +

Глава 16

Стивен без труда представил себе, как выглядит помещение, где он сейчас находился. Это была одна из нескольких роскошных комнат, предназначенных для гостей, в особняке Хартли-Хаус, расположенном на модной нынче Гросвенор-сквер. Комната оформлена со вкусом в голубых и зеленых тонах. Стены затянуты дамасским шелком, на окнах – атласные драпировки. Мебель из черного дуба, над камином висит пейзаж работы какого-то известного художника, а над письменным столом небольшой портрет одного из предков Темберлея. Свежие цветы стоят на столике под окном, которое выходит в сад. Эти подробности Стивен придумал, потому что аромат цветов до него не доносился.

Но ему все равно нравилось тут. Его ведь могли арестовать и поместить в тюрьму дожидаться трибунала. Вместо этого он жил в полном комфорте гостем Николаса. Браунинг всегда был готов услужить ему, а наблюдал его самый авторитетный в Лондоне врач. Стивен заворчал, когда доктор ткнул пальцем в его ноющие ребра.

– Все еще чувствуется, да? Это понятно. Вам, конечно, досталось. Очень рассчитываю, что французам досталось куда больше. Ну, ничего, сэр. Выздоровление, в общем, проходит вполне успешно. Главное – нет инфекции.

Судя по всему, новости о выдвинутом против него обвинении пока не достигли Лондона. Он услышал звуки льющейся воды. Это доктор принялся мыть руки.

– А что с глазами? Я буду видеть снова?

Доктор сложил инструменты в саквояж, тихо звякнув металлом.

– С этой стороны я не вижу никаких проблем. Оба глаза чисты, положение глазных яблок в глазницах не нарушено. Никаких рубцов, никакого покраснения. Понимаю, что от меня вы хотите услышать намного больше, но я могу лишь сказать, что, если зрение вернется, это произойдет само собой. Вы должны ждать и надеяться. – Он помолчал, потом откашлялся. – Однако сильно не надейтесь. Вам нужно прежде всего окрепнуть физически, а потом жить полной жизнью, что бы ни случилось.

– И как вы себе это представляете? – Стивен едва сумел справиться с паникой, которая охватила его. – Я же дипломат. И офицер.

– В самом деле? – удивился доктор. – Тогда, по моему мнению, вам нужно вставать на ноги, делать физические упражнения, чтобы поддерживать себя в форме. Иначе мышцы ослабнут. Вы же не хотите остаток жизни прожить как инвалид, верно? В отличие от меня вы еще молодой человек.

Стивен замотал кулаки в тонкий шерстяной плед.

– Но как? Я не понимаю, куда иду, когда передвигаюсь по комнате. Я не могу скакать верхом, да просто выйти на улицу для меня невозможно.

– Пользуйтесь тростью. Это поможет. Ваш слуга может стать поводырем. – Доктор говорил почти весело, как будто уговаривал престарелую матрону, страдавшую от легких приступов меланхолии. – Запретите слуге передвигать мебель, тогда вы быстро освоитесь в комнате и будете сами находить дорогу.

– А лекарств нет никаких? Какое-нибудь укрепляющее, какие-нибудь глазные капли?

Доктор хмыкнул.

– Нет никаких. Даже самый лучший врач в мире скажет вам, что какие-то вещи мы отдаем на волю Господа, милорд.

Господа? Господь оставил его здесь, во мраке и одиночестве.

Послышался стук в дверь.

– Войдите! – откликнулся доктор. – Ах, ваша светлость. Очень кстати. Мы как раз закончили. Это был Николас, не Мэг. Не шелестели юбки, не пахло духами. Напротив, в воздухе повис запах виски и бритвенного мыла.

– Как пациент, поправляется? – спросил Николас.

– И очень заметно. Не вижу причин против поездки в Темберлей-Касл. Сельский воздух пойдет ему на пользу.

Сжав зубы, Стивен уставился в темноту. Люди вокруг так и будут продолжать говорить о нем в третьем лице, словно его не существует, словно он растворился в темноте? Поблагодарив доктора, Николас закрыл за ним дверь.

– Есть новости из штаба? – Стивен не стал утруждать себя дежурными любезностями. Для слепого нет никакой разницы в том, какая стоит погода – хорошая или плохая. Он знал, что дождя нет. Иначе услышал бы, как капли стучат по подоконнику.

Николас пододвинул стул.

– Кажется, Холлет сгинул окончательно. И никто не откликнулся на призыв полковника Фэрли дать свидетельские показания, что ты участвовал в сражении.

Стивен нервно сглотнул.

– Держись, старина. До трибунала у нас еще куча времени. – Стул затрещал, когда Николас наклонился вперед. – Ты можешь думать о чем-нибудь еще?

В ответ он покачал головой, потер глаза, пытаясь вернуть их к жизни. Безуспешно. Тьма по-прежнему застилала свет. Его снова охватила паника, ставшая такой знакомой в последнее время, как и постоянная боль.

– У тебя, случайно, нет виски? – Стивен попытался задать вопрос спокойно и безмятежно.

И будто со стороны услышал свой голос – бессильный и дрожащий.

Глава 17

Алан Браунинг посмотрел на себя в зеркало, затем широко открыл рот. Надо было оценить ущерб, понесенный в сражении. Щеку насквозь пробило французским копьем, от языка почти ничего не осталось. И все равно он считал себя счастливчиком, потому что смог своим ходом выйти с поля боя.

Он был сержантом – человеком, отдававшим приказы, а теперь стал нем как рыба. Браунинг был хорошим командиром, несмотря на то что не умел ни читать, ни писать. За исключением собственного имени. Рядовой из его взвода – теперь уже покойный – научил его такой малости, за которую он был ему страшно благодарен. Сержант очень жалел о том, что не может говорить или писать по-настоящему, чтобы сообщить матери этого доброго парня о геройской гибели сына.

А еще он был очень благодарен леди Дельфине. Она ведь могла закрыть перед ним двери дома, ведь он не был офицером. Но леди Дельфина настояла, чтобы ему нашли место, и ухаживала за ним, будто он тоже был из благородных. Браунинг видел, как она заботится о майоре Айвзе. А ведь она леди, совершенно непривычная к подобным вещам. Она проявляла чудеса терпения, несмотря на то что майор часто был угрюм и даже груб. Сержант заметил любовь в ее глазах, когда леди Дельфина смотрела на незрячего майора. Доктор сказал, что со временем зрение восстановится. Браунинг очень на это надеялся. И тогда пусть первым человеком, с которым майор столкнется взглядом, будет леди Дельфина.

У него имелся еще один должок – офицеру, который спас ему жизнь во время сражения. Офицер рискнул жизнью, поняв, что сержант может погибнуть, лишившись своей лошади во время атаки. Если бы этот человек его бросил, Алана затоптали бы насмерть. Ведь никто даже не посмотрел в его сторону. Он с удивлением обнаружил своего спасителя слепым, раненым и обвиненным в тяжких преступлениях. Разве воин, спасший однополчанина на поле боя, может оказаться трусом? Глупость какая-то! Браунинг еще не знал – как, но при первой возможности поведает правду. Он готов отплатить добром за добро.

Он обязан майору лорду Айвзу самой жизнью.

Глава 18

В Темберлей-Касл Стивена разместили на первом этаже по соседству с библиотекой и музыкальным салоном. Его комната выходила в длинную галерею, которая заканчивалась французскими окнами – от пола до потолка, – а за ними виднелась терраса. В новое жилище Стивену поставили кровать, а Браунингу – койку. Когда они приехали в усадьбу, Стивен ушел к себе и больше не выходил. Он отказывался видеться с кем-либо, в особенности с Дельфиной.

– Доктор предупредил, что Стивену нужно заниматься физическими упражнениями, – озабоченно сказала она Мэг за завтраком. – Если он не желает выходить на воздух, пусть хоть гуляет по галерее.

– В любом случае у него есть сержант Браунинг. – Мэг положила себе еды на двоих. На ее тарелке возвышалась горка из ветчины, яиц и сосисок.

Дельфина опустила тост, к которому почти не притронулась.

– Но сержант нем. Не представляю, как он сможет побудить Стивена к какому-либо действию. – Она добавила в чай ложку сахара и размешала. – У Николаса есть какие-нибудь новости?

– Нет, но до трибунала еще много времени. Он поглощен делами поместья. Ты знаешь, здесь живут по меньшей мере дюжина человек, которые воевали при Ватерлоо. Они часами обсуждают с хозяином пережитое. А когда муж не занят с управляющим, егерем или не пытается найти какой-то способ помочь Стивену, у него появляется время позаботиться обо мне. – Мэг погладила свой живот.

Дельфина улыбнулась.

– Боюсь, мы испортили вам медовый месяц.

– Ничуть. Ваш приезд помогает нам разумно распределять время. Иначе мы просто целыми днями валялись бы в пос… – Смутившись, Мэг замолчала.

Дельфина отложила ложку.

– Именно это нам и нужно – режим, список необходимых дел и развлечений, чтобы вытащить Стивена из его комнаты. Ты согласна?

– Я велю слугам, чтобы они поставили скамью на террасе. Браунинг будет выносить его туда… – начала Мэг, но Дельфина замотала головой.

– Ему не это нужно. Он должен сам добираться до террасы и ходить там. И в саду тоже. Он мог бы кататься на лодке по озеру, гулять вдоль реки…

– Тебе не кажется, что это небезопасно?

– Мы же не будем отпускать его одного, – возразила Дельфина. – Хотя, наверное, ты и права. Но совершенно точно его стоит как-то поощрить, чтобы он садился за стол вместе с нами. Как минимум выходил к чаю.

– А по вечерам мы могли бы собираться и музицировать, – добавила Мэг. – Мы ведь обе играем на рояле и поем.

– Нет уж! Пение я лучше предоставлю тебе. – Дельфина поднялась. – Однако мне кажется, нужно переговорить с Браунингом.


Сержант столкнулся с нею в дверях. Дельфина еще не успела постучать, как он вынес из комнаты поднос с совершенно нетронутым завтраком. И, как обычно, кивнул ей, что означало: с лордом Айвзом все в порядке, – а потом покачал головой, как бы говоря: майор не хочет ее видеть.

– Лорд Айвз должен выходить из комнаты хоть иногда. – Она следовала за сержантом через холл.

Браунинг, извиняясь, посмотрел на нее, но не остановился. Стивен превратил его в своего стража, защищающего от всего окружающего мира, а сержант не мог даже рассказать ей, как его подопечный себя чувствует – страдает от боли или умирает от отчаяния. По ее наблюдениям, Стивен не ел вообще. Дельфина нахмурилась, ее беспокойство возросло.

Она схватила Браунинга за рукав, вынуждая остановиться.

– Может, вам что-нибудь нужно, сержант? Я могу отправить письмо вашей семье или что-нибудь купить вам. – Он задержался на миг и глянул на нее, вероятно, удивленный ее предложением. – Вас кто-нибудь ждет дома? Жена или, возможно, любимая?

Дельфина заметила, как вспышка боли промелькнула в его глазах, и Браунинг двинулся дальше. Она заторопилась следом.

– Майор не может скрываться всю жизнь. И вы – тоже. Ваша семья, ваши друзья… Их нужно оповестить. Вам кажется, что, покалеченный, вы им больше не нужны. Ошибаетесь. Главное – вы остались живы…

Он снова глянул на нее. Ткнул пальцем в конец коридора, затем показал на Дельфину. В его глазах стоял вопрос. Она вспыхнула. Неужели ее чувство к Стивену Айвзу настолько очевидно? Щеки у нее загорелись.

– Я хотела бы написать его сестре, но он не позволяет. Представляю, что она сейчас переживает, не зная, где он, почему не пишет. Ваша родня переживает то же самое, неужели это непонятно? Я принесу вам бумагу и чернила и прослежу, чтобы ваше письмо отправили…

Сержант резко развернулся. Израненные челюсти крепко сжаты, лицо – непроницаемо. Он дошел до двери в кухню, кивнул Дельфине, прежде чем зайти внутрь. Она осталась в холле.

Рыдания подступали к горлу. Мужчины всегда настолько упрямы? Неужели они не понимают, что женщины, которые любят – если действительно любят! – вынесут ради них все? В определенный момент каждому солдату нужен кто-то, кто будет заботиться о нем, по крайней мере до тех пор, пока он вновь не станет цел и здоров. Стивен снова будет и цел, и здоров. Зрение обязательно вернется к нему. Иначе и быть не может!

Глава 19

– Бедная Дельфина! Она так хочет помочь Стивену. Что она еще может сделать? – спросила Мэг мужа ранним утром следующего дня. Они лежали в постели. Мэг прижималась к его обнаженной груди и чертила на ней круги, а он гладил ее волосы.

– Почему она так настойчива в своем стремлении? Дельфина – та, которую я помню, – даже не подумала бы отправиться в Брюссель. Осталась бы себе в Англии, порхала бы на балах и разбивала сердца, – сказал Николас. – Пора бы ей выйти замуж и успокоиться.

– Ты говоришь как старикашка, ровесник твоей бабки, – усмехнулась Мэг. – Ее брат не женат до сих пор, и хоть бы кто что сказал, а Дельфину уже списали со счетов. Это нечестно.

Николас осторожно отодвинул жену и встал, а она смотрела, как он прошествовал в другой конец комнаты, совершенно голый и роскошный. Она не могла спокойно смотреть на него – обнаженного или одетого, все равно. Завернувшись в простыню, стала наблюдать, как он умывается.

– Это большая разница. Себастьян – мужчина. У него больше свободы.

Мэг ощетинилась.

– А как насчет ее свободы?

Николас вскинул брови.

– У нее ведь тоже было рискованное приключение. Ухаживала за ранеными в Брюсселе, несколько недель провела среди грубой солдатни.

– Разве от этого она что-то потеряла? – возмутилась Мэг.

– Для кого-то да. – Он пожал плечами, глядя на нее. Потом подошел к жене и, заключив в объятия, поцеловал в шею.

Мэг запрокинула голову от удовольствия.

– Мы говорим о Дельфине. Не отвлекайся. А что со Стивеном?

Не размыкая объятий, он заглянул ей в глаза.

– А что с ним?

– Как ты думаешь, у них с Дельфиной что-нибудь получится?

Николас нахмурился.

– Господи, нет! Ее семья никогда на это не согласится.

– Почему? Из-за нелепых, ложных обвинений? Ты же докажешь его невиновность, Николас. – Он опустил глаза. – Ведь докажешь, да?

Когда он посмотрел на нее, в его взгляде читалось сомнение.

– Не обнадеживай Дельфину, Мэг. Это принесет ей лишние страдания. Она с детства привыкла выхаживать покалеченных щенков, котят и других зверушек. И безутешно рыдала, когда они все-таки погибали. Для нее это было сильным переживанием.

– Стивен не покалеченная зверушка. Он мужчина, а Дельфина – взрослая женщина.

Он снова поцеловал ее в шею.

– Вот это меня больше всего и беспокоит.

Глава 20

Дельфину ожидали два письма, оба от матери. Она заранее знала, что в них – списки имен, над которыми ей стоило задуматься. Дельфина не могла заставить себя взломать печати и прочитать их. В одиночестве сидя в библиотеке, она делала вид, что читает, и смертельно скучала.

Мэг с мужем занималась отделкой детской, которая стояла в запустении с тех пор, как вырос Николас. Они настолько были влюблены друг в друга, настолько увлечены своим чувством, что с ними было невозможно находиться в одной комнате. Они словно поглощали атмосферу вокруг себя. Возле них Дельфина начинала задыхаться и чувствовала себе еще более одинокой.

Услышав тихий стук, она повернулась к двери и увидела сержанта Браунинга, ожидавшего, чтобы на него обратили внимание. Дельфина бросилась к нему.

– Что-то случилось? – торопливо спросила она. – Он что?..

Сержант, успокаивая, поднял руку и покачал головой. Значит, со Стивеном все в порядке.

– Он хочет меня увидеть? – Сержант застенчиво посмотрел на нее, а потом ткнул себя пальцем в грудь. – Вы хотите увидеть меня?

Он закивал. Затем показал на книжку, которую она читала, и упавшие на пол письма. Залез в карман и выудил оттуда огрызок карандаша и клочок бумаги. Медленно, с огромным старанием написал печатными буквами свое имя. Протянул карандаш ей и показал на бумажку.

– Написать мое имя? – спросила Дельфина.

Сержант кивнул.

Когда она написала имя заглавными буквами, Браунинг какое-то время изучал его.

– В чем дело, сержант?

Он подобрал книгу и протянул ей.

– Благодарю.

Браунинг забрал ее снова, вид у него был разочарованный. Он показал на книгу, потом на себя и отрицательно замотал головой.

До нее вдруг дошло.

– Вы не умеете читать? – Сержант ткнул пальцем в ее имя и снова замотал головой. – Писать тоже не умеете? – Он опять кивнул, показал на нее и постучал себя пальцами по голове.

– Вы хотите, чтобы я вас научила? – Теперь Браунинг посмотрел на нее с облегчением и утвердительно закивал.

– А взамен вы поможете мне с лордом Стивеном? – Она затаила дыхание. Неужели все может разрешиться так просто? Сержант пристально смотрел на нее. – Я хочу лишь, чтобы он вновь стал нормальным человеком. У него этого не получится, если он все время будет сидеть в одиночестве в темной комнате.

У сержанта опустились плечи. Согласно кивнув, он протянул ей книгу. Сделка между ними вступила в силу. Дельфина забрала у него карандаш.

– Заходите и садитесь. Начнем с первой буквы алфавита. Это А, как в имени Алан…

Глава 21

После завтрака Браунинг побрил Стивена и помог ему одеться со всей тщательностью, которая была возможна при перебинтованной груди и перевязи, а потом перенес его. Правда, Стивен так и не понял, куда именно. Сержант осторожно усадил его в кресло, накрыв колени пледом и подложив подушку под спину. Как оказалось, место было у окна. Потому что Браунинг открыл его, и тогда Стивен услышал пение птиц. До него донесся аромат роз и запах свежескошенной травы. Он почувствовал, как солнце согрело ему руки и коснулось лица, как подул легкий ветерок. Он с тоской вспомнил красоты и удовольствия английских летних дней.

Потом Стивен услышал звук приближающихся шагов: приглушенный, когда кто-то пересекал ковер, и звонкий, когда шел по дубовому паркету, – и сразу понял: Дельфина! Неожиданно сердце подпрыгнуло.

– Доброе утро, милорд. Позволено ли мне будет сказать, что выглядите вы намного лучше, чем при последней встрече?

– Надо заставить вас поклясться. Кстати, скажите, здесь так принято, чтобы дама заходила в комнату джентльмена без приглашения? Тут ведь не госпиталь, в конце концов.

Она рассмеялась. Беззаботно легко. Еще один звук, который был для него связан с солнечным днем и Дельфиной. Он вспомнил ее зеленые глаза, ясную улыбку.

– Вы говорите как мой дед, старый и капризный. Уверяю вас, милорд, вы одеты вполне подходяще случаю. Мы с вами находимся в библиотеке, которую трудно назвать вашими личными апартаментами.

Он должен был понять это сразу. Запах кожи, немного пыльный запах книг, который ни с чем не спутаешь.

– Браунинг! – Стивен собирался приказать сержанту тут же отнести его обратно в комнату.

– Сержант пошел на кухню. Может, я окажусь вам полезной? Если хотите, взобью подушку или подам стакан воды.

– Нет, – коротко ответил он и свирепо уставился в темноту.

– Тогда я тихонько посижу и почитаю газеты.

Стивен прислушивался к шуршанию переворачиваемых страниц, к ее тихому дыханию, к поскрипыванию стула. Он физически ощущал ее присутствие в комнате, вдыхал ее слабый аромат. Он чувствовал ее каждым своим нервом. Ему вдруг захотелось придвинуться к ней как можно ближе, дотронуться до нее. Дельфина тихо вздохнула – возможно, от удивления или от досады.

– Что там? – отрывисто спросил он. – Кризис в Мейфэре? Или у модисток с Бонд-стрит закончились розовые ленты самого популярного оттенка?

– О, только не это! – ядовито заметила Дельфина. – Это будет равносильно тому, что закончится алое сукно для военных мундиров или кожа для сапог. Нет, я читаю о капитуляции Наполеона.

Стивен почувствовал, как стеснило грудь. Ему вдруг захотелось стать частью мира в такой же степени, в какой он был частью войны. Если Наполеона схватили, значит, с войной действительно покончено.

– Ну наконец-то! Полагаю, теперь ему не дадут ускользнуть, – сказал он.

– Конечно, нет. Он лично сдался капитану военного корабля его величества «Беллерофон». Судя по всему, корабль уже бросил якорь в Портсмуте.

– Разумеется, ему не будет позволено сойти на английскую землю! Это станет оскорблением для всех англичан, которые воевали с ним, – горячо заявил Стивен.

– Верно. Правда, он стал чем-то вроде аттракциона. Любопытные нанимают лодки, чтобы подплыть к кораблю и хоть одним глазком посмотреть на него. Моряки с корабля пишут мелом на доске, что он делает в данную минуту: обедает у себя в каюте, диктует письма или отдыхает.

– Как с ним собираются поступить? – спросил Стивен. – Будь моя воля, я нашел бы какой-нибудь остров на краю Земли и высадил бы его там. И не в Средиземном море, откуда он сможет сбежать. А такое место, куда не заходят корабли и где некем править, кроме как крысами и чайками.

– Мне кажется, ему как раз подыскивают такое место, – ответила Дельфина и замолчала.

– Какие еще новости? – поинтересовался он.

– Продолжают печатать списки погибших при Ватерлоо.

– Насколько велики потери? – У него перехватило горло.

– Вы уверены, что хотите это узнать?

– Потому что я – один из них? Вы это имели в виду? Вы хоть представляете, что после многолетних войн в Португалии, Испании, Франции и Бельгии смерть обошла меня стороной. Каждый из павших заслуживает благодарной памяти живых. – Они и сейчас предстали перед его мысленным взором – люди, умирающие в мучениях, или уже погибшие, смотрящие открытыми глазами в небо и словно узревшие райские кущи. Стивен снова потер глаза. Он был лишен физического зрения, ему оставалось только внутреннее.

– Погибли почти пятнадцать тысяч британцев, – торжественно произнесла Дельфина. – Двадцать пять тысяч французов и семь тысяч пруссаков.

«Настоящая бойня», – подумал он. Конечно, такому изнеженному созданию, как Дельфина Сент-Джеймс, этого не понять. И тут же вспомнил, как близко находилась она к полю битвы. Именно ее голос он услышал первым, когда очнулся, а ее ласковое прикосновение подсказало ему, что сражение закончилось и что он выжил. Если только это можно назвать жизнью! Стивен почувствовал, как в груди поднялся гнев. Ребра сразу отозвались болью. Какой толк от аромата цветущих роз, пения птиц и опьяняющего запаха женских духов, если он не способен видеть? Конечно, она не понимает, что в действительности означает количество потерь. Этого не может понять тот, кто не был на войне, кто не терял друзей, кто не лишился брата и своих чертовых глаз!

– Я понимаю, – шепотом произнесла Дельфина, словно услышав его мысли.

Стивен почувствовал, как она взяла его за руку. Ее пальцы были легки и прохладны. Прикосновение – осторожным. Сначала ему захотелось отбросить ее руку, но он сдержался, пытаясь направить в другое русло свой гнев, страх и печаль.

В конце концов ему все-таки хватило сил отнять руку.

– Разве это возможно?

Дельфина отпустила его, но он чувствовал ее присутствие. Жалость – это последнее, что ему хотелось пробудить в ней.

– Браунинг! – взревел он. – Ты где? И попытался встать. Проклятый плед запутался в ногах, соскользнув с колен. Стивен упал бы, не поддержи она его. Он ощутил, насколько хрупко ее тело, когда навалился на нее, стараясь сохранить равновесие. Господи, как она изящна! Она была женственной и теплой и обнимала его за талию, удерживала на ногах. Он понял, что она ни за что не дала бы ему упасть. В ней было столько решимости!

– Вот сюда, – сказала Дельфина, слегка задыхаясь. – Сделайте следующий шаг.

От ее волос исходило тонкое благоухание. Стивен вспомнил их темный блеск, вспомнил маргаритки, украшавшие их. Если сейчас он зароется в ее волосы лицом, будут ли они пахнуть цветами? Он двинулся вперед, шаркая, повторяя за ней ее шаги. Ребра ныли при каждом вдохе, рука от боли была готова отвалиться. Он чувствовал себя слабым и перепуганным до смерти. Ее бедро прижималось к нему, пока она дожидалась, когда он сделает очередной шаг.

– Еще несколько шажков, – шепотом предупредила Дельфина.

– Куда мы идем? – спросил он.

– К вам в спальню. Она рядом с библиотекой. Давайте повернем направо.

– Ко мне в спальню, миледи? – Он постарался произнести это игриво, хотя пот ручьями заливал глаза, даже после такой короткой прогулки.

В конце концов Дельфина взяла его за руку. Он инстинктивно схватился за то, что оказалось под рукой, и нащупал мягкое шерстяное одеяло и край матраца. Развернувшись, Стивен осторожно опустился на него. Дельфина отступила в сторону, и он почувствовал холодок в том месте, где она только что касалась его.

– Пришли, – сказала Дельфина, переводя дыхание. – Теперь отдохните. А я пойду найду Браунинга. Лондонские газеты приходят с почтой каждый день. Почитать вам завтра?

Он сглотнул и кивнул. Ему не хотелось, чтобы она уходила. Ему хотелось обнять ее и прижать к себе, услышать ее дыхание, понять, что он все еще жив. Вместо этого пришлось остаться сидеть, неподвижно вглядываясь в темноту.

– Значит, я увижу вас в библиотеке в десять, после завтрака. – Она не стала укладывать его на подушку и подтыкать одеяло.

– Я буду готов, – сказал майор.

Он слушал, как Дельфина уходила. Ее шаги были легки и стремительны. В его воображении тотчас возникла лань. Или жеребенок. Дверь за ней закрылась, и с ее уходом тьма навалилась на Стивена с удвоенной силой.


Дельфина торопилась укрыться в своей комнате, сразу рухнув на постель. Руки дрожали.

Он ходил по комнате! Стивен был напуган, бледен, обливался потом, испытывал слабость после нескольких недель, проведенных в постели, но все равно сделал это.

В первый момент напрягся, когда она дотронулась до него, и отстранился. Но она поставила его на ноги. Она ощутила в нем силу и одновременно страх, ощутила, как ослабли его мускулы. Почувствовала близость его тела, уже знакомую ей, потому что она укачивала его как ребенка, когда он мучился от кошмаров в Брюсселе. Стивен не знал, что это она была тогда рядом с ним, но теперь понял. От него потребовалось много мужества, чтобы признать: да, он нуждается в ней.

Дельфина видела, как он ожил, когда она читала новости из Лондона. Он вышел из тени, вернулся в мир, вновь став проницательным, блестящим дипломатом. Дельфина видела, какую ярость в нем вызвало сообщение о военных потерях. Стивен отбросил ее руку, когда она попыталась успокоить его, не поняв, что она тоже нуждалась в поддержке.

Он не знал, что некоторые из этих людей умирали на ее руках, рыдая как дети. Не знал, что она видела чудовищные раны и слышала рассказы, которые никогда не забудет.

Стивен представить себе не мог, что, когда они расстались после бала у герцогини, она засучила рукава и принялась за тяжелую физическую работу – ухаживала за ранеными, – не переставая заглядывать им в лица, чтобы отыскать его. Она посмотрела на свои руки – ухоженные, с тщательным маникюром, с голубыми прожилками вен. Это были руки настоящей леди, более пригодные, чтобы писать письма, кокетливо обмахиваться веером. Но эти же самые руки были готовы зашивать раны, накладывать повязки, менять белье больным. Его сарказм в отношении розовых лент неприятно поразил ее. Розовые ленты… Стивен говорил о них, а она вспоминала бесконечные полосы бинтов, сначала ослепительно белых, потом пропитанных кровью.

Их действительно все время не хватало, чего и боялась Элинор. Сестра была абсолютно права – их никогда не хватает.

Ей очень хотелось рассказать Стивену об увиденном. Очень хотелось расспросить, как его ранило, что он чувствовал в тот момент. Сегодняшний гнев, пережитый им, говорил о многом. Он поднял Стивена на ноги, подстегнул его волю, заставил пройти по комнате. В груди затеплилась надежда, Дельфина вздохнула. Но это только начало.

Внимание! Это не конец книги.

Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!

Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации