Текст книги "В сетях обмана и любви"
Автор книги: Лесия Корнуолл
Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 3 (всего у книги 23 страниц) [доступный отрывок для чтения: 6 страниц]
Глава 4
Леди Джулия Лейтон подняла с лица густую вуаль и встала, когда в гостиную вошел Николас. Он заметил темные круги у нее под глазами, подошел, поцеловал в бледный лоб, затем подвел к удобному креслу.
– Долго пришлось ждать? – ласково спросил Ник.
Невеста его брата была на позднем сроке беременности, когда он ее видел в последний раз, сразу по возвращении в Лондон. Она написала ему, чтобы объяснить, почему изменила Дэвиду с другим мужчиной, и попросила о помощи. Он увиделся с Джулией, дал денег, распорядился насчет дома, повитухи и няни для ребенка.
Николас не считал Джулию падшей женщиной. Она всегда была ему как сестра. И если бы все сложилось иначе, она стала бы женой Дэвида и герцогиней Темберлей. Губы его скривились горькой усмешкой. Он всегда представлял себе Джулию в этой роли. И вот теперь какая-то неизвестная, нежеланная женщина займет ее место. Николас уселся напротив Джулии, стараясь подавить внезапно охватившую его ярость.
– Ребенок в порядке? – спросил он.
– Да, спасибо, – улыбнулась она. – Он растет очень быстро. Я пришла попрощаться, Ник. Уезжаю из Лондона. Мой отец узнал, где я остановилась, и настаивает, что мне не следует оставаться в столице. По правде говоря, он предпочел бы, чтобы я покинула Англию. – Джулия подняла на Ника печальный взгляд. – Он объявил всем, что я умерла. Трудно было бы объяснить, почему мой призрак разгуливает по улицам Мейфэра. – Она поднялась и плотнее закуталась в темную накидку. Ее ладони походили на белые цветы на фоне черного бархата. – Я должна поблагодарить тебя за все, что ты для меня сделал… – Джулия еле сдерживала слезы. – Ты очень добр, Николас, несмотря ни на что.
Ник тоже поднялся. Он не мог позволить ей так уехать. Он знал Джулию с детства. Ее обручили с Дэвидом, когда ей исполнилось восемь лет. Он был потрясен ее поступком, как и все остальные, но единственный из всех не винил ее.
– Куда ты поедешь?
– Возможно, во Францию. Война ведь закончилась, – сказала Джулия с напускным оживлением. – А может, в Италию. Это будет мое большое путешествие…
– С грудным ребенком?
Ее улыбка померкла.
– Я просто хотела, чтобы ты знал, Ник: я очень сожалею о том, что сделала. Что повела себя так глупо. Я причинила боль Дэвиду и своим родителям. Но сейчас я ни о чем не жалею – у меня есть Джейми. Мой сын – любовь всей моей жизни. Думаю, отец мог бы… признать внука, ведь мой брат умер, но он хочет, чтобы и я умерла…
Николас понял: Джулия представления не имеет, куда ей отправиться. Он взял ее ладони в свои. Пальцы Джулии были ледяными.
– Джулия, не покидай Лондон прямо сейчас. Подожди несколько дней. Я сделаю кое-какие распоряжения…
– Ты и так сделал для меня слишком много, – сказала она и попыталась высвободить руки, но он не отпустил ее.
– Мой брат любил тебя.
В глазах Джулии мелькнуло сомнение.
– В самом деле? Как сестру – может быть. Это я виновата в том, что он погиб. Он дрался на дуэли за мою честь, хотя у меня уже не было чести, чтобы за нее сражаться. Он был бы жив, если бы я не…
– Он в любом случае женился бы на тебе, если бы выжил.
Она гордо вскинула голову и сжала пальцы в его руках. Николас почувствовал, как ее ногти впились в его ладонь.
– Я бы ему этого не позволила.
Несмотря на позор, превративший ее из дочери графа в отверженную обществом женщину, Джулия оставалась все той же девочкой, которую он помнил. Мерзавец, который соблазнил ее, так и не был наказан.
– Назови мне его имя, Джулия, – попросил Ник в очередной раз. – Кто отец Джейми? Это был тот мужчина, которого вызвал Дэвид?
– Теперь это не имеет значения, Ник. Я не виделась с ним с той ночи… – Джулия покраснела и закрыла глаза. – Что бы ты сделал, если бы узнал? Еще одна дуэль? Я бы не вынесла, если бы и тебя убили из-за моей глупости.
Румянец, окрасив ее бледное лицо, ненадолго возродил ту очаровательную женщину, какой всегда была Джулия.
– Тогда позволь мне еще раз поговорить с твоим отцом.
– Нет. Я не хочу снова увидеть отвращение в его глазах.
Николаса охватило жгучее желание ее защитить.
– Тогда выходи за меня замуж, Джулия.
Это разрешило бы все проблемы. Если бы Джулия была рядом как его герцогиня, его жена, жизнь в качестве герцога Темберлея могла стать вполне терпимой. Она была ему другом, сестрой…
В тот же миг Ник понял, что не должен был этого говорить.
Она удивленно посмотрела на него и грустно улыбнулась:
– Я слышала, ты обручен, Николас. Твоя бабушка никогда не позволит тебе жениться на такой женщине, как я, но я бесконечно благодарна тебе за твое предложение.
Ник испытал одновременно и разочарование, и облегчение. Он вообще не хотел жениться. Ни на ком. Он хотел невозможного – вернуть прошлое.
Джулия высвободила руки, опустила вуаль и направилась к двери.
– Надеюсь, ты будешь счастлив в браке.
– Подожди, – окликнул он. – Обещай мне, что подождешь несколько дней. Не уезжай пока из Лондона. Позволь мне навести кое-какие справки.
Она опустила взгляд на свои ладони.
– Спасибо. Мне снова придется воспользоваться твоей добротой, чтобы научиться самостоятельно стоять на ногах. Три дня – потом я уеду.
Когда Джулия ушла, Николас задумался: что бы произошло, если бы она приняла его предложение? Это было бы так просто, так правильно для них обоих. Удобный дружеский союз. Но Джулия права. Старая герцогиня никогда не приняла бы ее. А что теперь? Он связан с женщиной, которую даже никогда не видел. Гнев снова вспыхнул в его душе при мысли о жуткой бессмыслице, которая возникла со смертью Дэвида.
Герцог налил в бокал виски и уставился в янтарную глубину, думая о невесте, которую бабушка выбрала для него. О женщине, согласившейся ради состояния и титула на брак с незнакомым мужчиной. Разве это менее ужасно, чем то, что сделала Джулия?
Он отставил бокал в сторону нетронутым. Его невеста не представляет себе, что получит вместе с его состоянием. Молодая герцогиня и вправду заключает сделку с дьяволом.
Он заставит ее отработать каждый пенни.
Глава 5
– Ах, мадемуазель, этот розовый шелк так вам к лицу! Он придает вам необычайный блеск. Это сделает вашего жениха счастливейшим из мужчин!
Модистка герцогини оказалась миниатюрной женщиной, типичной француженкой. Она порхала по мастерской на цыпочках, собирая образцы, щелкая пальцами своим помощницам, словно фея. И как по волшебству, стоило ей окутать плечи Маргариты куском светло-розового шелка, девушка превратилась из заурядной простушки в принцессу. Мэг смотрела на свое отражение в зеркале в благоговейном восторге. Этот цвет выявлял и подчеркивал золотистое сияние ее кожи, роскошную рыжину волос. В нем она выглядела необыкновенно яркой. И почти осмелилась думать, что прекрасной.
– Кто этот счастливый джентльмен? – спросила модистка, вскинув голову и внимательно изучая отражение Мэг в зеркале, одновременно подгибая и закалывая шелк.
– Герцог Темберлей, – не задумываясь, ответила Маргарита.
В глазах француженки мгновенно вспыхнул интерес.
В зеркале над плечом Мэг появилось лицо Флоры.
– Этот цвет подошел бы ей, если бы она была блондинкой?
Модистка поджала губы.
– Миледи подумала о себе, должно быть. Вам я предложила бы более темный оттенок розового.
– Тогда шейте платье из розового шелка более темного оттенка, – распорядилась Флора.
Модистка недовольно покосилась на нее.
– Но юной леди очень идет бледный оттенок. Замена цвета будет огромной ошибкой.
Более яркий розовый подчеркнул бы цвет лица Розы, голубизну ее глаз, сочность губ. Маргарита криво улыбнулась. Если бы ее сестра хотела выбирать сама, ей не следовало сбегать из дома.
– Где пропадает леди Роза сегодня утром? – раздался властный голос позади.
Мэг обернулась и увидела герцогиню Темберлей, стоявшую у нее за спиной. Флора ахнула и схватилась за сердце. Герцогиня ее полностью проигнорировала. Усевшись на стул, она критическим взглядом окинула Мэг.
Маргарита с трудом сдержала порыв прикрыть ладонями грудь. Она была завернута в отрез тонкого муслина, заколотого булавками и помеченного ее мерками. Девушка почувствовала, как под оценивающим взглядом старой леди каждый открытый дюйм ее тела вспыхнул жарким румянцем.
– Роза простудилась, – солгала Мэг, не моргнув глазом. – Но у нас одинаковые размеры, а времени, чтобы сшить свадебное платье, осталось так мало, она и попросила меня пойти на эту примерку вместо нее.
Герцогиня насмешливо скривила губы.
– Значит, она все еще не согласна.
– Ну что вы, ваша светлость, – зачастила Флора. – Теперь, когда Роза оправилась от потрясения, вызванного неожиданностью вашего – вашего внука – предложения, она бесконечно рада тому, что выходит за герцога. Она в полном восторге…
Маргарита поморщилась. Притворная улыбка Флоры выглядела чересчур сияющей.
– Это вы так считаете, графиня. – Герцогиня обратилась к модистке: – Примерьте на нее зеленое, Матильда.
Три помощницы поспешно притащили несколько отрезов зеленого бархата, шелка и дамаста.
– Вот этот. – Герцогиня выбрала бархат болотного цвета. – Сшейте костюм для верховой езды. Что-нибудь потрясающее. Подкладку сделайте красно-коричневой или алой. Я доверяю вашему вкусу, Матильда, в выборе остальных платьев, но хочу, чтобы вы сотворили нечто роскошное, что можно было бы надеть с сапфирами.
Помощницы модистки тут же окружили Мэг, окутывая ее великолепными дорогими тканями.
– Сапфиры? – спросила Флора.
– Знаменитые фамильные сапфиры Темберлей, – важно поведала ее светлость. – Молодая герцогиня наденет их на первый бал, куда отправится с Николасом после свадьбы.
Матильда задрапировала Маргариту в бледно-голубой атлас, отливающий ледяным блеском.
– Я видела эти сапфиры. Они восхитительны! – восторженно прошептала она, целуя свои пальцы и театрально закатывая глаза.
– Такие драгоценности будут затмевать красоту Розы, – пробормотала Флора. – Ей больше подошли бы жемчуга и бриллианты.
– Желтые бриллианты удачно оттенят ее карие глаза… – задумчиво произнесла герцогиня.
– У Розы голубые глаза, ваша светлость, – пропела Флора.
– Я помню об этом, графиня. – Герцогиня не отрывала глаз от Маргариты.
Под ее беззастенчиво пристальным взглядом девушка почувствовала, как в душе закипает возмущение.
– Вы пришли заказать платье для себя, ваша светлость? – спросила она, гордо выпрямившись в волнах поблескивающего бледно-голубого атласа. Ее этот цвет не подавлял. Напротив, выгодно подчеркивал нежно-кремовый цвет кожи и янтарный блеск волос.
– У меня множество платьев. Однако уже никого не интересует, как я одета. Все жаждут увидеть новую герцогиню Темберлей. Я надеюсь, она произведет грандиозное впечатление. – Старая леди медленно обошла вокруг Мэг, рассматривая ее со всех сторон. – Скажите, Маргарита, ваша сестра храбрая девушка?
Мэг пожала плечами и едва успела поймать атласную ткань, соскользнувшую с одного плеча.
– Не понимаю, почему…
– Никогда не пожимайте плечами, – сухо заметила герцогиня. – Это неподобающая манера.
Мэг упрямо вздернула подбородок при этом наставлении.
– Зачем Розе быть храброй? Она выходит замуж, а не отправляется на войну.
Холодные обсидиановые глаза герцогини встретились с глазами Маргариты в зеркале.
– Она выходит замуж за мужчину, пользующегося дурной репутацией. За самого отъявленного распутника в Лондоне. Этот брак может обернуться для нее сражением. Ей придется появляться вместе с ним на публике и сохранять безмятежность и обходительность независимо от того, какой скандал учинит Николас. Достаточно ли у нее храбрости, чтобы так поступать?
Мэг опустила взгляд, чтобы герцогиня не смогла прочесть ответ в ее глазах. Роза сбежала из дома, чтобы избежать именно этого. Изысканных нарядов и фамильных сапфиров будет недостаточно, чтобы утешить Розу, когда ее муж отправится к другой женщине или… Мэг собралась было сослаться на невинность Розы, но насмешливая ухмылка на лице старой леди вызвала у нее крайнее раздражение.
– Конечно, она очень храбрая. Из Розы выйдет великолепная герцогиня.
Ее светлость снова оглядела Мэг с ног до головы.
– А вы, Маргарита Линтон, вы – храбрая девушка?
– Думаю, мой характер не интересен для обсуждения, ваша светлость.
Герцогиня наклонилась вперед, ее темные глаза впились в глаза Мэг.
– Я тоже читала бульварные газетенки. Там пишут, что он великолепный любовник, – прошептала она. – Однако с ним нелегко. В постели он потребует того же, что дает сам.
Маргарита широко раскрыла глаза. Слишком откровенные слова герцогини должны были шокировать и возмутить ее, но она только крепче сжала бледно-голубой атлас у своей груди и ждала продолжения. Старая герцогиня отступила назад и рассмеялась:
– Какая интересная реакция у юной леди! Вы ничуть не шокированы? Вам любопытно?
– Маргарита! – ахнула Флора.
Мэг тут же опустила глаза и покраснела, теперь и в самом деле испытав шок. Старая герцогиня говорила так, как будто речь шла о незнакомце, а не о ее любимом внуке. Девушка поймала на себе взгляд темных глаз герцогини – холодный и расчетливый. Старуха разглядывала Маргариту, как обычно осматривают племенную кобылку, оценивая ее стать и решая, подходит ли она породистому жеребцу. У Мэг перехватило дыхание.
Герцогиня отвернулась от нее и указала на рулон ткани.
– Вон тот прозрачный шелк, Матильда. Соорудите что-нибудь сногсшибательное для брачной ночи.
– Может, подобрать ткань поплотнее? – робко спросила Флора. – Роза легко простужается.
– То-то ее и нет здесь сегодня, – усмехнулась герцогиня. – Матильда, сшейте еще накидку из голубовато-серого бархата и прогулочное платье… вон из той серой парчи, – продолжила она.
Модистка летала по мастерской, отбирая материалы, указанные герцогиней. Скоро Мэг оказалась по колено во все разрастающейся груде тканей.
– Подождите!.. – ошеломленно воскликнула Флора.
Но Матильда только усмехнулась:
– Не беспокойтесь, графиня. У ее светлости превосходный вкус. Ваша юная леди будет восхитительной невестой!
Мэг попыталась переступить через волны материи.
– Но я не…
Герцогиня с громким стуком уронила на пол свою трость. Помощница модистки и Флора бросились ее поднять и, стукнувшись головами, вскрикнули от боли. Другая помощница поспешила к ним, чтобы поддержать стопку модных журналов, угрожавших рассыпаться, когда Флора попятилась. Невозмутимо взирая на этот хаос, герцогиня сама подняла свою трость.
– Да, я совершенно уверена, что свадебное платье шить следует из бледно-розового шелка, Матильда. Доброго дня, Маргарита. Не сомневаюсь, что увижу вас на свадьбе.
Герцогиня стремительно покинула мастерскую, ни разу не оглянувшись. У Мэг спазмом свело живот.
Бедная, бедная Роза…
Глава 6
Лорд Брайант вернулся домой в ночь накануне свадьбы, измученный, помятый, небритый после долгих дней тяжелого путешествия.
Вернулся один.
Как только он вошел в гостиную, Мэг по его глазам поняла, что он потерпел поражение. Дядя мрачно помотал головой из стороны в сторону – Флора упала на ковер в шумном потоке слез.
Маргарита позвонила служанке и отослала мать наверх с живительным бокалом хереса. Несколько минут спустя служанка вернулась за графином.
– Вам удалось отыскать хоть какие-то следы Розы? – спросила Мэг.
Гектор тяжело опустился в кресло, словно это был первый раз, когда он позволил себе отдохнуть за все эти дни.
– Эдвин, которого ты упомянула, оказался Эдвином Рамзи, мичманом Королевского военно-морского флота. Прошлой весной он женился и с тех пор не виделся с Розой. Он посоветовал мне навестить Питера Маркема, молодого армейского капитана, полк которого базируется в Девоне. Капитан Маркем направил меня к лейтенанту Филлипсу. И так продолжалось несколько дней… – Он взъерошил пятерней волосы. – След оборвался. Больше негде искать. Если она сбежала в Шотландию, сейчас она наверняка уже замужем. У меня не было времени ехать и туда тоже. В Шотландии не меньше мужчин, чем в Англии, и я боюсь, многие из них когда-нибудь писали любовные письма твоей сестре.
Мэг похолодела от страха.
– Но ведь свадьба уже завтра!
Гектор закрыл глаза.
– Я знаю.
Дрожащими руками Мэг налила крестному бокал бренди.
Их ждал позор, скандал, нищета и жалкое прозябание в глуши. Но не в Уиклифф-Парке.
Гектор отхлебнул бренди и благодарно кивнул племяннице.
– Утром я сам отправлюсь к Темберлеям и попытаюсь объяснить ситуацию.
Маргарита присела на краешек кресла.
– Уиклифф придется сразу же продать…
– И это все, что ты можешь сказать? – Гектор нахмурился. – Ты не сердишься на сестру за предательство? Если бы она не сбежала, вы не оказались бы в таком ужасном положении. Я знаю, ты беспокоишься о ней. Да, мы всегда знали, что она глупое, тщеславное создание, но сейчас…
– Твои сетования, дядюшка, делу не помогут! – воскликнула Мэг.
Гектор закрыл глаза и потер их большим и указательным пальцами.
– У вас есть родственница в Кенте. Вероятно, вы сможете отправиться туда.
– Ее семья небогата. Она не может себе позволить содержать еще и нас.
– Тебе придется, скорее всего, искать работу, чтобы заработать на хлеб и себе, и матери, и сестрам. И это тебя ничуть не пугает?
– Конечно, пугает! – воскликнула Маргарита, вскочив на ноги. – Мне бы очень хотелось, чтобы Роза сделала правильный выбор и осталась. Но она посчитала иначе. Теперь нужно позаботиться о маме и девочках.
– Если бы ваш отец не был таким безрассудным болваном…
Мэг подняла руку, останавливая его. Папа умер, и больше не о чем было говорить. Сейчас она не хотела об этом даже думать. Не хотела предаваться печали и сожалениям. Чувствуя, что к глазам подступают слезы, Мэг усилием воли сдержала их, как поступала всегда, вспоминая об отце. Сейчас нет времени плакать, как не было его с того дня, когда отец… Нет! Она судорожно сглотнула комок, подступивший к горлу.
– Завтра в одиннадцать утра герцогиня пришлет карету, чтобы везти маму и Розу в церковь, – сказала она, меняя тему.
Гектор болезненно поморщился.
– Я же сказал, что позабочусь об этом, – заявил он, но тут же лицо его вытянулось от огорчения. – Боже мой, извини меня, Мэг. Ты ни в чем не виновата. Иди спать и постарайся не волноваться.
Поднимаясь по лестнице, Маргарита помолилась за сестру, желая ей не попасть в беду. Проходя мимо спальни матери, она услышала рыдания. Помедлила, взявшись за дверную ручку. Флоре снова грозила опасность потерять все. Сначала ей пришлось пережить смерть мужа. Потом обнаружилось, что он оставил семью совершенно без средств. Теперь вот Роза сбежала из дома, обрекая родных на скандал и бесчестье.
Гнев закипел в душе Маргариты. Она отпустила ручку двери и отступила назад. Что она могла поделать? Мать останется безутешной еще долгое время. Мэг проклинала безрассудное поведение сестры. Разве имеет значение, что Темберлей пришелся Розе не по вкусу? Что он не угодливый молодой офицер, готовый благоговейно упасть к ее ногам? Его денег с лихвой хватило бы, чтобы сделать его общество вполне сносным.
Розе всего-то и требовалось потерпеть некоторое время, чтобы произвести на свет наследника. А после этого? Ну, мужья и жены обычно живут раздельно, вращаясь в высших сферах общества. Роза могла бы жить своей жизнью, выбирая развлечения по вкусу и пользуясь в полной мере огромным состоянием герцога.
Маргарита вошла в спальню, предназначенную для старшей сестры. Свадебное платье, висевшее посреди комнаты, приветствовало ее, словно призрак Розы. Мэг подошла и коснулась его. Нежный шелк потеплел под ее пальцами, будто живое существо. Платье было великолепное. Мадам Матильда превзошла себя. Как печально, что никто никогда его не наденет…
Девушка сняла платье с вешалки, приложила к груди и посмотрелась в зеркало. В тусклом свете свечей она поразительно переменилась и вполне могла бы сойти за Розу, если бы была блондинкой. Как часто отец сетовал, что Мэг не походит на остальных его безупречных отпрысков. Он всегда считал вторую дочь диким полевым цветком среди роз. Но сейчас! Сейчас она выглядела как невеста.
Маргарита задумалась: каково это – быть его невестой? Наверное, ей никогда не выйти замуж. Ее ожидало будущее старой девы, гувернантки или компаньонки.
Мэг решительно разделась до сорочки и надела свадебное платье. Светлый шелк тихо шелестел, словно вздыхал, скользя по ее телу.
Она зажгла большую свечу и встала перед зеркалом. Платье сидело прекрасно, будто было сшито для нее. Горькая улыбка тронула ее губы. Оно и было сшито для нее. Это платье не для Розы – она его даже не видела. Изменила бы она свое мнение насчет свадьбы с Николасом, если бы увидела это платье?
Маргарита собрала волосы в пучок и заколола их на макушке, изогнула шею и поджала губы, позируя перед зеркалом. Повинуясь внезапному порыву, она схватила один из кружевных пеньюаров, которые служанка еще не успела упаковать, и накинула себе на голову. Фестончатый подол спустился ей на лицо, остались видны только губы.
У Маргариты замерло сердце. Она несколько раз моргнула. Тонкие белые кружева выскользнули у нее из рук – пышные волосы рассыпались по плечам. Она впилась взглядом в собственное отражение в зеркале.
Неужели она осмелится?
Если ее поймают, семью Линтон ждет грандиознейший скандал. Но если ее затея увенчается успехом…
Маргарита отыскала шпильки, закрепила самодельную вуаль более прочно и снова посмотрелась в зеркало.
Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?