Электронная библиотека » Лев Ребрин » » онлайн чтение - страница 4


  • Текст добавлен: 6 февраля 2024, 12:00


Автор книги: Лев Ребрин


Жанр: Учебная литература, Детские книги


Возрастные ограничения: +6

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 4 (всего у книги 14 страниц) [доступный отрывок для чтения: 5 страниц]

Шрифт:
- 100% +

rendre le port de l'uniforme obligatoire = сделать ношение униформы обязательным


Другие глаголы, связанные с одеждой


se déshabiller = раздеваться

être + en costume / en tenue + d’Adam = être nu = быть голым

être + en costume / en tenue + d’Eve = être nue = быть голой

essayer des vêtements = примерять одежду

une cabine d'essayage = примерочная кабинка

se changer = переодеваться

Например: Vous êtes bien mouillés, changez-vous ! = Да вы все промокли, переоденьтесь!


changer DE sous-vêtements = поменять нижнее белье

lacer / délacer + ses chaussures = завязать / развязать + шнурки

boutonner / déboutonner + sa chemise = застегивать / расстегивать = рубашку

se déguiser + en sorcière / en fantôme = переодеться + в ведьму / в привидение

un déguisement de sorcière = костюм ведьмы

porter des vêtements d'occasion = носить подержанные вещи

<–> porter des vêtements neufs = носить новые вещи

s’endimancher = нарядиться по-праздничному

se mettre sur son trente-et-un (разговорное) = разодеться


Обратите внимание на грамматическое число некоторых предметов:

porter + DES lunetteS / DES lentilleS (de contact) = носить + очки / контактные линзы

но:

porter + UN pantalon / UN jean [dʒin] / UN short [ʃɔʀt] de tennis / UN caleçon / UN caleçon long / UN slip / UNE culotte = носить + брюки / джинсы / теннисные шорты / трусы (мужские, свободные) / кальсоны / трусы (мужские, короткие) / трусы (женские)


Размер одежды:


Cette veste est trop étroite. = Этот пиджак слишком узок.

Je flotte + dans mes vêtements / dans mon pantalon. = Одежда мне стала велика (Штаны мне стали велики).

Un pantalon trop serré, c'est très désagréable ! = Слишком узкие штаны – это очень неприятно!

Ce pantalon n'entrave pas mes mouvements. = Эти брюки не затрудняют движения.

Je ne rentre plus dans mes jeans ! = Я больше не влезаю в свои джинсы!

raccourcir / réduire + la longueur d'une robe / d'une jupe = уменьшить длину платья (юбки)

rallonger une jupe = увеличить длину платья

Ce pantalon n'est pas à ma taille. Je voudrais essayer la taille + au-dessus / en dessous (= au-dessous). = Эти штаны – не моего размера. Я бы хотел примерить размер + побольше / поменьше.


Внешний вид предметов гардероба и материалы, из которых они сделаны


un manteau + en cachemire / en laine / en cuir + pour homme = кашемировое / шерстяное / кожаное + мужское пальто

un manteau en fausse fourrure pour femme = женское пальто из искусственного меха

une chemise + en tissu fin / en tissu épais / en tissu synthétique / en tissu transparent = рубашка + из тонкой ткани / из толстой ткани / из искусственной ткани / из прозрачной ткани


travailler en tenue décontractée = работать в повседневной одежде

porter sa chemise sortie du pantalon = носить рубашку поверх штанов

rentrer sa chemise dans son pantalon = заправить рубашку в брюки

un jean élimé = потертые джинсы

un pantalon / un tee-shirt + moulant / ample = облегающие брюки / облегающая футболка / свободные брюки / свободная футболка

une chemise + à carreaux / à rayures / à pois / à manches courtes = рубашка + в клеточку / в полоску / в горошек / с короткими рукавами

une casquette ornée d'une tête de mort = кепка, украшенная изображением черепа

une robe + de couleur sombre / de couleurs vives = платье + пастельных тонов / ярких тонов


Cette couleur se marie bien avec vos vêtements. = Этот цвет хорошо подходит к вашей одежде.

Ces chaussures jurent affreusement + avec cette robe / avec le reste de sa tenue. = Это ботинки совсем не подходят + к этому платью / к остальной ее одежде.


Цвета


Для обозначения цвета какого-либо предмета во французском могут использоваться прилагательные, сложные прилагательные, существительные и даже целые словосочетания.


Прилагательные согласуются в роде и числе с существительными, к которым они относятся:

un ruban + noir / blanc / bleu / vert / violet / gris = черная / белая / синяя / зеленая / фиолетовая / серая + лента

но:

une jupe + noire / blanche / bleue / verte / violette / grise = черная / белая / синяя / зеленая / фиолетовая / серая + юбка

des chaussures + noires / blanches / bleues / vertes / violettes / grises = черные / белые / синие / зеленые / фиолетовые / серые + туфли


Существуют и прилагательные, у которых формы обоих родов совпадают:

un ruban / une jupe + jaune / rouge / beige / rose = желтая / красная / бежевая / розовая + лента / юбка


Когда к прилагательному добавляется уточняющее слово, образуется сложное прилагательное. Такое сложное прилагательное уже не изменяется по роду и числу:

un ruban / une jupe / des chaussures + bleu clair / rouge foncé / bleu marine / bleu turquoise / vert bouteille / jaune citron


Существительные в функции определения тоже не изменяются по числу и не имеют перед собой предлога de:

une peau chocolat = кожа шоколадного цвета

une jupe marron = юбка каштанового (красно-коричневого) цвета

des chaussures orange = оранжевые туфли (т.е., если перевести дословно: апельсинового цвета)


Не изменяются и существительные, к которым добавлено определение или которые являются частью устойчивого выражения:

un ruban / une jupe / des chaussures + feuille morte / lie de vin / cuisse de nymphe émue = лента / юбка / туфли + цвета опавших листьев / цвета бордо / цвета бедра испуганной нимфы

des visages chocolat foncé = лица цвета темного шоколада

une barbe / des cheveux + poivre et sel = борода / волосы + с проседью


Популярность стилей


être à la mode = быть модным

Ce type de robe est passé de mode. = Ce type de robe n'est plus à la mode. = Такой тип платьев вышел из моды.

Ce type de robe est redevenu à la mode ces dernières années. = В последнее время такой тип платьев снова вошел в моду.

porter des vêtements démodés = носить старомодную одежду

Описание города


Важная часть описания города – его географическое положение.


Самое полезное выражение тут – être situé (быть расположенным) + место. Несколько примеров:


La ville de… est située + dans le nord / dans le sud / dans l'ouest / dans l'est (montagneux / désertique) + de l'Irak / de la France / des Etats-Unis.

Elle est située à proximité + des frontières avec la Chine et la Corée du Nord / de la montagne la plus haute d'Afrique / de l'océan Atlantique.

Elle est située à l'embouchure + du fleuve éponyme / du fleuve…

Elle est situé au confluent + de la Seine et de la Marne / de la Volga et de l'Oka.

Elle est située au pied + des Pyrénées / du mont Fuji / de la montagne la plus haute de France / de la montagne la plus haute du Japon.

Elle est située au-delà du cercle polaire Arctique. = Он (город) расположен за полярным кругом.


При этом важно помнить про использование артиклей со странами в выражениях:


la capitale + DE LA France / DE LA Russie / DE L’Iran / DU Japon / DES Émirats arabes unis

dans + le nord / l'est / le sud / l'ouest + DE LA France / DE LA Russie / DE L’Iran / DU Japon / DES Émirats arabes unis


Но:

une des plus belles villes + DE France / DE Russie / D’Iran / DU Japon / DES Émirats arabes unis

la plus haute montagne + DE France / DE Russie / D’Iran / DU Japon / DES Émirats arabes unis


В первом случае объект единственный (у страны обычно только одна столица или север), а во втором – объектов может быть много (в стране много городов или гор). Отсюда разница в употреблении артиклей перед названиями стран женского рода (de la France – de France) и мужского рода, начинающихся с гласной (de l’Iran – d’Iran), но не мужского рода, начинающихся с согласной (du Japon – du Japon).


Еще несколько фраз, позволяющих описать географическое положение города:


C'est une des villes les plus + septentrionales / peuplées / anciennes + du monde / de mon pays / de France / du Japon. = Это один из самых + северных / населенных / древних + городов в мире / в моей стране / во Франции / в Японии.

La ville… est baigné + par la mer Noire / par l'océan Atlantique. = Город… омывают воды + Черного моря / Атлантического океана.

Elle est traversée + par le fleuve… / par deux petits fleuves torrentueux. = Его + пересекает река… / пересекают две небольшие бурные реки.

Elle est bordée + au nord / au sud / à l'ouest / à l'est + par le lac Michigan / par l'océan Pacifique / par une chaîne de montagnes. = К северу / югу / западу / востоку + от него находится + озеро Мичиган / Тихий океан / горный хребет.


Краткое описание истории города


Cette ville de… est fondé au… siècle / en 1199. = Этот город… был основан в … веке / в 1199 году.

Les vestiges les plus anciens de cette ville + datent d'il y a plus d'un millénaire / remontent à l’Antiquité / remontent au milieu du XVIIe siècle. = Самые древние остатки города + датируются более чем тысячей лет / относятся к античности / относятся к середине 17-го века.

Cette ville porte le nom + de son fondateur / de… = Cette ville a été baptisée ainsi en l'honneur de… = Он назван + в честь своего основателя / в честь…

Cette ville + tire / prend + son nom + de la rivière qui la traverse / de la vallée où elle est située. = Этот город получил свое название + от реки, протекающей через него / от долины, в которой он расположен.

Cette ville a été presque entièrement détruite + en 1944 + par un tragique bombardement américain / par un violent séisme / par un gigantesque raz de marée. = В 1944 году этот город был почти полностью разрушен + в результате ужасной американской бомбардировки / в результате сильного землетрясения / в результате гигантской приливной волны.


Про население и значение города


Cette ville de… compte … habitants. = В городе живет… человек.

Sa population s'élève à … habitants en 2023. = В 2023 г. его население составляет… человек.

С'est la (deuxième) ville la plus peuplée + d'Europe centrale / de mon pays. = Это (второй) самый большой по населению город + в Центральной Европе / в моей стране.

Ses habitants sont appelés les… = Его жителей называют (москвичами, парижанами и т.д.).

C'est la capitale + d'une région / d'un pays + riche / pauvre + en pétrole / en gaz / en matières premières / en ressources humaines. = Это столица региона (страны), обладающего (обладающей) + большими запасами нефти / большими запасами газа / большими запасами сырья / большим человеческим ресурсом.

C'est la capitale d'un pays + développé / en voie de développement. = Это столица + развитой / развивающейся + страны.


Про экономику, события и известных людей


Cette ville de… est connue + pour son port de navires de croisières / pour un carnaval qui rivalise avec ceux de Rio et de Salvador / pour ses traditions culinaires. = Этот город известен благодаря + своему порту для круизных судов / своему карнавалу, который не уступает карнавалам в Рио и Сальвадоре / своим кулинарным традициям.

Elle a un riche passé + maritime / culturel / industriel. = У него богатая + морская / культурная / промышленная + история.

Elle constitue le port le plus important de la côte + pacifique / atlantique + du pays. = Это самый важный порт на + тихоокеанском / атлантическом + побережье страны.

Elle abrite un grand nombre + de musées / d'entreprises innovantes / d'entreprises transnationales / d'entreprises spécialisées dans les technologies de l’information. = Здесь расположено большое количество + музеев / инновационных компаний / транснациональных компаний / IT-компаний.

C'est une plaque tournante + de l'exportation de… / du commerce maritime européen. = Это центр экспорта… / европейской морской торговли.

Son économie repose essentiellement sur + le commerce maritime / la pêche en haute mer / l'industrie militaire / le tourisme. = Его экономика в основном основана на + морской торговле / глубоководном рыболовстве / военной промышленности / туризме.

Cette ville accueille chaque année … millions + de pèlerins / de visiteurs / de touristes + venus du monde entier. = Этот город ежегодно принимает … миллионов + паломников / посетителей / туристов + со всего мира.

Cette ville accueille une variété de festivals et événements culturels tels que… = В городе проводятся различные фестивали и культурные мероприятия, такие как…

Cette ville a vu naître + des artistes qui ont fait l'histoire de l'art et de la littérature / des personnages célèbres tels que… / l'un des plus légendaires navigateurs de tous les temps… = В этом городе + родились художники, вошедшие в историю искусства и литературы / родились такие известные люди, как… / родился один из самых легендарных мореплавателей всех времен…

Городская среда


Типы кварталов


un quartier d'affaires =деловой район

un quartier résidentiel = жилой район

un quartier pavillonnaire = частный сектор (с индивидуальным одноэтажным жильем)

habiter intra-muros / extra-muros = жить в городе (внутри окружной дороги) / жить за окружной дорогой

habiter au centre-ville = жить в центре города

habiter en banlieue = жить в спальном районе / на окраине города

habiter dans un quartier populaire / huppé / sensible = жить в рабочем районе / в престижном районе / в плохом районе


Т.е. в большинстве случаев городской район = quartier. Хотя если речь идет об официальном районе (с районной администрацией), то нужно употреблять слово arrondissement.


Типы построек и организаций


un immeuble haussmannien = османовский дом (= типовой дом в центре Парижа, построенный при бароне Османе, он есть на одном из фото внизу)

un gratte-ciel = небоскреб

un bâtiment en construction = строящееся здание

une usine (désaffectée) = (заброшенный) завод

une centrale + nucléaire / hydroélectrique / thermique = атомная электростанция / гидроэлектростанция / тепловая электростанция

un entrepôt = склад

un terrain vague = пустырь

une aire de jeux pour enfants = детская игровая площадка

un terrain + de football / de tennis / de basket = футбольное / теннисное / баскетбольное + поле

une patinoire = каток

une décharge = свалка

un abri antiatomique = бомбоубежище

un commerce de proximité = магазин у дома

un magasin de vêtements d'occasion = секонд-хенд

une boutique érotique = секс-шоп

un kiosque à journaux = газетный киоск

un marché à ciel ouvert = рынок под открытым небом

une banque = банк

un salon + de coiffure / de beauté = парикмахерская / салон красоты

une maison close = бордель

un cabinet + de dentiste / d’avocats = стоматология / адвокатское бюро

un bureau de poste = почтовое отделение

une agence immobilière = агентство недвижимости

une compagnie aérienne = авиакомпания

une maison d'édition = издательство / издательский дом

une résidence universitaire = студенческое общежитие

une station-service = заправка

une échoppe de cordonnier = обувная мастерская


про уличное освещение (= l'éclairage public):

un lampadaire = un réverbère = уличный фонарь

un réverbère suspendu = подвесной уличный фонарь

une rue mal éclairée = плохо освещенная улица

réduire l’éclairage public afin de diminuer ses coûts = уменьшить уличное освещение для сокращения расходов

un poteau électrique = электрический столб


Другие уличные объекты


une bouche d'égout = канализационный люк

une plaque d'égout = крышка люка

tomber dans une bouche d'égout ouverte = упасть в открытый канализационный люк

un panneau publicitaire = рекламный щит

une enseigne lumineuse = световая вывеска

une plaque de rue = табличка с номером дома

s'asseoir / se reposer / s'allonger sur un banc = сесть / лечь на скамейку


Городские проблемы


la pollution lumineuse / sonore = световое / звуковое загрязнение

Le quartier manque cruellement de parcs / d'espaces verts. = В районе очень мало парков.

un îlot de chaleur urbain = городской остров тепла

détruire du mobilier urbain = ломать объекты уличного благоустройства

une poubelle pleine à craquer / qui déborde = переполненная урна

nourrir les pigeons = кормить голубей

Les pigeons / Les rats ont envahi les villes. = Голуби / крысы захватили города.

Les riverains n'en peuvent plus des centaines de pigeons qui leur pourrissent la vie. = Местных жителей нервируют сотни голубей, которые им портят жизнь.

Les trottoirs sont couvert de fientes d'oiseaux / de crottes de chien = быть покрытым голубиным пометом / собачьими фекалиями

Les façades sont couvertes de climatiseurs. = Фасады усеяны блоками кондиционеров.

se faire attaquer par une meute de chiens errants = быть атакованным стаей бродячих собак

être tué / blessé par une stalactite tombée d'un toit du quartier = быть убитым / раненым из-за падения сосульки с крыши

squatter un immeuble vide = незаконно поселиться в пустой многоэтажке

Cet immeuble est occupé par une soixantaine de mal-logés / d’SDF. = В этой многоэтажке поселились 60 бездомных.


Уборка грязи и снега


une déneigeuse / un chasse-neige = снегоуборочная машина

déneiger + les rues / les trottoirs = убирать снег с улиц / с тротуаров

La rue n’a pas été déneigée. = Улицу не очистили от снега.

une arroseuse-balayeuse = подметально-поливочная машина

dégager régulièrement la neige sur son toit = регулярно убирать снег с крыши

Жилье


Расположение и тип жилья


Son appartement se trouve + au centre-ville / en plein centre-ville / en banlieue / à deux pas du quartier des affaires / à quelques minutes de marche de la gare ferroviaire. = Его квартира расположена в центре города / в самом центре города / в пригороде / в нескольких минутах ходьбы от делового района / в нескольких минутах ходьбы от железнодорожного вокзала.


Il vit / habite + dans une villa de luxe / dans un immeuble de trente étages / dans un immeuble haussmannien / dans un immeuble vétuste / dans un appartement exigu / dans un appartement très haut de plafond / dans un appartement bas de plafond. = Он живет в роскошной вилле / в тридцатиэтажном здании / османовском доме / в ветхом здании / в тесной квартире / в квартире с очень высоким потолком / в квартире с низким потолком.


Il vit / habite + au rez-de-chaussée / au premier étage / au dernier étage + d'un immeuble haussmannien (stalinien) / d'un immeuble de style haussmannien (stalinien) / d'un immeuble de 4 étages / d'un immeuble sans ascenseur. = Он живет на первом этаже / на втором этаже / на верхнем этаже османовки (сталинки) / четырехэтажного дома / дома без лифта.


NB: надо помнить, что первый этаж во французском не считается этажом и обозначается при помощи специального слова rez-de-chaussée.


Ses parents habitent / vivent en face de chez lui. = Его родители живут через дорогу от него.


Подъезд


Слово «подъезд» чаще всего переводится как entrée. Но вместо него могут использоваться и другие выражения:


Elle m'attendait en bas de son immeuble / au pied de son immeuble. = Она ждала меня у подъезда.

une porte cochère = въездная арка (во двор, использовалась для проезда повозок в османовских домах, сейчас такие арки обычно закрыты)


Son immeuble est équipé d’un ascenseur. = Его дом оборудован лифтом.

Il préfère prendre les escaliers / l'ascenseur. = Он предпочитает подниматься по лестнице / подниматься на лифте.

Il ne connaît pas ses voisins de palier / d'en face / du dessous / du dessus. = Он не знает соседей по лестничной площадке / напротив / снизу / сверху.

Il a donné un double de la clé de sa maison / de son appartement à son voisin. = Он оставил запасной ключ от дома / квартиры соседу.

ouvrir / fermer sa boîte aux lettres = открыть / закрыть почтовый ящик

Les livreurs peuvent remettre leurs colis au concierge. = Доставщики могут передать посылки консьержу.

Les copropriétaires ont décidé d'installer un digicode sur la porte d'entrée de leur immeuble. = Жители решили установить домофон.


Размеры квартиры или дома


C'est un petit deux-pièces / un trois-pièces de … mètres carrés. = Это небольшая двухкомнатная / трехкомнатная квартира площадью … квадратный метр.

La superficie de son appartement est de … mètres carrés. = Площадь его квартиры составляет … квадратный метр.

Son appartement fait 20 mètres carrés à tout casser. = Son appartement fait à peine 20 mètres carrés. = Площадь его квартиры составляет максимум (едва) 20 квадратных метров.

Cet appartement comporte + une cuisine de 20 mètres carrés / une salle de bain de 10 mètres carrés. = В этой квартире есть + кухня площадью 20 квадратных метров / ванная комната площадью 10 квадратных метров.

Il va + déménager dans un appartement plus spacieux / agrandir sa maison. = Он + переедет в более просторную квартиру или расширит свой дом.


Функции комнат


Cette pièce lui sert + de bureau / de salle de sport. = Эта комната служит ему + кабинетом / тренажерным залом.

Il a transformé son garage / son sous-sol / son grenier + en salle de gym / en pièce habitable. = Он превратил свой гараж / подвал / чердак + в тренажерный зал / в жилую комнату.

Il a aménagé + une salle de sport chez soi / un studio de yoga / un espace de méditation dans une ancienne penderie / une aire de jeux dans son jardin. = Он обустроил + тренажерный зал у себя дома / студию йоги / место для медитации в бывшем гардеробе / детскую площадку в саду.

Son appartement dispose + d'une pièce passante / d'une buanderie. = В его квартире есть + проходная комната / постирочная.


Описание комнат


Les murs de sa chambre sont couverts de tapis / d’affiches représentant ses chanteurs préférés. = Стены его комнаты покрыты коврами / плакатами c его любимыми исполнителями.

Son bureau / Sa chambre à coucher + est encombré(e) de cartons, de dossiers et de livres de droit. = Его кабинет / Его спальня + загроможден(а) коробками, папками и книгами по юриспруденции.

Les meubles + de son bureau / de sa chambre + sont couverts + de poussière / d’une épaisse couche de poussière. = Мебель + в его кабинете / в его комнате + покрыта + пылью / толстым слоем пыли.

Son bureau / Sa chambre + est en désordre / est impeccablement propre. = В его кабинете / спальне + грязно / безупречно чисто.

Il ne range jamais ses affaires. = Il laisse traîner ses affaires. = Он никогда не кладет свои вещи в нужное место.

Son bureau / Sa chambre + sent + la lavande et le romarins / le renfermé. = В его кабинете / спальне + пахнет лавандой и розмарином / затхлостью.

Il a pris l’habitude de recevoir ses invités dans un minuscule salon attenant à son bureau. = Он привык принимать гостей в крошечной гостиной, примыкающей к его кабинету.

Cette pièce / La cuisine est + bien éclairée / mal éclairée. = Эта комната / Кухня + хорошо освещена / плохо освещена.


Окна и двери


Ses fenêtres donnent + sur la cour / sur la rue / sur un cimetière / une station d'épuration des eaux. = Его окна выходят + во двор / на улицу / на кладбище / на территорию станции очистки воды.

Sa fenêtre est orientée + vers le sud / le nord. = Его окно выходит + на юг / на север.

Ce luxueux appartement offre une vue magnifique sur + la plus belle plage / le plus beau parc de la ville. = Из этой роскошной квартиры открывается великолепный вид на + самый красивый пляж / парк в городе.

Son appartement dispose d'une vue à couper le souffle. = Из его квартиры открывается потрясающий вид.

La nouvelle tour qu'on est en train de construire dans son quartier va le priver de soleil et de vue. = Новый жилой дом, который строится в его районе, лишит его солнечного света и вида.

frapper / sonner + à la porte = постучать / позвонить в дверь

regarder par le judas avant d'ouvrir = посмотреть в глазок и только потом открыть дверь

installer une porte d'entrée blindée = установить бронированную входную дверь

Cette porte / Ce couloir mène + à la buanderie / aux toilettes des hommes. = Эта дверь / этот коридор ведет + в прачечную / в мужской туалет.


Проблемы


L'ascenseur de son immeuble + est en panne / a été vandalisé. = Лифт в его здании + сломался / подвергся вандализму.

Les murs de sa cage d'escalier sont recouverts de graffitis. = Стены его лестничной клетки покрыты граффити.

Le toit / La toiture de sa maison + coule. = Крыша / Кровля его дома протекает.

Il doit réparer une fuite d'eau dans le toit de sa maison. = Ему нужно устранить протечку на крыше дома.

Il a inondé ses voisins du dessous. = Он затопил соседей снизу.

L'eau du robinet n'est pas potable. = Водопроводная вода не пригодна для питья.

La serrure de sa porte d'entrée est bloquée. = Замок на его входной двери заклинило.

Sa porte ne s'ouvre plus. = Его дверь больше не открывается.

Il doit faire face à des coupures d'électricité régulières. = Ему приходится сталкиваться с регулярными отключениями электроэнергии.

Son logement a été cambriolé. = Его дом ограбили.

Il s'est retrouvé + coincé / bloqué dans l'ascenseur de son immeuble. = Он застрял в лифте своего многоквартирного дома.

Il décide de + faire appel à / faire venir un serrurier / un plombier / un électricien / un réparateur de toiture = Он решил вызвать + слесаря / сантехника / электрика / мастера по ремонту кровли.


Сдача и съем жилья, переезд


louer un logement = сдавать / снимать жилье

trouver un colocataire / un locataire = найти соседа по сдаче / квартиранта

expulser un locataire = выселить жильца

le propriétaire d'un appartement / d'une maison = собственник квартиры / дома

emménager dans un nouveau logement = въехать в новое жилье

déménager dans un appartement + plus spacieux / plus modeste = переехать в более просторную / более скромную квартиру

inviter qn à / organiser + sa pendaison de crémaillère = пригласить кого-л. на / организовать + вечеринку по случаю новоселья

Ремонт и строительные работы


Cet appartement nécessite de gros travaux de rénovation. = Cet appartement a besoin d’être rénové. = В этой квартире надо провести ремонт.

réaliser / entreprendre + des travaux de rénovation = устроить ремонт


Инструменты и действия, с ними связанные


un marteau = молоток

planter un clou = забить гвоздь


une perceuse électrique = электродрель

percer un trou dans un mur = просверлить отверстие в стене


un tournevis = отвертка

visser / dévisser + une vis = вкрутить / выкрутить + шуруп


une scie = пила

scier une planche = распилить доску


un mètre-ruban = измерительная рулетка

mesurer + la taille / la longueur / la largeur + d’un objet / d’un mur = измерять + размер / длину / ширину + предмета / стены


des gants = перчатки

mettre / porter / enlever + ses gants = надевать / носить / снимать перчатки


une échelle = лестница-стремянка

grimper / descendre + une échelle = подниматься / спускаться по лестнице


un échafaudage = строительные леса

dresser / démonter + un échafaudage = поставить / убрать + строительные леса


un couteau à enduire = шпатель

enduire un mur = покрыть стену штукатуркой

appliquer + une couche / deux couches + d'enduit = нанести слой / два слоя штукатурки


un rouleau de peinture = малярный валик

charger son rouleau = окунуть валик в краску

peindre un mur = покрасить стену

appliquer deux couches de peinture = нанести два слоя краски


Поклейка обоев


un rouleau de papier peint = рулон обоев

un papier peint + à rayures / à carreaux / à pois / à fleurs = обои + в полоску / в клеточку / в горошек / с цветами

calculer le nombre de rouleaux de papier peint = подсчитать число рулонов обоев

enlever le vieux papier peint = удалить старые обои

poser du papier peint = наклеить новые обои


Другие работы


abattre / détruire + un mur + intérieur / porteur = снести + внутреннюю стену / несущую стену

associer deux pièces = объединить две комнаты

poser du carrelage au sol = выложить пол плиткой

installer un plafond + suspendu / tendu = установить + подвесной / натяжной + потолок

changer + un interrupteur / une prise électrique = поменять + выключатель / розетку

réparer une clôture = починить забор

Уборка по дому и отходы


Уборка


faire + le ménage / la lessive / les vitres / la poussière = делать уборку / стирать / мыть окна / вытирать пыль

ranger + son appartement / une pièce / sa chambre à coucher = прибраться + в своей квартире / в какой-либо комнате / в своей спальне

nettoyer + son appartement / sa maison + de fond en comble = основательно прибраться + в своей квартире / в своем доме

aider + sa femme / sa mère + dans les corvées ménagères / à faire les tâches ménagères / à faire les corvées ménagères = помогать + жене / матери + с домашними делами / сделать уборку

passer + l’aspirateur / la serpillière / le balai + partout / dans une chambre à coucher / dans la cuisine / dans tous les recoins de son appartement = passer + un coup d’aspirateur / un coup de serpillière / un coup de balai + partout / dans une chambre à coucher etc. = пропылесосить / помыть / подмести + везде / в спальне / на кухне / в каждом уголке своей квартиры

passer + le chiffon / un coup de chiffon + sur l’écran de son ordinateur = протереть + тряпкой + экран компьютера

vider les poubelles = вынести мусор

laver + la vaisselle / le sol / les vitres de la maison = помыть + посуду / пол / окна в доме

mettre du papier dans les toilettes = отнести туалетную бумагу в туалет

aérer son logement = проветривать свое жилище

faire partir une tache + de sang / de thé / de café / de graisse = вывести пятно + от крови / от чая / от кофе / от жира

remplir / vider + son lave-linge (= sa machine à laver) / son lave-vaisselle = заполнить / опорожнить + стиральную машину / посудомоечную машину

étendre sa lessive sur la corde à linge = развесить белье на бельевой веревке

raccommoder / repriser + des chaussettes = заштопать носки


un paquet + de lessive / de soude ménagère = одна упаковка + стирального порошка / кальцинированной соды

un savon = un pain de savon = кусок мыла


Отходы


les ordures = бытовые отходы, отходы домохозяйств

les déchets = все виды отходов, т.е. сюда входят не только бытовые, но и, например, радиоактивные и производственные отходы:


les déchets ménagers = les ordures ménagères = бытовые отходы

les déchets / les ordures + recyclables = перерабатываемые отходы

trier + ses déchets / ses ordures = сортировать отходы


Но : les déchets radioactifs / industriels / toxiques (тут нельзя использовать оrdures) = радиоактивные / производственные / токсичные отходы


При этом déchets чаще употребляют в более официальном стиле:


Plus d’un Français sur quatre jette ses ORDURES par la fenêtre en voiture. = Каждый четвертый француз выбрасывает мусор из окна машины.


Plus d’un Français sur trois se débarrasse de ses DECHETS sur la voie publique. = Каждый третий француз выбрасывает мусор на улице. (Выражение sur la voie publique принадлежит к официально-деловому стилю)


Правда, иногда эти слова можно встретить и в одном предложении, где их употребляют рядом для того, чтобы не повторяться:

Les déchets alimentaires représentent environ un tiers du volume des ordures ménagères. = Пищевые отходы составляют около трети объема бытовых отходов.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации