Автор книги: Лев Толстой
Жанр: Русская классика, Классика
Возрастные ограничения: +12
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 35 (всего у книги 36 страниц)
Стр. 326, строка 22.
После слов: красивого тела. – в изд. 69 г. абзац:
Всякий русский человек, глядя на Москву, чувствует, что она мать; всякий иностранец, глядя на нее и не зная ее материнского значения, должен чувствовать женственный характер этого города, и Наполеон чувствовал его.
Нами этот абзац исключен по изд. 73 г.
Стр. 326, строка 26.
Вместо: Lelorme d’Ideville. – в изд. 73 г.: Лагорен Дидевиля.
Стр. 326, строка 36.
Вместо (в сноске): Этот азиатский город с бесчисленными церквами, Москва, святая их Москва! Вот наконец, этот знаменитый город! Пора, – в изд. 69 г. (в сноске): Этот Азиатский город с бесчисленными церквами Москва святая. Вот он, наконец, этот знаменитый город! Пора!
Стр. 326, строка 38.
Вместо (в сноске): девушке, – в изд. 69 г.: девке,
Стр. 327, строка 1.
Вместо: «Вот она эта столица; она лежит у моих ног, – в изд. 69 г.: «Вот она эта столица у моих ног.
Стр. 327, строка 6.
Слова; думал он, кончая: и строившиеся войска – не заключенными в скобки взяты по изд. 73 г. – в изд. 69 г. они в скобках.
Стр. 327, строка 12.
Слова: вдруг приходило ему в голову. не заключенными в скобки взяты по изд. 73 г. – в изд. 69 г. они в скобках.
Стр. 327, строка 39.
Вместо (в сноске): Приведите бояр. – в изд. 69 г.: Пусть приведут ко мне бояр,
Стр. 328, строка 15.
Слова: mа chère ma tendre ma pauvre mère – в изд. 69 г. и изд. 73 г. не переведены.
Стр. 328, строка 29.
Слово: ridicule – в изд. 69 г. и изд. 73 г. не переведено.
Стр. 328, строка 38.
Вместо (в сноске): Учреждение – в изд. 69 г.: заведение
Стр. 328, строка 40.
Вместо (в сноске): Однако же надо сказать ему… – в изд. 69 г. (в сноске): Но… неловко! – однако же надо ему сказать. – Господа,… но неловко… Невозможно! (сноска у слова impossible…)
Стр. 329. строка 22.
Вместо: XX. – в изд. 73 г.: LXXIII.
Ч. III, гл. XX.
Стр. 330, строка 12.
Вместо: В улей и из – в изд. 73 г.: В улей из улья (опечатка)
Стр. 330, строка 27.
Вместо: сплошных рядов пчел, облепивших все промежутки сотов и греющих детву, – в изд. 69 г.: облепивших все промежутки сотов, греющих детву, сплошных рядов пчел,
Стр. 331, строка 8.
Вместо: тысяч пчел, сидящих спинка с спинкой, – в изд. 69 г.: спинка с спинкой сидящих тысяч пчел
Стр. 331, строка 17.
Вместо: выжигает – в изд. 69 г.: выжимает
Стр. 331, строка 34.
Слов: Le coup de théâtre avait raté. – нет в изд. 73 г.
Стр. 331, строка 35.
Вместо (в сноске): «Москва пуста! Какое невероятное событие!» – в изд. 69 г.: (в сноске): Какое невероятное событие!
Стр. 332, строка 1.
Вместо: XXI. – в изд. 73 г.: LXXIV.
Ч. III, гл. XXI.
Стр. 332, строка 2.
Вместо: Русские войска – в изд. 69 г.: Войска
Стр. 332, строка 24.
Вместо: не сбегаться на зов, как прежде – в изд. 69 г.: не как прежде сбегаться на зов,
Стр. 332, строка 35.
Вместо: каналья! – в изд. 69 г.: канальи!
Стр. 333, строка 28.
Вместо: видна была нерешимость. – в изд. 69 г.: видно было нерешительность.
Стр. 334, строка 16.
Вместо: XXII. – в изд. 73 г.: LXXV.
Ч. III, гл. XXII.
Стр. 334, строка 22.
Вместо: помет – в изд. 69 г.: кало
Стр. 336, строка 6.
Вместо: опустив – в изд. 73 г.: опустил (опечатка )
Стр. 336, строка 20.
Вместо: дома были, – в изд. 69 г.: дома был,
Стр. 336, строка 30.
Вместо: XXIII. – в изд. 73 г.: LXXVI.
Ч. III, гл. XXIII.
Стр. 340, строка 29.
Вместо: XXIV. – в изд. 73 г.: LXXVII.
Ч. III, гл. XXIV.
Стр. 341, строка 39.
Вместо (в сноске): Сохранить – в изд. 69 г. (в сноске): Удерживать
Стр. 342, строки 2—3.
Вместо: 1-го и 2-го сентября, – в изд. 69 г.: 1-го, 2-го сентября;
Стр. 342, строка 22.
Вместо: которого он не понимает, – в изд. 69 г.: который он не понимает,
Стр. 342, строка 37.
Вместо: не перенесясь – в изд. 69 г.: не перенесся
Стр. 344, строка 21.
Вместо: XXV. – в изд. 73 г.: LXXVIII.
Ч. III, гл. XXV.
Стр. 345, строка 6.
Вместо: толпа, и адъютант – в изд. 69 г.: толпа вместе с адъютантом,
Стр. 345, строка 7.
Вместо: вместе вошли – в изд. 69 г.: вошли
Стр. 345, строка 38.
Вместо (в сноске): Вот она, чернь, эти подонки народонаселения, плебеи, которых – в изд. 69 г. (в сноске): Вот он народец, эти подонки народонаселения, плебеи, которых
Стр. 346, строка 27.
Вместо: с головой до половины выбритою и заросшею. – в изд. 69 г.: с до половины выбритой и заросшей головой.
Стр. 346, строка 29.
Вместо: в щегольской когда-то, – в изд. 69 г.: в когда-то щегольской,
Стр. 347, строка 4.
Вместо: и топот – в изд. 69 г.: и топоты
Стр. 348, строка 38.
Вместо: ревущего народа. – в изд. 69 г.: рвущего народа.
Стр. 349, строка 6.
Вместо: толпа – в изд. 69 г.: но толпа
Стр. 349, строка 6.
Вместо: колыхалась с ними в середине, как одна масса, – в изд. 69 г.: с ними в середине, как одна масса колыхалась
Стр. 349, строка 10.
Вместо: по делом – в изд. 69 г.: по делам
Стр. 350, строка 35.
Вместо (в сноске): «У меня были другие обязанности, – в изд. 69 г. (в сноске): Следовало удовлетворить народ.
Стр. 351, строка 1.
Вместо: благо – в изд. 69 г.: предполагаемое благо
Стр. 351, строка 30.
Вместо: и несколько таких же людей, которые по одиночке шли – в изд. 69 г.: и несколько одинаких, таких же людей, которые шли
Стр. 351, строка 35.
Вместо: подбегал – в изд. 69 г.: подбежал
Стр. 353, строка 24.
Вместо: XXVI. – в изд. 73 г.: LXXIX.
Ч. III, гл. XXVI.
Стр. 353, строка 26.
Вместо: с большою свитой, ехал верхом – в изд. 69 г.: верхом с большой свитой ехал
Стр. 354, строка 5.
Вместо: звуков – в изд. 69 г.: звуки
Стр. 354, строка 27.
Вместо: с солдатами – в изд. 69 г.: с солдатом
Стр. 354, строка 36.
Вместо: было не – в изд. 69 г.: не было
Стр. 355, строка 1.
Слово: feu! – в изд. 69 г. перевода не имеет, – в изд. 73 г. (в тексте) оно только по-русски: «пали!»
Стр. 355, строка 19.
Слова: Enlevez-moi ça, – в изд. 69 г. не переведены.
Стр. 355, строка 38.
Вместо (в сноске): изрубили – в изд. 69 г.: порубили саблями
Стр. 356, строка 10.
Вместо: и не жители – в изд. 69 г.: не жители
Стр. 356, строка 30.
Вместо: и отбивали – в изд. 69 г.: или отбивали
Стр. 357, строка 13.
Вместо: еще поместиться, – в изд. 69 г.: поместиться еще,
Стр. 357, строка 24.
Вместо: Точно так, как – в изд. 69 г.: Точно так
Стр. 357, строка 30.
Текста со слов: Французы приписывали до конца главы – в т. III изд. 73 г. нет. См. т. IV, изд. 73 г. Приложение VII. О пожаре Москвы.
Стр. 357, строка 30.
Слова: au patriotisme féroce de Rastopchine; – в изд. 69 г. и изд. 73 г. не переведены.
Стр. 356, строка 8.
Вместо: бывали летом – в изд. 69 г.: бывают
Стр. 358, строка 33.
Вместо: хлеба-соли и ключей – в изд. 69 г.: хлеб-соль и ключи
Стр. 358, строка 35.
Вместо: XXVII. – в изд. 73 г.: LXXX.
Ч. III, гл. XXVII.
Стр. 358, строка 37.
Вместо: только к вечеру достигло квартала, в котором жил теперь Пьер. – в изд. 69 г.: достигло квартала, в котором жил теперь Пьер, только к вечеру.
Стр. 360, строка 12.
Вместо: его, чтоб – в изд. 69 г.: его с тем, чтобы
Стр. 360, строка 29.
Вместо: пойду… – в изд. 69 г.: подойду…
Стр. 360, строка 30.
Слова: думал Пьер, не заключенными в скобки взяты по изд. 73 г. – в изд. 69 г. они в скобках.
Стр. 361, строка 34.
Вместо: XXVIII. – в изд. 73 г.: LXXXI.
Ч. III, гл. XXVIII.
Стр. 363, строка 36.
Вместо (в сноске): Почтение всей компании, – в изд. 69 г.: Здравствуйте, господа!
Стр. 363, строка 38.
Вместо (в сноске): Квартир, квартир; французы – в изд. 69 г. (в сноске): Французы
Стр. 363, строка 40.
Вместо: (в сноске): неужели – в изд. 69 г.: или тут
Стр. 364, строка 21.
Вместо: Макару Алексеичу – в изд. 69 г.: Макар Алексеевичу
Стр. 364, строка 34.
Вместо (в сноске): Кажется, нет, – в изд. 69 г.: Я думаю, что нет,
Стр. 364, строка 35.
Вместо (в сноске): но на этот раз близко было, – в изд. 69 г. (в сноске): но я был очень близок к этому.
Стр. 365, строки 11.
Вместо: сказал француз, махая пальцем себе перед носом и улыбаясь. – в изд. 69 г.: махая пальцем себе перед носом, улыбаясь сказал француз.
Стр. 365, строка 28.
Вместо: в комнату. – в изд. 69 г.: в дом.
Стр. 365, строка 33.
Вместо (в сноске): Вы француз, – в изд. 69 г.: Вы француз?
Стр. 365, строка 36.
Вместо (в сноске): рассказывайте это другим, – в изд. 69 г.: перевода нет.
Стр. 365, строка 39.
Вместо (в сноске): мне жизнь, – в изд. 69 г. (в сноске): жизнь.
Стр. 366, строка 6.
Вместо: XXIX. – в изд. 73 г.: LXXXII.
Ч. III, гл. XXIX.
Стр. 366, строка 7.
Вместо: в комнаты, в изд. 69 г.: в дом,
Стр. 366, строка 34.
Вместо (в сноске): Да, и вино, – в изд. 69 г. (в сноске): Да, и вина.
Стр. 366, строка 38.
Вместо (в сноске): Больше я ничего не говорю. – в изд. 69 г. (в сноске): Понимаете.
Стр. 367, строка 36.
Вместо (в сноске): Полноте, пожалуйста!… Я понимаю вас, – в изд. 69 г.: Полноте. Я понимаю вас,
Стр. 367, строка 38.
Вместо (в сноске): и я весь ваш. – в изд. 69 г.: Я к вашим услугам.
Стр. 367, отрока 39.
Вместо: Ваше имя – в изд. 69 г.: Ваше имя сделайте одолжение
Стр. 368, строка 2.
Вместо: limonade de cochon (свиной лимонад), – в изд. 73 г.: «свиной лимонад» (limonade de cochon)
Стр. 368, строка 3.
Вместо: limonade de cochon – в изд. 73 г.: лимонад.
Стр. 368, строка 12.
Вместо: он указал – в изд. 69 г.: он показал
Стр. 368, строка 13.
Вместо: он показал шрам на щеке. – в изд. 69 г.: он показал на шрам, который был на щеке.
Стр. 368, строка 22.
Вместо: продолжал – в изд. 69 г.: сказал
Стр. 368, строка 31.
Вместо: он после – в изд. 69 г.: он улыбаясь после
Стр. 368, строка 33.
Вместо: en bataille… – в изд. 69 г.: à bataille…
Стр. 368, строка 35.
Вместо (в сноске): Да, мой любезный, господин Пьер, я обязан поставить за вас добрую свечку за то, – в изд. 69 г. (в сноске): Да, мой милый господин Пьер, я обязан поставить добрую свечку за то,
Стр. 368, строка 37.
Вместо (в сноске): одна под Ваграмом, другая под Смоленском. – в изд. 69 г. (в сноске): одна в Ваграме, другая в Смоленске.
Стр. 368, строка 38.
Вместо (в сноске): которая не хочет – в изд. 69 г.: не хочет
Стр. 368, строка 39..
Вместо (в сноске): О! – в изд. 69 г. (в тексте): Эх,
Стр. 369, строка 21.
Вместо (в сноске): И, ей Богу, несмотря на этот козырь (он указал на крест), – в изд. 69 г. (в сноске): И, ей Богу, несмотря на этот козырь,
Стр. 369, строка 3.
Вместо: слово «galant» навело – в изд. 73 г.: слова «любезны с женщинами» навели
Стр. 369, строка 30.
Вместо (в сноске): на парад. Чудный народ! – в изд. 69 г. (в сноске): на парад; чудесный народ!
Стр. 369, строка 32.
Вместо (в сноске): Га, га, – в изд. 69 г.: Ха, ха,
Стр. 369, строка 32.
Вместо (в сноске): так вы наш брат – в изд. 69 г. (в сноске): наш брат
Стр. 369, строка 37.
Фраза (в сноске): Разве французские дамы не уехали бы из Парижа, если бы русские вошли в него? – в изд. 69 г. не переведена.
Стр. 367, строка 41.
Слова (в сноске): что император?.. – в изд. 69 г. не переведены.
Стр. 372, строка 25.
Вместо: насвистываемая – в изд. 69 г.: насвистыванная
Стр. 372, строка 25.
Вместо: походка, и жест и покручивание усов – в изд. 69 г.: походка и жест, покручиванья усов,
Стр. 372, строка 39.
Вместо (в сноске): Прелестно, полковник – в изд. 69 г. (в сноске): Полковник.
Стр. 372, строка 39.
Вместо: вюртембергцев. – в изд. 69 г., изд. 73 г.: вертембергцев.
Стр. 372, строка 40.
Вместо (в сноске): на это. – в изд. 69 г.: на то.
Стр. 373, строка 15.
Вместо: свечи – в изд. 69 г.: свечей.
Стр. 373, строка 33.
Вместо (в сноске): Экие дурни эти немцы – в изд. 69 г.: Немцы большие дурни.
Стр. 373, строка 33.
Вместо (в сноске): мосье Пьер? – в изд. 69 г. (в сноске): Пьер?
Стр. 373, строка 34.
Вместо (в сноске): Морель согреет – в изд. 69 г.: Морель, поди согрей-ка
Стр. 374, строка 32.
Вместо: свои истории – в изд. 69 г.: свою историю
Стр. 374, строка 33.
Вместо (в сноске): пью – в изд. 69 г.: Я пью
Стр. 374, строка 35.
Вместо (в сноске): солдатом и капитаном – в изд. 69 г.: солдат и капитан
Стр. 374, строка 40.
Вместо (в сноске): мосье Пьер? – в изд. 69 г. (в сноске): Пьер?
Стр. 375, строка 36.
Слова (в сноске): любовь извощиков, – в изд. 69 г. не переведены.
Стр. 375, строка 37.
Вместо (в сноске): и где молодые – в изд. 69 г. (в сноске): и молодые
Стр. 375, строка 39.
Слова (в сноске): «парижанку сердцем», – в изд. 69 г. не переведены.
Стр. 376, строка 39.
Вместо (в сноске): Вишь ты! – в изд. 69 г. (в сноске): Вишь!
Стр. 378, строка 1.
Вместо: XXX. – в изд. 73 г.: LXXXIII.
Стр. 379, строка 22.
Вместо: XXXI. – в изд. 73 г.: LXXXIV.
Ч. III, гл. XXXI.
Стр. 379, строка 35.
Вместо: возвратившись со двора – в изд. 69 и изд. 73 г.: со двора возвратившись
Стр. 383, строка 28.
Вместо: XXXII. – в изд. 73 г.: LXXXV.
Ч. III, гл. XXXII.
Стр. 384, строка 21.
Вместо: подполз – в изд. 69 г.: подполоз
Стр. 385, строка 21.
Вместо: и новое – в изд. 69 г.: новое
Стр. 385, строка 25.
Вместо: по столу, по образам, и по стенам, – в изд. 69 г.: по столу, и образам, и стенам
Стр. 386, строка 24.
Вместо: с прислушиваньем – в изд.. 69 г.: с прислушаньем
Стр. 387, строка 16.
Вместо: не ненавидел – в изд. 69 г.: не навидел
Стр. 389, строка 7.
После слов: на свою постель. – в изд. 69 г. разделительная черта.
Стр. 389, строка 17.
Вместо: приходило – в изд. 69 г.: и приходило
Стр. 389, строка 21.
Вместо: над всею Россией – в изд. 69 г.: над Россией
Стр. 389, строка 23.
Вместо: XXXIII. – в изд. 73 г.: LXXXVI.
Ч. III, гл. XXXIII.
Стр. 389, строка 35.
Вместо: сделает – в изд. 73 г.: сделал (опечатка)
Стр. 390, строка 28.
Вместо: большей части – в изд. 69 г.: большой части
Стр. 390, строка 39.
Вместо: и любопытно – в изд. 69 г.: или любопытно
Стр. 393, строка 29.
Вместо: Когда Пьер вошел в калитку, его обдало жаром, – в изд. 69 г.: Пройдя в калитку, Пьера обдало жаром,
Стр. 395, строка 30.
Вместо: XXXIV. – в изд. 73 г.: LXXXVII.
Ч. III, гл. XXXIV.
Стр. 395, строки 33—34.
Вместо (в сноске): Может быть, это его ребенок. – Чтò жь, надо по человечеству. Мы все люди… – в изд. 69 г. (в сноске): Может быть, это его ребенок. – Мы все люди.
Стр. 395, строка 34.
Вместо (в сноске): Где он? Где он? – в изд. 69 г. (в сноске): Где он?
Стр. 395, строка 35.
Вместо (в сноске): Сюда, сюда! —в изд. 69 г. (в сноске): Здесь!
Стр. 395, строка 37.
Вместо (в сноске): Эй вы живее… припекать начинает. – в изд. 69 г.: Эй вы поспешайте, делается жарко,
Стр. 395, строки 38—39.
Вместо (в сноске): Вот ваш ребенок. А, девочка, тем лучше. До свидания, толстяк. Что жь, надо по человечеству. Все люди, – в изд. 69 (в сноске): Вот ваш ребенок. А, это девочка, тем лучше. До свидания. Надо быть человечным. Мы все смертные.
Стр. 396, строка 23.
Вместо: из старухи – в изд. 69 г.: старухи
Стр. 396, строка 25.
Вместо: дугою – в изд. 69 г.: дугами
Стр. 397, строка 21.
Вместо: бабы – в изд. 69 г.: бабу.
Стр. 398, строка 38.
Вместо (в сноске): Ну, ну! Не дури! – в изд. 69 г.: Эй, глупости-то оставь!
Стр. 398, строка 39.
Вместо (в сноске): Поручик, у него кинжал, – в изд. 69 г. перевода нет.
Стр. 399, строка 33.
Вместо (в сноске): Хорошо, хорошо, на суде все расскажешь, – в изд. 69 г. перевода нет.
Стр. 399, строка 34.
Вместо (в сноске): По французски знаешь? – в изд. 69 г. перевода нет.
Стр. 399, строка 35.
Вместо (в сноске): Позовите переводчика. – в изд. 69 г. перевода нет.
Стр. 399, строка 36.
Вместо (в сноске): на простолюдина, – в изд. 69 г.: на человека из народа,
Стр. 399, строка 38.
Вместо (в сноске): Уведите – в изд. 69 г.: Уводите
Стр. 399, строка 39.
Вместо (в сноске): Ну, марш! – в изд. 69 г. перевода нет.
Стр. 399, строка 40.
Вместо (в сноске): Чего ей нужно? – в изд. 69 г. перевода нет.
Стр. 397, строка 16.
Вместо (в сноске): Чего ей нужно? Она несет дочь мою, которую я спас из огня, – в изд. 69 г. перевода нет.
В текст третьего тома «Войны и мира» нами введены следующие конъектуры.
Стр. 10, строка 7.
Вместо: Висле – Вилии (по рукописи). Опечатка «Висле» в I и II изд. 68 г., в изд. 73 г., и во всех последующих.
Стр. 14, строка 19.
Вместо: понравилось ему – ему понравилось
Стр. стр. 26, 41, 46, 103.
Вместо: Винценгероде – Винцингероде
Стр. 50, строка 11.
Вместо: предположений – предложений
Стр. 54, строка 23.
Вместо: открыло ему – открыли ему
Стр. стр. 55, 206.
Вместо: Свенцианы – Свенцяны
Стр. стр. 72, 80, 83, 175, 176, 179, 182, 273, 279, 280, 295 298, 299, 340—353, 357.
Вместо: Ростопчин – Растопчин.
Стр. 77, строка 22.
Вместо: да почтет – да сочтет
Стр. 260, строка 3.
Вместо: не хотел, – хотел,
Стр. 262, строка 38
Вместо: здания – знания
ОБЗОР СОДЕРЖАНИЯ ТРЕТЬЕГО ТОМА «ВОЙНЫ И МИРА» ПО ГЛАВАМ.
ЧАСТЬ 1-я.Глава I. Рассуждение автора о причинах исторических событий вообще и по поводу движения европейских народов с запада на восток в 1812 году. Фатализм в истории
Глава II. Выезд Наполеона из Дрездена, приезд его в армию, находившуюся в Польше. Приказ о переходе через Неман и вступление в Россию. Восторженное отношение войск к Наполеону. Польский уланский полк переплывает реку Вилию
Глава III. Пребывание русского императора Александра в Вильне. Отсутствие общего плана и неподготовленность России к войне. Обед и бал в честь Александра, данный ему генерал-адъютантами. Элен Безухова и Борис Друбецкой на балу. Известие о вступлении французских войск в Россию. Письмо Александра I к Наполеону
Глава IV. Александр I призывает Балашова и приказывает ему отвезти и лично передать его письмо Наполеону. Балашов на французских аванпостах. Встреча и разговор Балашова с Мюратом.
Глава V. Прием Балашова маршалом Даву. Четырехдневное пребывание Балашова в французском лагере и привоз его в Вильну, занятую французами
Глава VI. Прием Балашова Наполеоном. Его разговор с императором французов. Вспышка гнева Наполеона
Глава VII. Неожиданное приглашение Балашова на обед к Наполеону. Ласковое обращение с ним Наполеона. Разговор за обедом и кофе. Удачные ответы Балашова на расспросы Наполеона о Москве. Отъезд Балашова
Глава VIII. Князь Андрей в поисках Анатоля Курагина едет в Петербург и затем в Турецкую армию, где состоит при штабе Кутузова. В 1812 году по получении известия о войне Болконский переводится в западную армию. Поездка князя Андрея в Лысые Горы. Ссора с отцом из-за сестры и француженки мамзель Бурьен. Отъезд князя Андрея в армию
Глава IX. Приезд Болконского в Дрисский лагерь русской армии. Штаб императорской главной квартиры. Различные направления и партии в армии: немецкая партия – Пфуль и его последователи-теоретики войны; партия русских – Багратион, Ермолов; придворная партия – Аракчеев и другие; направление великого князя и Румянцева, сторонников мира; приверженцы Барклая-де-Толли; партия Бенигсена; партия государственных людей: – Шишкова и других, написавших письмо Александру I с предложением оставить войско и другие партии
Глава X. Осмотр Александром I, Бенигсеном и Паулучи Дрисского лагеря. Характеристика Пфуля
Глава XI. Паулучи в разговоре с Александром I критикует Дрисский лагерь. Военный совет. Пфуль излагает свой план. Прения. Мысли князя Андрея о том, что нет и не может быть военной науки и военного гения. Решение князя Андрея служить не в штабе, а в армии
Глава XII. Николай Ростов получает письмо от родителей с просьбой выйти в отставку. Письмо Николая Соне. Его мечты о тихой деревенской жизни. Невозможность отставки вследствие начавшейся кампании. Жизнь гусар Павлоградского полка во время похода в Польше. Николай Ростов и Ильин. Известие о подвиге Раевского. Мысли Ростова о подвиге Раевского
Глава XIII Сцена в корчме – ухаживания офицеров за докторской женой Марьей Генриховной, чаепитие, игра в короли
Глава XIV. Выступление эскадрона Николая Ростова к Островне. Настроение Ростова перед сражением. Начало Островненского сражения
Глава XV. Преследование французскими драгунами русских улан. Николай Ростов с своим эскадроном атакует французов. Ростов берет в плен французского офицера. Чувства неясности и запутанности, испытываемые Николаем Ростовым после взятия им в плен офицера и его мысли о своем подвиге и геройстве
Глава XVI. Жизнь Ростовых в Москве. Нравственная болезнь Наташи после ее разрыва с князем Андреем. Горе графа и графини по поводу болезни дочери. Консилиум докторов и лечение Наташи
Глава XVII. Настроение Наташи. Удаление ее от своих домашних и сближение с Пьером. Говенье Наташи
Глава XVIII. Получение в Москве воззвания и манифеста о войне. Наташа с матерью в домашней церкви Разумовских. Настроение Наташи во время обедни. Чтение священником молитвы о спасении России от вражеского нашествия
Глава XIX. Пьер живет своим чувством к Наташе. Апокалипсические вычисления Пьера и мысль, что ему предназначен великий подвиг. Пьер посылает Ростовым письмо от Николая
Глава XX. Пьер приезжает к Ростовым обедать. Встреча и разговор его с Наташей. Чтение манифеста о войне. Петя просит родителей определить его в военную службу. Пьер, заметив свое чувство к Наташе, решает не бывать больше у Ростовых
Глава XXI. Слезы Пети после полученного отказа поступить на военную службу. Приезд в Москву Александра I. Петя решается представиться царю и просить его об определении в военную службу. Петя в толпе народа в Кремле. Настроение толпы. Восторг Пети. Петя попадает в давку. Обед Александра I в Кремле. Эпизод с бисквитом
Глава XXII. Собрание дворян и купцов в Слободском дворце. Чтение манифеста и толки дворян. Речь Пьера. Нападки на Пьера дворян за его слишком вольную речь
Глава XXIII. Приезд в дворянское собрание Растопчина и вслед за ним царя. Патриотизм дворян и купцов.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.