Электронная библиотека » Лев Толстой » » онлайн чтение - страница 35


  • Текст добавлен: 9 июня 2014, 12:22


Автор книги: Лев Толстой


Жанр: Русская классика, Классика


Возрастные ограничения: +12

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 35 (всего у книги 36 страниц)

Шрифт:
- 100% +

Стр. 326, строка 22.

После слов: красивого тела. – в изд. 69 г. абзац:

Всякий русский человек, глядя на Москву, чувствует, что она мать; всякий иностранец, глядя на нее и не зная ее материнского значения, должен чувствовать женственный характер этого города, и Наполеон чувствовал его.

Нами этот абзац исключен по изд. 73 г.

Стр. 326, строка 26.

Вместо: Lelorme d’Ideville. – в изд. 73 г.: Лагорен Дидевиля.

Стр. 326, строка 36.

Вместо (в сноске): Этот азиатский город с бесчисленными церквами, Москва, святая их Москва! Вот наконец, этот знаменитый город! Пора, – в изд. 69 г. (в сноске): Этот Азиатский город с бесчисленными церквами Москва святая. Вот он, наконец, этот знаменитый город! Пора!

Стр. 326, строка 38.

Вместо (в сноске): девушке, – в изд. 69 г.: девке,

Стр. 327, строка 1.

Вместо: «Вот она эта столица; она лежит у моих ног, – в изд. 69 г.: «Вот она эта столица у моих ног.

Стр. 327, строка 6.

Слова; думал он, кончая: и строившиеся войска – не заключенными в скобки взяты по изд. 73 г.в изд. 69 г. они в скобках.

Стр. 327, строка 12.

Слова: вдруг приходило ему в голову. не заключенными в скобки взяты по изд. 73 г.в изд. 69 г. они в скобках.

Стр. 327, строка 39.

Вместо (в сноске): Приведите бояр. – в изд. 69 г.: Пусть приведут ко мне бояр,

Стр. 328, строка 15.

Слова: mа chère ma tendre ma pauvre mère – в изд. 69 г. и изд. 73 г. не переведены.

Стр. 328, строка 29.

Слово: ridicule – в изд. 69 г. и изд. 73 г. не переведено.

Стр. 328, строка 38.

Вместо (в сноске): Учреждение – в изд. 69 г.: заведение

Стр. 328, строка 40.

Вместо (в сноске): Однако же надо сказать ему… – в изд. 69 г. (в сноске): Но… неловко! – однако же надо ему сказать. – Господа,… но неловко… Невозможно! (сноска у слова impossible…)

Стр. 329. строка 22.

Вместо: XX. – в изд. 73 г.: LXXIII.

Ч. III, гл. XX.

Стр. 330, строка 12.

Вместо: В улей и из – в изд. 73 г.: В улей из улья (опечатка)

Стр. 330, строка 27.

Вместо: сплошных рядов пчел, облепивших все промежутки сотов и греющих детву, – в изд. 69 г.: облепивших все промежутки сотов, греющих детву, сплошных рядов пчел,

Стр. 331, строка 8.

Вместо: тысяч пчел, сидящих спинка с спинкой, – в изд. 69 г.: спинка с спинкой сидящих тысяч пчел

Стр. 331, строка 17.

Вместо: выжигает – в изд. 69 г.: выжимает

Стр. 331, строка 34.

Слов: Le coup de théâtre avait raté. – нет в изд. 73 г.

Стр. 331, строка 35.

Вместо (в сноске): «Москва пуста! Какое невероятное событие!» – в изд. 69 г.: (в сноске): Какое невероятное событие!

Стр. 332, строка 1.

Вместо: XXI. – в изд. 73 г.: LXXIV.

Ч. III, гл. XXI.

Стр. 332, строка 2.

Вместо: Русские войска – в изд. 69 г.: Войска

Стр. 332, строка 24.

Вместо: не сбегаться на зов, как прежде – в изд. 69 г.: не как прежде сбегаться на зов,

Стр. 332, строка 35.

Вместо: каналья! – в изд. 69 г.: канальи!

Стр. 333, строка 28.

Вместо: видна была нерешимость. – в изд. 69 г.: видно было нерешительность.

Стр. 334, строка 16.

Вместо: XXII. – в изд. 73 г.: LXXV.

Ч. III, гл. XXII.

Стр. 334, строка 22.

Вместо: помет – в изд. 69 г.: кало

Стр. 336, строка 6.

Вместо: опустив – в изд. 73 г.: опустил (опечатка )

Стр. 336, строка 20.

Вместо: дома были, – в изд. 69 г.: дома был,

Стр. 336, строка 30.

Вместо: XXIII. – в изд. 73 г.: LXXVI.

Ч. III, гл. XXIII.

Стр. 340, строка 29.

Вместо: XXIV. – в изд. 73 г.: LXXVII.

Ч. III, гл. XXIV.

Стр. 341, строка 39.

Вместо (в сноске): Сохранить – в изд. 69 г. (в сноске): Удерживать

Стр. 342, строки 2—3.

Вместо: 1-го и 2-го сентября, – в изд. 69 г.: 1-го, 2-го сентября;

Стр. 342, строка 22.

Вместо: которого он не понимает, – в изд. 69 г.: который он не понимает,

Стр. 342, строка 37.

Вместо: не перенесясь – в изд. 69 г.: не перенесся

Стр. 344, строка 21.

Вместо: XXV. – в изд. 73 г.: LXXVIII.

Ч. III, гл. XXV.

Стр. 345, строка 6.

Вместо: толпа, и адъютант – в изд. 69 г.: толпа вместе с адъютантом,

Стр. 345, строка 7.

Вместо: вместе вошли – в изд. 69 г.: вошли

Стр. 345, строка 38.

Вместо (в сноске): Вот она, чернь, эти подонки народонаселения, плебеи, которых – в изд. 69 г. (в сноске): Вот он народец, эти подонки народонаселения, плебеи, которых

Стр. 346, строка 27.

Вместо: с головой до половины выбритою и заросшею. – в изд. 69 г.: с до половины выбритой и заросшей головой.

Стр. 346, строка 29.

Вместо: в щегольской когда-то, – в изд. 69 г.: в когда-то щегольской,

Стр. 347, строка 4.

Вместо: и топот – в изд. 69 г.: и топоты

Стр. 348, строка 38.

Вместо: ревущего народа. – в изд. 69 г.: рвущего народа.

Стр. 349, строка 6.

Вместо: толпа – в изд. 69 г.: но толпа

Стр. 349, строка 6.

Вместо: колыхалась с ними в середине, как одна масса, – в изд. 69 г.: с ними в середине, как одна масса колыхалась

Стр. 349, строка 10.

Вместо: по делом – в изд. 69 г.: по делам

Стр. 350, строка 35.

Вместо (в сноске): «У меня были другие обязанности, – в изд. 69 г. (в сноске): Следовало удовлетворить народ.

Стр. 351, строка 1.

Вместо: благо – в изд. 69 г.: предполагаемое благо

Стр. 351, строка 30.

Вместо: и несколько таких же людей, которые по одиночке шли – в изд. 69 г.: и несколько одинаких, таких же людей, которые шли

Стр. 351, строка 35.

Вместо: подбегал – в изд. 69 г.: подбежал

Стр. 353, строка 24.

Вместо: XXVI. – в изд. 73 г.: LXXIX.

Ч. III, гл. XXVI.

Стр. 353, строка 26.

Вместо: с большою свитой, ехал верхом – в изд. 69 г.: верхом с большой свитой ехал

Стр. 354, строка 5.

Вместо: звуков – в изд. 69 г.: звуки

Стр. 354, строка 27.

Вместо: с солдатами – в изд. 69 г.: с солдатом

Стр. 354, строка 36.

Вместо: было не – в изд. 69 г.: не было

Стр. 355, строка 1.

Слово: feu! – в изд. 69 г. перевода не имеет, – в изд. 73 г. (в тексте) оно только по-русски: «пали!»

Стр. 355, строка 19.

Слова: Enlevez-moi ça, – в изд. 69 г. не переведены.

Стр. 355, строка 38.

Вместо (в сноске): изрубили – в изд. 69 г.: порубили саблями

Стр. 356, строка 10.

Вместо: и не жители – в изд. 69 г.: не жители

Стр. 356, строка 30.

Вместо: и отбивали – в изд. 69 г.: или отбивали

Стр. 357, строка 13.

Вместо: еще поместиться, – в изд. 69 г.: поместиться еще,

Стр. 357, строка 24.

Вместо: Точно так, как – в изд. 69 г.: Точно так

Стр. 357, строка 30.

Текста со слов: Французы приписывали до конца главыв т. III изд. 73 г. нет. См. т. IV, изд. 73 г. Приложение VII. О пожаре Москвы.

Стр. 357, строка 30.

Слова: au patriotisme féroce de Rastopchine; – в изд. 69 г. и изд. 73 г. не переведены.

Стр. 356, строка 8.

Вместо: бывали летом – в изд. 69 г.: бывают

Стр. 358, строка 33.

Вместо: хлеба-соли и ключей – в изд. 69 г.: хлеб-соль и ключи

Стр. 358, строка 35.

Вместо: XXVII. – в изд. 73 г.: LXXX.

Ч. III, гл. XXVII.

Стр. 358, строка 37.

Вместо: только к вечеру достигло квартала, в котором жил теперь Пьер. – в изд. 69 г.: достигло квартала, в котором жил теперь Пьер, только к вечеру.

Стр. 360, строка 12.

Вместо: его, чтоб – в изд. 69 г.: его с тем, чтобы

Стр. 360, строка 29.

Вместо: пойду… – в изд. 69 г.: подойду…

Стр. 360, строка 30.

Слова: думал Пьер, не заключенными в скобки взяты по изд. 73 г.в изд. 69 г. они в скобках.

Стр. 361, строка 34.

Вместо: XXVIII. – в изд. 73 г.: LXXXI.

Ч. III, гл. XXVIII.

Стр. 363, строка 36.

Вместо (в сноске): Почтение всей компании, – в изд. 69 г.: Здравствуйте, господа!

Стр. 363, строка 38.

Вместо (в сноске): Квартир, квартир; французы – в изд. 69 г. (в сноске): Французы

Стр. 363, строка 40.

Вместо: (в сноске): неужели – в изд. 69 г.: или тут

Стр. 364, строка 21.

Вместо: Макару Алексеичу – в изд. 69 г.: Макар Алексеевичу

Стр. 364, строка 34.

Вместо (в сноске): Кажется, нет, – в изд. 69 г.: Я думаю, что нет,

Стр. 364, строка 35.

Вместо (в сноске): но на этот раз близко было, – в изд. 69 г. (в сноске): но я был очень близок к этому.

Стр. 365, строки 11.

Вместо: сказал француз, махая пальцем себе перед носом и улыбаясь. – в изд. 69 г.: махая пальцем себе перед носом, улыбаясь сказал француз.

Стр. 365, строка 28.

Вместо: в комнату. – в изд. 69 г.: в дом.

Стр. 365, строка 33.

Вместо (в сноске): Вы француз, – в изд. 69 г.: Вы француз?

Стр. 365, строка 36.

Вместо (в сноске): рассказывайте это другим, – в изд. 69 г.: перевода нет.

Стр. 365, строка 39.

Вместо (в сноске): мне жизнь, – в изд. 69 г. (в сноске): жизнь.

Стр. 366, строка 6.

Вместо: XXIX. – в изд. 73 г.: LXXXII.

Ч. III, гл. XXIX.

Стр. 366, строка 7.

Вместо: в комнаты, в изд. 69 г.: в дом,

Стр. 366, строка 34.

Вместо (в сноске): Да, и вино, – в изд. 69 г. (в сноске): Да, и вина.

Стр. 366, строка 38.

Вместо (в сноске): Больше я ничего не говорю. – в изд. 69 г. (в сноске): Понимаете.

Стр. 367, строка 36.

Вместо (в сноске): Полноте, пожалуйста!… Я понимаю вас, – в изд. 69 г.: Полноте. Я понимаю вас,

Стр. 367, строка 38.

Вместо (в сноске): и я весь ваш. – в изд. 69 г.: Я к вашим услугам.

Стр. 367, отрока 39.

Вместо: Ваше имя – в изд. 69 г.: Ваше имя сделайте одолжение

Стр. 368, строка 2.

Вместо: limonade de cochon (свиной лимонад), – в изд. 73 г.: «свиной лимонад» (limonade de cochon)

Стр. 368, строка 3.

Вместо: limonade de cochon – в изд. 73 г.: лимонад.

Стр. 368, строка 12.

Вместо: он указал – в изд. 69 г.: он показал

Стр. 368, строка 13.

Вместо: он показал шрам на щеке. – в изд. 69 г.: он показал на шрам, который был на щеке.

Стр. 368, строка 22.

Вместо: продолжал – в изд. 69 г.: сказал

Стр. 368, строка 31.

Вместо: он после – в изд. 69 г.: он улыбаясь после

Стр. 368, строка 33.

Вместо: en bataille… – в изд. 69 г.: à bataille…

Стр. 368, строка 35.

Вместо (в сноске): Да, мой любезный, господин Пьер, я обязан поставить за вас добрую свечку за то, – в изд. 69 г. (в сноске): Да, мой милый господин Пьер, я обязан поставить добрую свечку за то,

Стр. 368, строка 37.

Вместо (в сноске): одна под Ваграмом, другая под Смоленском. – в изд. 69 г. (в сноске): одна в Ваграме, другая в Смоленске.

Стр. 368, строка 38.

Вместо (в сноске): которая не хочет – в изд. 69 г.: не хочет

Стр. 368, строка 39..

Вместо (в сноске): О! – в изд. 69 г. (в тексте): Эх,

Стр. 369, строка 21.

Вместо (в сноске): И, ей Богу, несмотря на этот козырь (он указал на крест), – в изд. 69 г. (в сноске): И, ей Богу, несмотря на этот козырь,

Стр. 369, строка 3.

Вместо: слово «galant» навело – в изд. 73 г.: слова «любезны с женщинами» навели

Стр. 369, строка 30.

Вместо (в сноске): на парад. Чудный народ! – в изд. 69 г. (в сноске): на парад; чудесный народ!

Стр. 369, строка 32.

Вместо (в сноске): Га, га, – в изд. 69 г.: Ха, ха,

Стр. 369, строка 32.

Вместо (в сноске): так вы наш брат – в изд. 69 г. (в сноске): наш брат

Стр. 369, строка 37.

Фраза (в сноске): Разве французские дамы не уехали бы из Парижа, если бы русские вошли в него? – в изд. 69 г. не переведена.

Стр. 367, строка 41.

Слова (в сноске): что император?.. – в изд. 69 г. не переведены.

Стр. 372, строка 25.

Вместо: насвистываемая – в изд. 69 г.: насвистыванная

Стр. 372, строка 25.

Вместо: походка, и жест и покручивание усов – в изд. 69 г.: походка и жест, покручиванья усов,

Стр. 372, строка 39.

Вместо (в сноске): Прелестно, полковник – в изд. 69 г. (в сноске): Полковник.

Стр. 372, строка 39.

Вместо: вюртембергцев. – в изд. 69 г., изд. 73 г.: вертембергцев.

Стр. 372, строка 40.

Вместо (в сноске): на это. – в изд. 69 г.: на то.

Стр. 373, строка 15.

Вместо: свечи – в изд. 69 г.: свечей.

Стр. 373, строка 33.

Вместо (в сноске): Экие дурни эти немцы – в изд. 69 г.: Немцы большие дурни.

Стр. 373, строка 33.

Вместо (в сноске): мосье Пьер? – в изд. 69 г. (в сноске): Пьер?

Стр. 373, строка 34.

Вместо (в сноске): Морель согреет – в изд. 69 г.: Морель, поди согрей-ка

Стр. 374, строка 32.

Вместо: свои истории – в изд. 69 г.: свою историю

Стр. 374, строка 33.

Вместо (в сноске): пью – в изд. 69 г.: Я пью

Стр. 374, строка 35.

Вместо (в сноске): солдатом и капитаном – в изд. 69 г.: солдат и капитан

Стр. 374, строка 40.

Вместо (в сноске): мосье Пьер? – в изд. 69 г. (в сноске): Пьер?

Стр. 375, строка 36.

Слова (в сноске): любовь извощиков, – в изд. 69 г. не переведены.

Стр. 375, строка 37.

Вместо (в сноске): и где молодые – в изд. 69 г. (в сноске): и молодые

Стр. 375, строка 39.

Слова (в сноске): «парижанку сердцем», – в изд. 69 г. не переведены.

Стр. 376, строка 39.

Вместо (в сноске): Вишь ты! – в изд. 69 г. (в сноске): Вишь!

Стр. 378, строка 1.

Вместо: XXX. – в изд. 73 г.: LXXXIII.

Стр. 379, строка 22.

Вместо: XXXI. – в изд. 73 г.: LXXXIV.

Ч. III, гл. XXXI.

Стр. 379, строка 35.

Вместо: возвратившись со двора – в изд. 69 и изд. 73 г.: со двора возвратившись

Стр. 383, строка 28.

Вместо: XXXII. – в изд. 73 г.: LXXXV.

Ч. III, гл. XXXII.

Стр. 384, строка 21.

Вместо: подполз – в изд. 69 г.: подполоз

Стр. 385, строка 21.

Вместо: и новое – в изд. 69 г.: новое

Стр. 385, строка 25.

Вместо: по столу, по образам, и по стенам, – в изд. 69 г.: по столу, и образам, и стенам

Стр. 386, строка 24.

Вместо: с прислушиваньем – в изд.. 69 г.: с прислушаньем

Стр. 387, строка 16.

Вместо: не ненавидел – в изд. 69 г.: не навидел

Стр. 389, строка 7.

После слов: на свою постель. – в изд. 69 г. разделительная черта.

Стр. 389, строка 17.

Вместо: приходило – в изд. 69 г.: и приходило

Стр. 389, строка 21.

Вместо: над всею Россией – в изд. 69 г.: над Россией

Стр. 389, строка 23.

Вместо: XXXIII. – в изд. 73 г.: LXXXVI.

Ч. III, гл. XXXIII.

Стр. 389, строка 35.

Вместо: сделает – в изд. 73 г.: сделал (опечатка)

Стр. 390, строка 28.

Вместо: большей части – в изд. 69 г.: большой части

Стр. 390, строка 39.

Вместо: и любопытно – в изд. 69 г.: или любопытно

Стр. 393, строка 29.

Вместо: Когда Пьер вошел в калитку, его обдало жаром, – в изд. 69 г.: Пройдя в калитку, Пьера обдало жаром,

Стр. 395, строка 30.

Вместо: XXXIV. – в изд. 73 г.: LXXXVII.

Ч. III, гл. XXXIV.

Стр. 395, строки 33—34.

Вместо (в сноске): Может быть, это его ребенок. – Чтò жь, надо по человечеству. Мы все люди… – в изд. 69 г. (в сноске): Может быть, это его ребенок. – Мы все люди.

Стр. 395, строка 34.

Вместо (в сноске): Где он? Где он? – в изд. 69 г. (в сноске): Где он?

Стр. 395, строка 35.

Вместо (в сноске): Сюда, сюда! —в изд. 69 г. (в сноске): Здесь!

Стр. 395, строка 37.

Вместо (в сноске): Эй вы живее… припекать начинает. – в изд. 69 г.: Эй вы поспешайте, делается жарко,

Стр. 395, строки 38—39.

Вместо (в сноске): Вот ваш ребенок. А, девочка, тем лучше. До свидания, толстяк. Что жь, надо по человечеству. Все люди, – в изд. 69 (в сноске): Вот ваш ребенок. А, это девочка, тем лучше. До свидания. Надо быть человечным. Мы все смертные.

Стр. 396, строка 23.

Вместо: из старухи – в изд. 69 г.: старухи

Стр. 396, строка 25.

Вместо: дугою – в изд. 69 г.: дугами

Стр. 397, строка 21.

Вместо: бабы – в изд. 69 г.: бабу.

Стр. 398, строка 38.

Вместо (в сноске): Ну, ну! Не дури! – в изд. 69 г.: Эй, глупости-то оставь!

Стр. 398, строка 39.

Вместо (в сноске): Поручик, у него кинжал, – в изд. 69 г. перевода нет.

Стр. 399, строка 33.

Вместо (в сноске): Хорошо, хорошо, на суде все расскажешь, – в изд. 69 г. перевода нет.

Стр. 399, строка 34.

Вместо (в сноске): По французски знаешь? – в изд. 69 г. перевода нет.

Стр. 399, строка 35.

Вместо (в сноске): Позовите переводчика. – в изд. 69 г. перевода нет.

Стр. 399, строка 36.

Вместо (в сноске): на простолюдина, – в изд. 69 г.: на человека из народа,

Стр. 399, строка 38.

Вместо (в сноске): Уведите – в изд. 69 г.: Уводите

Стр. 399, строка 39.

Вместо (в сноске): Ну, марш! – в изд. 69 г. перевода нет.

Стр. 399, строка 40.

Вместо (в сноске): Чего ей нужно? – в изд. 69 г. перевода нет.

Стр. 397, строка 16.

Вместо (в сноске): Чего ей нужно? Она несет дочь мою, которую я спас из огня, – в изд. 69 г. перевода нет.

В текст третьего тома «Войны и мира» нами введены следующие конъектуры.

Стр. 10, строка 7.

Вместо: Висле – Вилии (по рукописи). Опечатка «Висле» в I и II изд. 68 г., в изд. 73 г., и во всех последующих.

Стр. 14, строка 19.

Вместо: понравилось ему – ему понравилось

Стр. стр. 26, 41, 46, 103.

Вместо: Винценгероде – Винцингероде

Стр. 50, строка 11.

Вместо: предположений – предложений

Стр. 54, строка 23.

Вместо: открыло ему – открыли ему

Стр. стр. 55, 206.

Вместо: Свенцианы – Свенцяны

Стр. стр. 72, 80, 83, 175, 176, 179, 182, 273, 279, 280, 295 298, 299, 340—353, 357.

Вместо: Ростопчин – Растопчин.

Стр. 77, строка 22.

Вместо: да почтет – да сочтет

Стр. 260, строка 3.

Вместо: не хотел, – хотел,

Стр. 262, строка 38

Вместо: здания – знания

ОБЗОР СОДЕРЖАНИЯ ТРЕТЬЕГО ТОМА «ВОЙНЫ И МИРА» ПО ГЛАВАМ.
ЧАСТЬ 1-я.

Глава I. Рассуждение автора о причинах исторических событий вообще и по поводу движения европейских народов с запада на восток в 1812 году. Фатализм в истории

Глава II. Выезд Наполеона из Дрездена, приезд его в армию, находившуюся в Польше. Приказ о переходе через Неман и вступление в Россию. Восторженное отношение войск к Наполеону. Польский уланский полк переплывает реку Вилию

Глава III. Пребывание русского императора Александра в Вильне. Отсутствие общего плана и неподготовленность России к войне. Обед и бал в честь Александра, данный ему генерал-адъютантами. Элен Безухова и Борис Друбецкой на балу. Известие о вступлении французских войск в Россию. Письмо Александра I к Наполеону

Глава IV. Александр I призывает Балашова и приказывает ему отвезти и лично передать его письмо Наполеону. Балашов на французских аванпостах. Встреча и разговор Балашова с Мюратом.

Глава V. Прием Балашова маршалом Даву. Четырехдневное пребывание Балашова в французском лагере и привоз его в Вильну, занятую французами

Глава VI. Прием Балашова Наполеоном. Его разговор с императором французов. Вспышка гнева Наполеона

Глава VII. Неожиданное приглашение Балашова на обед к Наполеону. Ласковое обращение с ним Наполеона. Разговор за обедом и кофе. Удачные ответы Балашова на расспросы Наполеона о Москве. Отъезд Балашова

Глава VIII. Князь Андрей в поисках Анатоля Курагина едет в Петербург и затем в Турецкую армию, где состоит при штабе Кутузова. В 1812 году по получении известия о войне Болконский переводится в западную армию. Поездка князя Андрея в Лысые Горы. Ссора с отцом из-за сестры и француженки мамзель Бурьен. Отъезд князя Андрея в армию

Глава IX. Приезд Болконского в Дрисский лагерь русской армии. Штаб императорской главной квартиры. Различные направления и партии в армии: немецкая партия – Пфуль и его последователи-теоретики войны; партия русских – Багратион, Ермолов; придворная партия – Аракчеев и другие; направление великого князя и Румянцева, сторонников мира; приверженцы Барклая-де-Толли; партия Бенигсена; партия государственных людей: – Шишкова и других, написавших письмо Александру I с предложением оставить войско и другие партии

Глава X. Осмотр Александром I, Бенигсеном и Паулучи Дрисского лагеря. Характеристика Пфуля

Глава XI. Паулучи в разговоре с Александром I критикует Дрисский лагерь. Военный совет. Пфуль излагает свой план. Прения. Мысли князя Андрея о том, что нет и не может быть военной науки и военного гения. Решение князя Андрея служить не в штабе, а в армии

Глава XII. Николай Ростов получает письмо от родителей с просьбой выйти в отставку. Письмо Николая Соне. Его мечты о тихой деревенской жизни. Невозможность отставки вследствие начавшейся кампании. Жизнь гусар Павлоградского полка во время похода в Польше. Николай Ростов и Ильин. Известие о подвиге Раевского. Мысли Ростова о подвиге Раевского

Глава XIII Сцена в корчме – ухаживания офицеров за докторской женой Марьей Генриховной, чаепитие, игра в короли

Глава XIV. Выступление эскадрона Николая Ростова к Островне. Настроение Ростова перед сражением. Начало Островненского сражения

Глава XV. Преследование французскими драгунами русских улан. Николай Ростов с своим эскадроном атакует французов. Ростов берет в плен французского офицера. Чувства неясности и запутанности, испытываемые Николаем Ростовым после взятия им в плен офицера и его мысли о своем подвиге и геройстве

Глава XVI. Жизнь Ростовых в Москве. Нравственная болезнь Наташи после ее разрыва с князем Андреем. Горе графа и графини по поводу болезни дочери. Консилиум докторов и лечение Наташи

Глава XVII. Настроение Наташи. Удаление ее от своих домашних и сближение с Пьером. Говенье Наташи

Глава XVIII. Получение в Москве воззвания и манифеста о войне. Наташа с матерью в домашней церкви Разумовских. Настроение Наташи во время обедни. Чтение священником молитвы о спасении России от вражеского нашествия

Глава XIX. Пьер живет своим чувством к Наташе. Апокалипсические вычисления Пьера и мысль, что ему предназначен великий подвиг. Пьер посылает Ростовым письмо от Николая

Глава XX. Пьер приезжает к Ростовым обедать. Встреча и разговор его с Наташей. Чтение манифеста о войне. Петя просит родителей определить его в военную службу. Пьер, заметив свое чувство к Наташе, решает не бывать больше у Ростовых

Глава XXI. Слезы Пети после полученного отказа поступить на военную службу. Приезд в Москву Александра I. Петя решается представиться царю и просить его об определении в военную службу. Петя в толпе народа в Кремле. Настроение толпы. Восторг Пети. Петя попадает в давку. Обед Александра I в Кремле. Эпизод с бисквитом

Глава XXII. Собрание дворян и купцов в Слободском дворце. Чтение манифеста и толки дворян. Речь Пьера. Нападки на Пьера дворян за его слишком вольную речь

Глава XXIII. Приезд в дворянское собрание Растопчина и вслед за ним царя. Патриотизм дворян и купцов.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации