Текст книги "Проклятие Батори"
Автор книги: Линда Лафферти
Жанр: Зарубежные детективы, Зарубежная литература
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 9 (всего у книги 27 страниц) [доступный отрывок для чтения: 9 страниц]
Глава 23
Чахтицкий замок
17 декабря 1610 года
Виде снились глаза, горящие кошачьи глаза, наблюдающие из темноты.
Куда бы она ни сворачивала, немигающие глаза неотступно следовали за нею.
Она вздрогнула и проснулась; горло ей обдувал внезапно возникший холодный сквозняк. Дверь в подземелье была открыта.
Вида спрятала руки под шерстяной плащ, служивший ей одеялом. Пальцы ощущали каждое ребро, кожа плотно обтягивала кости.
Она почувствовала, что чего-то не хватает. В коридоре стояла тишина. Иногда другие девушки, включая фаворитку графини Гедвику, сопровождали госпожу на так называемые ночные игры. Это название произносилось шепотом. Нынче, должно быть, одна из таких ночей.
У нее болел живот. Она больше не в силах была терпеть.
Вида медленно поднялась на ноги, стараясь не издавать ни звука. Ее мягкие кожаные туфли почти не издавали стука на каменном полу, и уж подавно на толстых турецких коврах, захваченных в оттоманских военных лагерях.
Она спустилась по винтовой лестнице, не отважившись зажечь факел.
В темноте можно было наступить на затаившуюся крысу, но девушка была слишком голодна, чтобы беспокоиться об этом.
Еще не дойдя до двери кладовой, она учуяла острый аромат хранящихся внутри сокровищ. Вокруг горшков под глиняными крышками Брона поставила несколько капканов для крыс; они окружали сосуды, как войско. Вида отодвинула запечатанные воском горшки с консервированными фруктами, маленькие бочоночки с медом и залезла на деревянную бочку, руками нащупывая гусиный жир.
Наконец за ящиком с беконом, засыпанным крупными кристаллами соли, она увидела его – коричневый кувшин, покрытый бусинами застывшего жира. На мгновение у нее закружилась голова. Девушка втянула в грудь воздуха, чтобы не упасть.
Одна рука ухватила кувшин, другая погрузилась в желтый жир. Она запустила руку в рот, обсосала и облизала пальцы.
И тут услышала жужжание мух и оглянулась.
На нее смотрел мужчина с бледной кожей, одетый в черный бархат и шелк. Он возник ниоткуда. Незнакомец держал над головой трость из слоновой кости и внезапным резким движением вдруг обрушил ее на кувшин с жиром, отчего тот разлетелся вдребезги.
Крик несчастной Виды разнесся по каменным коридорам Чахтицкого замка.
Человек в черном посмотрел на ее забрызганные кровью руки и впившиеся в кожу осколки кувшина.
Встретив ее взгляд, он улыбнулся, и в сумраке сверкнули его зубы.
Глава 24
Карбондейл, штат Колорадо
17 декабря 2010 года
– Тебе не следовало приходить, – сказала Бетси. – Время позднее, и твоя мама, наверное, уже волнуется и думает, куда ты пропала.
– Не такое уж и позднее. И вовсе она не волнуется.
– И все же тебе надо уйти, – настаивала Бетси.
Дейзи закрыла книгу и встала на ноги. Пару раз она попыталось что-то сказать, но ничего не получалось – из груди вырывались только глухие хрипы. Она поднесла руку к горлу, и ее глаза расширились, как у испуганного зверька.
У Бетси опустились руки.
– Ничего, Дейзи, ничего. Смотри на меня, – проговорила она, взяв ее за плечи. – Смотри на меня! Спокойно. Дыши носом, как будто следишь за дыханием при ярком свете. Смотри, как воздух входит, как он выходит…
Джон пододвинул кресло, и, взяв за локоть Дейзи, усадил ее. Бетси взяла девушку за руку.
– Продолжай, Дейзи. Вдох – выдох. Дыши носом, следи за дыханием. Не думай больше ни о чем. Вдох… выдох. Вдох… выдох.
Девочка ловила воздух ртом, отчаянно пытаясь вдохнуть. Ее глаза смотрели на психолога, прося помощи. Несколько лет назад Бетси видела, как чей-то ребенок чуть не захлебнулся в плавательном бассейне, и когда она нырнула, чтобы спасти барахтающуюся девочку, выпученные от страха глаза смотрели вот так же, как сейчас у Дейзи.
Не отрывая глаз, Бетси нагнулась поближе к девочке.
Джон принес воды в бумажном стаканчике и протянул Дейзи.
Бетси покачала головой:
– Не сейчас, – и посмотрела на оставленную на полу «Красную книгу».
Через пять минут Дейзи уже свободно дышала, ее грудь ритмично вздымалась.
– Все прошло, да? – спросила Бетси. – Тебе лучше?
Дейзи кивнула, все еще сосредоточенная на своем дыхании.
– Тебе нужно домой. Мы отвезем тебя.
– НЕТ! – вскрикнула девочка. – Не сейчас! Нет!
– Хорошо, хорошо. – Бетси снова взяла ее за руку. – Не сейчас. Успокойся. Дейзи, ты ведь хотела о чем-то со мною поговорить?
– Да. Да.
– Хорошо. Когда ты почувствуешь, что готова, мы займемся…
– Бетси, сейчас не подходящее время, чтобы прекратить наши встречи. У меня сейчас очень интенсивные сновидения.
– Записывай их. Мы все обсудим, когда я вернусь…
– Вы не можете сейчас меня бросить! – закричала Дейзи. – Просто не можете!
Бетси вздохнула. Она почувствовала, как вспотела рука девушки, ощутила панику в ее неровном дыхании.
Конечно, пациенты думают, что всегда все делается для них, потому что анализ убеждает их в этом. Весь их опыт, сны и мысли – это пища для анализа.
И тут Бетси позволила себе эгоистическую мысль:
«А теперь я позабочусь о себе, а не о пациентах. У меня мама пропала в Словакии. Это мой кошмар».
От пациентов придется как-то отделаться, но осторожно.
– Я собираюсь на несколько недель уехать. Но когда вернусь, обещаю…
– На несколько недель? Погодите, вы же говорили, что всего на две недели. Уже плохо, – в ужасе проговорила Дейзи.
– Дейзи, мне нужно отлучиться по семейным обстоятельствам.
– А что случилось?
– Нужно кое-чем заняться, – мягко ответила Бетси. – Причем у меня нет выбора. Я просто должна уехать.
– Может быть, нам надо на всякий случай погадать на «И цзине»? У меня какое-то жуткое предчувствие, – сказала Дейзи. – Вам что-то угрожает. Я уверена в этом.
Глава 25
Большой зал Чахтицкого замка
18 декабря 1610 года
Одурманенный карлик принес монеты. Когда он приблизился, в неровном свете факела заблестели слюни у него на губах. Он шумно дышал, разевая рот, как выброшенная на берег рыба.
Для ведьмы Дарвулии это было именно то, что надо, – рыба. Его глаза замечали только движения, но не чувства. При выполнении поручений графини он не испытывал ни сострадания, ни радости, ни печали. Но это была не его вина. В отличие от незнакомца в темном капюшоне, учившего графиню новым «играм» в подземелье, Физко был таким, каким родился, – дурачком.
Графиня выбрала три серебряных талера.
– Илона Йо – положи их в огонь, – велела она. – Дорка и Гедвика, приведите воровку. Она понесет наказание, чтобы было неповадно воровать снова.
Илона Йо, кормилица детей графини, которые все уже выросли и обзавелись собственными семьями, – сделала как было велено. Оранжевые угли зашипели, и сверкание монет затмило их свечение.
Дорка принесла скелет девушки с измазанным сажей лицом.
Виду держали взаперти в подземелье замка.
Перед заключением ей дали несколько обугленных палочек – скорее для того, чтобы отгонять крыс, а не для согрева. Она держала свое бледное лицо ближе к теплу, отчего на губах вздулись пузыри.
Теперь, когда ее вели мимо плотно столпившихся слуг, Зузана схватила ее за руку и стала целовать пальцы.
– Да благословит тебя Бог, Вида!
Дорка оттащила Виду и толкнула вперед, отчего та растянулась на полу у ног графини.
– Ты обвиняешься в воровстве, – проговорила графиня Батори, взирая сверху на девушку. – Что можешь ты сказать в свое оправдание?
– Это правда. Я попробовала гусиный жир – но я ведь умирала с голоду, добрая госпожа.
– Я давала тебе пищу, кров и деньги, чтобы ты заботилась о своей матери, а ты отплатила мне воровством.
– Но я умираю с голоду!
Графиня сделала знак кормилице у огня.
– Принеси мне деньги, расплату для нашей маленькой воровки.
Вида обернулась к Илоне Йо и увидела, как та взяла щипцы, вытащила из углей талеры и положила на металлический поднос. Физко поднял девушку на ноги.
– Дай мне свою руку, воровка, – велела графиня.
Вида в ужасе широко раскрыла глаза.
– Нет, графиня! Не надо!
Вперед вышла Дарвулия, чтобы разжать девушке руку, и позвала на помощь Физко. Подошла Илона Йо с подносом.
– Тебе еще повезло, что она жжет тебе руки, а не рот, – шепнула на ухо Виде Дарвулия. – Прими это наказание, а не то она придумает другое.
Одну за другой Илона Йо взяла щипцами монеты и прижала к правой ладони девушки.
Та взвыла и лишилась чувств от нестерпимой боли. Дымящиеся монеты со звоном упали на каменный пол, и Илона Йо подобрала их.
Запахло горелым мясом.
Идиот-карлик облизнулся, думая, что это источает аромат оленина на вертеле у Броны…
Глава 26
Чахтицкий замок
18 декабря 1610 года
Когда жеребцу затянули подпругу, он встал на дыбы. Мальчик-конюх отскочил в сторону и упал навзничь на солому. Конь тянул веревку, колотя копытами.
Мальчик на четвереньках отполз по разбросанной соломе от смертоносных передних ног.
– Я сам с ним управлюсь, – сказал Янош.
Белый жеребец фыркнул, его розовые ноздри раздулись и покраснели. Он захрапел и оскорбленно заржал на убийственной высокой ноте, ввергнув в трепет юных конюхов.
– Спокойнее, парень, спокойнее, – начал свое дело Янош.
И снова раздалось визгливое ржанье. Другие лошади отскочили назад, натянув протянутую вдоль всей конюшни общую веревку, к которой были привязаны.
Алойз принес кожаную уздечку, с двух кожаных щечных ремней которой свисал тяжелый железный мундштук.
Потрогав холодную изогнутую форму, Янош сказал:
– Нет, подай-ка мне лучше безжелезное оголовье. Надо чтобы он чувствовал мои руки, а не вкус металла.
Кивнув, Алойз бросился к окованному сундуку, чтобы отыскать хакамору[45]45
Хакамора – уздечка без железа. Представляет собой кожаный недоуздок с обшитой кожей металлической дужкой, на концах которой расположены металлические пластинки для пристегивания поводьев.
[Закрыть].
Когда он вернулся, Яношу уже удалось утихомирить коня до той степени, что тот позволял гладить свои мощные грудные мышцы.
Потребовалось еще два часа терпеливых уговоров, прежде чем конюший смог надеть на уши и нос коня хакамору.
* * *
Пошатываясь, Вида вышла от графини. Перед глазами все плыло от боли. Подруги-служанки не смели ей помочь, хотя сплели пальцы в молитве так крепко, что в сумраке коридоров светились их белые костяшки.
– Благослови тебя Бог, Вида, – прошептала одна из них, когда девушка прошла мимо, как слепая, протянув вперед обугленные ладони, подставляя их холодному воздуху.
– Беги к колодцу и смочи раны, – крикнула Зузана, видя нестерпимые муки своей подруги. – Сунь их поскорее в снег, чтобы так не жгло!
– Тише! – прошипела Дарвулия, ступавшая следом за Видой. – Она должна принять страдания в полной мере, грязная воровка! Если будешь утешать ее, получишь то же самое, слечна Зузана.
Дарвулия проследила, чтобы Вида не остановилась у колодца.
– К тебе проявили неслыханное снисхождение, – сказала ведьма, выталкивая девушку в ворота замка. – Наказание могло быть гораздо страшнее.
Скривив губы от боли, Вида бросилась из сумерек Чахтицкого замка на дневной свет. Она знала, что Дарвулия права. Не раз в ночи доносились до нее приглушенные крики боли, когда она лежала, свернувшись на грубой подстилке за дверью графини.
* * *
Жеребец вставал на дыбы, несмотря на успокоительные слова и мягкие похлопывания Яноша Сильваши. Несмотря на сильные ноги и хорошее чувство равновесия, конюшему все равно пришлось ухватиться за гриву, чтобы удержаться в седле.
– Откройте ворота, – крикнул он, крепко натягивая кожаные поводья.
Конюхи бросились через двор и, едва дыша, подбежали к стражникам.
– Отоприте главные ворота, опустите мост! – крикнул Алойз. – Господин Сильваши поскачет на жеребце!
Стражники посмотрели на Эрно Ковача, который кивнул:
– Откройте!
Конь встал на дыбы и попятился, когда распахнулись ворота. За ними открылись крутой холм и извилистая дорога, ведущая в деревню.
– В сторону! – крикнул Янош. – Я не могу его удержать!
Одной рукой всадник вцепился в конскую гриву и пришпорил коня. Если конь собирался рвануть вперед, ему лучше чувствовать волю направляющего его всадника…
На пути к воротам жеребец едва не поскользнулся на мокром булыжнике, но все же оказался тверд в ногах и удержался. Когда всадник выскочил на холодный ветер, дующий с вершин Малых Карпат, внизу замаячили маленькие, с соломенными крышами, домики деревни Чахтице. На мокрой дороге сапоги всадника вскоре покрылись ошметками грязи из-под конских копыт. Янош прищурился; на жгучем холодном ветру слезились глаза.
Жеребец, прижав уши, несся к бесплодным полям в низине. Янош знал, что на плоской равнине сможет хорошенько погонять коня, постепенно сужая круги.
Сначала жеребец не обращал внимания на команды всадника: все-таки хакамора не всегда хороша, чтобы укротить животное. Плотно обхватив туловище лошади ногами, Янош скакал уверенно, в то же время не навязывая коню своей воли.
В лошадиные копыта всосалась грязь, а от неистового галопа на боках и ногах лошади выступила соленая пена.
Янош чувствовал тяжелое дыхание жеребца, его затрудненный ритм – один вздох на три удара копыт.
Когда бег слегка замедлился, Янош тихонько натянул поводья – это было скорее предложение, а не команда. Потом он натянул один конец, потихоньку направляя все еще скачущую галопом лошадь по кругу, и жеребец повернул голову.
Через час Янош перевел жеребца на шаг и похлопал коня по мокрой, скользкой шее с выступившей на ней солью. От доброго запаха холодного воздуха и разгоряченной лошади его губы скривились в улыбке.
Потом улыбка быстро погасла.
По дороге от замка ковыляла какая-то тщедушная фигурка с вытянутыми руками. Кто это, слепой ребенок?
Вскоре ветер донес стоны. Девочка… Нет, молодая женщина, и ее лицо было искажено нестерпимой мукой.
Янош направил к ней коня.
– Кто это? Эй, девица, что у тебя за горе?
Вида подставила руки под моросящий дождь со снегом, и Янош увидел обожженные, обуглившиеся и сочащиеся кровью ладони.
– Боже! – воскликнул он, а потом слез с усталого коня и взял девушку за запястья. – Что случилось? Кто это сделал?!
– Графиня, – зарыдала девушка. – Я украла кусочек гусиного жира.
Янош посмотрел на бестелесную, как тень, девушку, на ее сочащиеся раны. Потом поднял голову и прищурился. На горизонте маячил высокий замок, заслоняя тусклое солнце. Лошадь пронзительно заржала, и ржание эхом отдалось в воздухе.
– Нужно как-то тебе помочь, – сказал Янош. – Я отвезу тебя домой. Ты ведь из Чахтице?
– Да, – всхлипнула девушка. – В деревне живет одна женщина… Она умеет готовить целебный бальзам.
Янош сел верхом и успокоил коня. Потом схватил девушку за костлявое предплечье и закинул ее легкое тело в седло перед собой.
Лошадь рысью двинулась по дороге, унося двух седоков в сторону деревни Чахтице.
* * *
Янош ехал по грязным улицам Чахтице. Канавы по обе стороны дороги были залиты смердящими нечистотами. Какая-то женщина распахнула ставни и вылила из окна содержимое горшка.
Янош обернулся на звук и сердито прикрикнул на нее: отбросы чуть не выпачкали коня и двух седоков.
Женщина скрылась, испуганно захлопнула ставни.
Вида была в полуобморочном состоянии. Что-то шепча сквозь стоны, она указала на лачугу с серой соломенной крышей. Перед домом на колышках болтались связки трав и корешков, высыхая в холодном зимнем воздухе.
– Знахарка, – вскрикнула девушка. – Она поможет мне.
Янош помог ей спуститься на землю. Она повисла на нем, не в силах двинуться дальше.
Вокруг собралось несколько местных зевак.
– Помогите же ей! – крикнул Янош. – Отведите к колдунье!
– Мне не льстит, когда меня зовут колдуньей, – послышался голос, старый и суровый. – Я знахарка, целительница.
Женщина осмотрела изувеченные руки Виды и мрачно покачала головой.
– Графиня?
Девушка кивнула.
– Отведите ее внутрь. Я посмотрю, что можно сделать.
Двое мужчин перенесли девушку через порог и исчезли в доме.
– Спасибо тебе, незнакомец, – сказала знахарка.
– Янош Сильваши. Конюший в замке Батори.
– Ну, тогда да хранит тебя Бог. И не говори никому, что ты помог этой несчастной, а то не избежать тебе беды. Графиня терпеть не может, когда кто-нибудь вмешивается в ее дела.
Старуха исчезла во мраке хижины и закрыла дверь перед чужаком из Чахтицкого замка.
Глава 27
Чахтицкая лютеранская церковь
19 декабря 1610 года
Лютеранский священник Якуб Поникенуш положил свою Библию на грубо обтесанный стол у камина, постаравшись поместить ее подальше от чернильницы. Когда он писал проповеди, его часто охватывало лихорадочное возбуждение, и он начинал размахивать руками, словно борясь с демонами, которых всячески обличал.
Его письма королю не производили никакого эффекта. И так до прошлого воскресенья, когда в чахтицкую протестантскую церковь вошел изысканно одетый мужчина в шелках и искусно покроенном шерстяном камзоле и встал позади прихожан.
Скамьи в маленькой каменной церквушке были, как обычно, битком забиты, и сесть было некуда. И все же, увидев богато одетого незнакомца, стоявшего у крестильной купели, пастор Поникенуш заподозрил, что этот человек пришел сюда не ради молитвы.
Священник гремел со своей кафедры:
– Графиня кормится за счет нашего простодушия, она пожирает наших детей, сестер и даже молодых матерей. Доколе мы будем терпеть в ошеломленном молчании, пока эта ведьма хватает наших любимых дочерей, мучает их и сводит в преждевременную безымянную могилу?
– Вы клевещете на имя Батори, святой отец! – послышался голос незнакомца из-за спин прихожан.
Все головы, молодые и старые, повернулись к знатному господину.
– Я говорю правду! – ответил пастор Поникенуш, и его голос эхом разнесся по церкви. – И в храме Господнем именем Иисуса Христа, князя мира и милосердия, будет говориться только правда!
Деревянная кафедра задрожала. Поникенуш ощущал, как сила праведного Бога направляет его слова.
Вельможа нахмурился. Толстокожие крестьяне уставились в каменный пол, чтобы не смотреть в глаза могущественного господина.
– Я поговорю с вами после службы, – проговорил он, морща свой орлиный нос от запаха мокрой шерсти, вареной капусты и кислого пива в тесной церкви.
– Он и сам наверняка из семейства Батори, – прошипел бондарь. – И вздернет теперь нашего доброго священника за кощунство.
– Я знаю этого человека, – сказала повитуха, присвистывая сквозь промежутки меж своих немногих оставшихся зубов. – Это граф Турзо, ее родственник.
– Палатин?[46]46
Палатин – высшая после короля государственная должность в Венгерском королевстве. Палатин совмещал функции премьер-министра и верховного судьи королевства.
[Закрыть] Не иначе, он явился казнить нашего пастора.
Но священник еще сильнее выпрямился и гордо вздернул подбородок.
– Бог почитает мир истины и защищает верующих!
* * *
Граф Турзо ждал у своей кареты. Он сморщился от отвращения, глядя на выходящих из церковных дверей крестьян-прихожан.
Пожелав каждому прихожанину доброго дня, священник обратил строгий взор к графу.
– Как вы смели прерывать мою проповедь, господин!
От удивления граф Турзо разинул рот.
– Твою проповедь? Ах ты, болван! Твои слова положат конец твоей жалкой жизни.
– Бог свидетель, я говорил правду.
– Ты выбрал себе могущественного противника, – сказал граф; он бросил взгляд на кучку оборванных крестьян, наблюдавших за ними с почтительного расстояния, а потом опять посмотрел в лицо священнику. – До тебя разве не доходит?
– Я веду мою паству и противостою злу, где бы оно ни находилось. И мне нестрашны люди политики и золота. Вы явились, чтобы заточить меня в тюрьму?
– Нет, хотя, если твои утверждения окажутся ложными, тебя ждет тюрьма. Я лично прослежу за этим.
– Темницы мне не страшны, – сказал священник. – Бог знает истину, узнает ее и король.
Граф Турзо приосанился и плотно сжал губы.
– Я приехал сюда по поручению нашего короля Матьяша. Он послал меня выслушать твои жалобы на графиню.
Священник помолчал.
– Полагаю, вы ее родственник. Разве это не будет препятствием для данного вам поручения?
Граф сжал руку в перчатке.
«Презренный ничтожный церковный червь! – подумал он. – Да как ты смеешь!»
– Мы состоим в родстве через брак по линии моей жены. Я верно служу моему королю Габсбургу.
– Несмотря на то что носите фамилию Батори?
Граф резко вдохнул, и лицо его потемнело. «Какая наглость!»
– Скажите, святой отец, какие свидетельства у вас есть против графини?
Священник окинул взглядом церковный двор. Там стояли кучки прихожан, и все повернули голову в сторону графа и своего пастора.
– Не изволите ли пройти на наше кладбище, граф Турзо? – предложил священник. – Среди мертвых мы сможем побеседовать более спокойно.
Глава 28
Где-то в Словакии
19 декабря 2010 года
Грейс рассматривала вялых тюремщиц с ярко раскрашенными волосами, они не отходили от нее ни днем, ни ночью. Их головы едва болтались на тощих шеях. Молодые женщины мрачно наблюдали за ней.
Несколько дней она молила о помощи, но они хранили молчание и только смотрели, не мигая. Нелюди.
Их волчьи взгляды действовали на нервы. В конце концов Грейс набросилась на них в ярости, так что на ее худой шее вздулись жилы:
– Что с вами? Где вас воспитывали? Хватит пялиться на меня!
Тюремщицы переглянулись и уставились в ковер.
– Нет, ну в самом деле! Лица бледные, нездоровые, волосы свисают на глаза. Выйдите на свежий воздух, пусть ваши щеки хоть немного порозовеют. Поешьте гусятины и клецок. Ради бога, выпейте пива.
Они снова переглянулись, и по их лицам пробежала тень.
Они избегали взгляда своей пленницы.
Грейс надула губы и откинулась в кресле. На своих лекциях в университете она привыкла к обществу именно таких молодых мужчин и женщин. Ее лекции были полны важных исторических подробностей о жизни Священной Римской империи, и она с упоением их читала, но при случае делала студентам замечания за неопрятный внешний вид или неучтивое поведение.
– Наверняка у вас найдутся дела поинтереснее, чем слоняться здесь, как стадо вампиров! – крикнула она.
Их глаза расширились, и девушки шумно вдохнули, что-то проворчав.
– Господи Иисусе! – продолжала Грейс. – Это что же, такая графская игра? Действительно? Вампиры? – Она горько засмеялась.
Они тощими руками пригладили свои растрепанные волосы – все, кроме самой младшей из трех, с синими волосами. На вид ей было не больше четырнадцати лет, и ее глаза смотрели так, будто она видела перед собой на блюде аппетитного гуся и дымящиеся клецки. Девочка выглядела испуганной.
Грейс продолжала натиск.
– Значит, сумасшедший граф убедил вас, что вы вампиры. Он морит вас голодом, да? Ну, вы и в самом деле шайка придурков!
Две женщины зарычали и зашипели.
– Что? Вампиры? – продолжала дразнить их Грейс. – Вы ведь и сами не верите, правда? Что вы ночные существа. Действительно! Вы что, пьете человеческую кровь? Действительно, я…
Молодые женщины вцепились друг в друга, как два бешеных питбуля. Одна, с волосами цвета фуксии, схватила за запястье другую, с изумрудными волосами, и оскалила безобразные желтые зубы. Потом быстро наклонила голову, чтобы сомкнуть челюсти на жертве, и ее глаза закатились в экстазе.
Ее зубы обагрились кровью, и раздался пронзительный вой.
Грейс в ужасе сжалась в своем кресле, когда нападавшая принялась сосать кровь жертвы, а та только рычала.
– Вы все свихнулись! – прошептала она, не отводя глаз от синеволосой девушки, которая, казалось, была в таком же ужасе и с воплями бросилась по коридору, призывая на помощь графа.
* * *
Граф вмешался с энергией, невероятной для своего почтенного возраста. Его губы были красными и влажными.
– Брось, Óна! – велел он фурии с волосами цвета фуксии и ударил ее по щеке.
Женщина покатилась по полу; ее лицо было измазано кровью жертвы.
Зеленоволосая девушка съежилась в углу и стала по-собачьи зализывать рану на руке.
– Что здесь за сумасшедший дом? – закричала Грейс, по-прежнему привязанная к креслу. – Не смейте оставлять меня одну с этими психопатками!
Граф пришел в себя, но все еще тяжело дышал от напряжения.
– Как вы посмели ослушаться меня? – набросился он на ползающую по полу женщину с кровью на лице.
– Но, господин, она узнала тайну!
Граф вытаращил глаза, его седые брови выгнулись.
– Что?
– Она назвала нас по имени.
Граф быстро повернулся и уставился на свою пленницу.
– Что вы им сказали?
Грейс судорожно глотнула. Она закрыла глаза, а когда открыла, они сверкали яростью.
– Я сказала, что им нужно поесть нормальной еды. Они ведь обезумели от голода! Вы сами, что ли, не видите?!
– Это я решаю, когда их кормить!
– Кормить?
– Что вы им сказали?
– Что нужно поесть и побыть на солнце. Молодые не должны так выглядеть. Они явно нездоровы.
Граф рассмеялся и вдруг, фыркнув, резко замолк. Его губы жестоко скривились.
– Какое вам до всего этого дело, доктор Пэт?
– Не смейте оставлять меня с ними. Если б девочка не побежала за вами, они бы переключились на меня.
Лицо графа исказилось яростью.
– ВОН! – заревел он на зеленоволосую девушку. – И больше не входи в эту комнату. – Длинным трясущимся пальцем он указал на женщину с волосами цвета фуксии. – А с тобой, Она, я разберусь позже.
Обе, прижимаясь спиной к стене и не отрывая глаз от графа, пробрались к двери.
Граф пошарил длинными пальцами в кармане жилета и вынул оттуда нож. Сверкнуло тонкое лезвие.
Грейс выпрямилась в кресле.
– Можете пытать меня сколько угодно, но я ничего не скажу о моей дочери. Вы просто псих!
На лице графа медленно проявилась улыбка. Он помахал ножиком у глаз пленницы и кончиком лезвия сверху вниз провел линию по ее шее. Потом опустил нож ниже, провел по плечу, по руке, а когда достиг запястья, сильно надавил.
Грейс зажмурилась и вздрогнула.
Потом она ощутила, как кровь приливает к запястьям, и почувствовала холодный воздух на коже. Он перерезал веревки…
– Постараюсь оказать вам прием, достойный преподавателя восточноевропейской истории. Пойдемте, посмотрите мою библиотеку. Там вы сможете найти кое-что достойное чтения.
Граф подошел к письменному столу в дальнем углу комнаты и включил кнопку переговорного устройства рядом с компьютером.
– Пришлите Альмоша, – сказал он. – Попытаюсь найти вам занятие, доктор Пэт.
Вошел юноша лет восемнадцати. Кивнув, он поправил на носу очки. Альмош явно был словацкой версией технаря-ботана.
– Dobre den, – вежливо поздоровался он.
– Простите его, он ни слова не знает по-английски, – сказал граф. – Я нахожу это полезным. – Он улыбнулся и продолжил: – Прежде чем подвергнуть вас столь неописуемому зрелищу, устроенному моими прислужницами, я планировал сделать вам сюрприз.
Он кивнул Альмошу, который включил компьютер. Экран осветил лицо юноши мерцающим синим светом.
– Естественно, вы не сможете пользоваться Интернетом – Альмош отключил его, – но увидите, что я загрузил много образовательных программ. История, психология, физика. Курсы и лекции я отобрал в разных институтах. Я подумал, что они могут вас занять, пока вы пребываете у нас.
– Спасибо, – прошептала Грейс, все еще вздрагивая. А про себя подумала: «Как прикинуться благодарной этому сумасшедшему?»
– И пожалуйста, распоряжайтесь книгами в моей библиотеке. Вы можете прочесть кое-что интересное, пока мы ждем.
– Ждем чего?..
Граф не ответил, устремив взгляд куда-то перед собой…
Внимание! Это не конец книги.
Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?