Текст книги "Счастье Рейли"
Автор книги: Луис Ламур
Жанр: Вестерны, Приключения
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 5 (всего у книги 15 страниц) [доступный отрывок для чтения: 5 страниц]
Глава 7
Семья Пеков объявилась в Эмпайре уже будучи довольно обеспеченной. За несколько лет они расширили дом, завезли с Востока мебель и жили с достаточными удобствами, мало известными в горняцком краю. В течение девяти или десяти лет Пеки держали дом на широкую ногу, устраивали приемы, радушно привечая известных и неизвестных гостей. Но пришли трудные времена, и им пришлось принимать гостей за плату. Дом Пеков, славившийся как центр развлечений для светской публики в этой части Колорадо, превратился в комфортабельный отель. Однажды вечером там появились Уилл Рейли и Вэл.
В холле горел камин, потому что ночь выдалась прохладной. После мучительно долгой поездки на дилижансе оказаться в уютной обстановке было очень приятно.
Вэл огляделся и увидел молоденькую девушку, вероятно младше его, и мужчину, явно приехавшего с Востока. Он сидел в большом кожаном кресле и курил сигару.
Небольшого роста, большеглазая девушка показалась ему очень симпатичной. Вэл подошел к ней.
– Вы здесь живете? – спросил он.
– Нет. – Она с интересом посмотрела на него. – А вы?
– Мы путешествуем, недавно провели год в Европе.
– Я никогда там не была, но скоро поеду.
– Меня зовут Вэл Даррант, – представился он. – А вас?
– Мод Кискадден. – Девушка гордо подняла подбородок. – Я актриса.
– Актриса?
– Да, актриса. Моя мама тоже.
К ним подошел Рейли.
– Как поживаете? – поклонился он девушке и протянул руку. – Дядя Вэла. Вы сказали, что фамилия вашего отца Кискадден?
– Да.
– Я знал одного Кискаддена в Монтане. В Вирджиния-Сити.
– Это мой отец.
Уилл с удивлением посмотрел на нее.
– Вашу мать звали Вирджиния? Она в свое время была замужем за Джо Слейдом?
– Нет, сэр. Мою мать зовут Энни. Она актриса.
– Извините. Должно быть, Кискадден опять женился. – Он оглядел комнату и снова обратился к ней: – Здесь много приезжих?
– Четверо. Мы с мамой, человек, занимающийся горным делом, из Денвера и еще один с Востока.
– Я думал, постояльцев будет больше… А человек с Востока что собой представляет? Можете его описать?
– Высокий, белокурый, крупный. Много улыбается, но мне не нравится, – заметила Мод Кискадден.
Посерьезнев, Уилл поднялся в номер. Через два часа за ужином они увидели Эвери Симпсона.
Он вошел в ресторан, когда Рейли с Вэлом уже сидели за столиком. Мод Кискадден с матерью тоже была здесь. Симпсон им кивнул, уселся возле стены и, прежде чем открыть газету, закурил сигару.
Рейли встал.
– Извини, Вэл. Сейчас вернусь.
Он пересек комнату и подошел к столику Симпсона.
– Мистер Эвери Симпсон, если не ошибаюсь? – Уилл выдвинул стул и сел.
Симпсон повертел во рту сигару и посмотрел на Рейли.
– Мы знакомы?
– Очевидно, нет, иначе, зная меня, вы не сделали бы такую глупость.
– Что вы имеете в виду? – спросил Симпсон.
– Я слышал, вы предлагаете десять тысяч долларов за мое убийство. Меня зовут Уилл Рейли.
Сигара чуть не выпала изо рта Симпсона, он поспешно придержал ее рукой. Его лицо побелело.
– Не понимаю, о чем вы…
– Все вы прекрасно понимаете, мистер Симпсон, но если у вас есть оружие, можете назвать меня лжецом.
– Я этого не сказал. Я не назвал вас лжецом.
– Значит, то, что утверждаю я, правда? Вы предлагаете десять тысяч долларов за мой скальп?
Эвери Симпсон был напуган, но колебался. В зале ресторана находилось по крайней мере семь свидетелей, все они не сводили глаз с его столика и откровенно прислушивались. Человек, сидевший напротив, говорил громко и пренебрежительно. Симпсону отчаянно захотелось оказаться подальше отсюда.
– Ну, кто вам…
– Если я не лжец, мистер Симпсон, тогда вы оценили мою смерть в десять тысяч долларов. Итак, я лжец?
– Нет! Нет, нет.
– Значит, вы предложили такую сумму?
– Да.
Никогда, даже в кошмарных снах, Эвери Симпсон не представлял, что может оказаться в такой ситуации. Из всего, что он слышал, он сделал заключение, что сидящему напротив человеку уже приходилось убивать, он может убить и его, Эвери Симпсона. Во рту у него пересохло, на лбу выступили капли холодного пота, он ждал.
– Мистер Симпсон, возьмите назад свое предложение. Опубликуйте объявление об этом в газетах Денвера, Эль-Пасо, Тусона и других городов, которые я вам укажу. Вам не обязательно раскрывать, в чем именно заключается предложение, лишь напишите, что оно недействительно и что вы не станете платить за выполнение любого, сделанного прежде предложения. Когда напишете в моем присутствии эти письма и отправите их, можете убираться на все четыре стороны. Поезжайте туда, откуда приехали, и, если по какой-либо причине еще раз покажетесь на Западе, я пристрелю вас без предупреждения.
Симпсон отодвинулся от столика.
– Я напишу. Сейчас же напишу письма.
– Правильно. Однако уходить из ресторана не обязательно. Я распоряжусь, чтобы принесли бумагу, так что начинайте. Здесь, за столиком. – Симпсон облизал пересохшие губы и хотел было запротестовать, но передумал. – Вам, конечно, известно, что я могу застрелить вас прямо сейчас, и ни один суд на Западе не признает меня виновным. Вы пытались купить мою смерть. – Уилл Рейли приятно улыбался.
Симпсон смотрел, как Пек принес бумагу и ручку. Медленно, тщательно выводя буквы, он писал под диктовку Рейли. Когда закончил, Уилл произнес:
– Еще одно. Поскольку вы меня не знаете и не имеете причин желать моей смерти, я полагаю, что действуете от имени какого-то лица. Я прав? – Симпсон кивнул. – Имя этого лица. Сейчас же.
К Симпсону медленно возвращалось самообладание. Пока он писал письма, им овладел гнев, который неожиданно прорвался наружу.
– Будь я проклят, если скажу вам!
Уилл небрежно смазал ему кистью руки по губам. В этом зале только Вэл и Симпсон знали силу такого удара, Вэл – потому что не раз видел его последствия при других обстоятельствах.
– Имя, мистер Симпсон!
Эвери диким взглядом обвел зал, но присутствующие либо делали вид, что не обращают внимания, либо смотрели на него холодными, враждебными глазами. В Колорадо не уважали людей, которые нанимали убийц.
– Князь Павел Павлович.
Настала очередь удивиться Рейли.
– Он? Прошло столько времени!
– Вы его высекли при свидетелях. Шрамы остались до сих пор, а сама история преследует его повсюду. Во всяком случае, мне так говорили.
– Что еще вам говорили?
– Что княжна Луиза больше не хочет его знать.
– Она замужем?
– Кажется, нет.
Рейли замолчал, затем через некоторое время сказал:
– Вы покинете город утром, мистер Симпсон, и будете ехать не останавливаясь до тех пор, пока не доберетесь до дома.
Он неторопливо встал и вернулся к Вэлу. Через минуту Эвери ушел. Вэл смотрел ему вслед и гадал, о чем же думает этот человек.
Уилл потерял всякий интерес к пище. Он медленно вынул сигару, откусил кончик и несколько минут сидел с ней в руке, уставясь в пространство.
– Она не вышла замуж, – произнес Вэл.
– Это не точно… Но можно узнать. Она известная женщина.
– Вы поедете туда, в лапы князю?
Уилл нетерпеливо отмахнулся, словно от мухи.
– Ерунда! – Прикурив, он посмотрел на Вэла. – Она давно не выходит у меня из головы… Но я игрок, дружок, а в ее среде это даже хуже, чем никто.
– Многие из ее знакомых играют в карты.
– Конечно. Но разница между профессиональным игроком и просто игроком огромна. Трудно сказать, в чем она заключается, но большинство считает, что она есть.
– Она любила вас.
– Да? Сомневаюсь.
– Вам не обязательно зарабатывать на жизнь игрой в карты. Вы можете вложить деньги. Сейчас. – Вэл понизил голос. – У вас есть деньги, есть акции рудников. Вы могли бы…
Уилл неожиданно вскочил, чуть не перевернув столик.
– Да, Вэл. Отправимся утром. Я распоряжусь, чтобы приготовили лошадей.
Не думая ни о чем, кроме своих планов, он распахнул дверь и вышел на крыльцо.
Они, должно быть, боялись его, потому что стреляли из ружей – по крайней мере двое. Третий предпочел винтовку Спенсера пятьдесят шестого калибра, пуля которой величиной с большой палец взрослого мужчины.
Уилл только шагнул на крыльцо, дверь за ним закрылась. Он не успел среагировать, хотя все же наполовину вытащил револьвер из кобуры.
Оглушающий грохот ружей потряс зал ресторана. Вэл со всех ног кинулся к двери.
Их было трое. Они удирал и верхом. Один из них оглянулся. Вэл узнал Генри Зонненберга.
Глава 8
Уилл Рейли часто говорил, что делать в таком случае, и теперь Вэл действовал почти автоматически. Взглянув на Уилла, он сразу понял, что тот мертв и умер мгновенно – Вэлу не раз приходилось быть свидетелем гибели людей. Он вернулся в отель и поднялся в свою комнату. Смерть друга ввергла его в шок, все его чувства как-то притупились, сосредоточиться не удавалось, но он поступал, как учил его Уилл. Войдя в номер, Вэл взял чемодан Рейли и вынул из него все деньги. Сумма оказалась значительной.
Расстегнув рубашку, засунул золотые монеты в потайной пояс. Затем достал три письма, переданные в свое время в Инсбруке Уиллу от Луизы, и положил их в карман. И только тогда спустился вниз.
Теперь он дрожал, им овладел внезапный страх. Его начинало терзать чувство потери. Уилл Рейли ушел, а он был для Вэла всем. Отца, дядю, брата, друга – всех он потерял в одном этом человеке. Вместе с Уиллом они сражались против целого мира, теперь у него никого не осталось. Он почувствовал себя бесконечно одиноким.
Вэлентайну Дарранту недавно исполнилось пятнадцать. Большую часть своей жизни он провел в пути. Ему часто приходилось брать на себя подготовку к очередному путешествию. Уилл мог быть занят игрой, это требовало большого напряжения – выигрывать ведь тоже небезопасно. Вэл собирался в дорогу.
Он занялся этим и сейчас.
На крыльце отеля все еще стояли люди. Переговаривались, вздыхали. Вэл прошел к конюшне, оседлал лошадей, вывел их и привязал в укромном месте за корралем. Потом возвратился в отель.
– Мистер Пек, – обратился он к его владельцу, – я хочу, чтобы моего дядю похоронили как положено. – Он протянул Пеку две золотые монеты. – Вы проследите?
– Конечно, сынок, тебе не надо забивать себе голову такими вещами. Можешь оставаться в отеле, пока все не уладится. Тебе известно, имущество погибшего конфисковывается до того, как найдут его ближайшего родственника.
– Он сирота, – сообщил Вэл. – У него нет родственников, кроме меня.
– Ну, полагается выяснить. А пока не беспокойся. Мы все сделаем как надо.
Уилла отнесли в темный сарайчик, в котором хранились материалы для гробов, там же клали и тела тех, кого готовили к погребению. Похороны назначили на утро.
Вэл подошел к сарайчику и заговорил со стоявшим у двери гробовщиком, располагающим мужчиной средних лет, отцом двух сыновей.
– Можно с ним попрощаться? – спросил Вэл.
Гробовщик некоторое время изучающе смотрел на него.
– Думаю, что можно, малыш. Вы достаточно близкие друг другу люди.
– У нас больше никого не было.
– За что его убили? За карточные долги?
И Вэл кратко и ясно рассказал все: о Уилле и Луизе и о том, как Уилл высек князя Павла.
– Так ему и надо, – возмущался гробовщик. – Жаль, что я не видел, как все случилось. Заходи, малыш, и не спеши.
Вэл вошел.
На столе стояла лампа и освещала Уилла, который лежал, будто уснув.
Вэл стоял рядом с ним, зная, что предстоит сделать, и боясь этого. Слова Рейли сами собой зазвучали в голове – их он слышал с шести лет: «Запомни, Вэл, большинство рабочих в морге – нормальные парни, но и они бывают нечисты на руку. Ты знаешь, что я ношу деньги в потайном кармане жилета. Не важно, что произойдет – забери их в любом случае. И уходи. Ты достаточно взрослый и много повидал. Если можешь себе позволить, останавливайся в лучших отелях. Говори, что ждешь дядю, или придумай какую-нибудь другую историю. Не давай никому повода думать, что у тебя есть больше нескольких долларов. Деньги могут быть тебе другом, лучшей защитой, но и ловушкой, таящей опасность. Не забывай!»
Вэл немного постоял, потом положил руку на грудь Уилла. Нащупал пуговицы жилета. На них налипла запекшаяся кровь, но он все-таки расстегнул их. Да, деньги оказались на месте. Он вынул пачку бумажных долларов, что-то похожее на медальон и маленький квадратик бумаги.
Быстро рассовав все по карманам, застегнул жилет и поправил одеяло, прикрывавшее тело Уилла.
– Спасибо, Уилл, – тихо сказал он. В горле застрял комок, Вэл чувствовал, как по лицу текли слезы, но не старался их остановить. – Спасибо за все. Я… Я люблю тебя, Уилл, у меня никого, кроме тебя, не было и, наверное, не будет. Я уезжаю, Уилл. Уеду, как ты меня учил, но позабочусь, чтобы тебя похоронили как подобает и поставили надгробный камень. Потом вернусь, можешь на меня рассчитывать. И это не все. Рано или поздно найду Генри Зонненберга и остальных. Они еще вспомнят тебя!
Он вышел, и человек у двери положил ему руку на плечо.
– Ты хороший парнишка. Я знаю, каково тебе сейчас.
– Кроме него, у меня никого не было. У него тоже – кроме меня.
– Конечно, сынок. – Голос мужчины звучал хрипловато. – Если хочешь, можешь остановиться в моем доме. У нас не очень шикарно, но тебе мы будем рады.
– Спасибо. Я должен выполнить волю Уилла Рейли.
В темноте Вэл дошел до отеля. В фойе собрались постояльцы, обсуждая случившееся. Все замолчали, когда появился юноша.
– Мистер Пек, могу я с вами поговорить? – спросил он.
Когда они вышли в соседнюю комнату, Вэл вынул из кармана часть денег.
– Дядя Уилл всегда говорил, что вы честный человек. Эти деньги принадлежат мне. Не знаю, что будет дальше, но хочу, чтобы вы стали моим банкиром. Возьмите их и храните для меня или вложите во что-нибудь – делайте с ними все, что посчитаете нужным.
Пек заколебался, внимательно изучая юношу.
– Откуда они у тебя, сынок?
– Они мои. Уилл хотел, чтобы я стал его наследником, и оставлял мне деньги на случай, если мы расстанемся. Знаете, иногда кое-кому не нравилось, что он часто выигрывал.
– Да, так оно и есть. – Пек взял деньги. – Хорошо, малыш. Я позабочусь о них. Последние годы мне не очень везло, но будем надеяться на лучшее. Я позабочусь о них, как если бы ты был моим сыном.
– Уилл хотел, чтобы на его могиле установили круглый надгробный камень, – продолжил Вэл, – похожий на перекати-поле, указали даты жизни и выгравировали слова: «Здесь последнее пристанище Уилла Рейли».
Поднявшись в комнату, Вэл закрыл за собой дверь. Он посмотрел на одежду Рейли – такую красивую и никому теперь не нужную. Быстро собрал свои вещи в небольшой мешок, не забыв положить в него револьвер, который купил ему Рейли. Взял винчестер Уилла, проверил заряды и положил его на кровать. Затем переоделся в рабочую одежду и подошел к окну.
Оглядевшись, сбросил мешок вниз, выскользнул из окна, спустился по покатой крыше, осторожно перевалился ногами вперед через ее край, на минуту зависнув на вытянутых руках, и спрыгнул. Подобрав мешок с вещами, прошел по переулку и через темный пустырь к тому месту, где спрятал лошадей. Здесь остановился и надел оружейный пояс с кобурой.
Где-то недалеко коротал ночь Генри Зонненберг. Вэл задумался. Он хорошо владел оружием, Уилл об этом побеспокоился. Почти десять лет они вместе стреляли. Но сейчас юноша не чувствовал себя готовым для поединка с Генри и его пособниками. Однако у него в запасе было время. Не зря Уилл учил его выжидать.
Даррант сел на коня и с лошадью Уилла в поводу выехал из города. Некоторое время скакал легким галопом, потом перевел коня на шаг. Перед самым рассветом остановился и дал лошадям передохнуть, потом пересел на лошадь Уилла и двинулся дальше.
Он ехал по безлюдным местам на юго-запад, избегая любых встреч. Заметив даже одинокого всадника, тут же сворачивал с тропы и возвращался на нее, только когда незнакомец проезжал мимо. Цель путешествия ему была хорошо известна. Он пробирался к маленькой, одинокой хижине в горах неподалеку от Дюранго. Бывая в этих местах, они с Уиллом там пару раз ночевали, а однажды провели целую неделю, занимаясь ремонтом крыши и крыльца, заодно обследовали окрестности.
Хижина стояла на опушке осиновой рощи. Рядом протекал ручей, в котором плескалась рыба, перед домом лежал большой луг, вокруг водилось много дичи.
Проезжая по пустынным местам, человек обычно предается своим мыслям. Уилл Рейли всегда учил думать. «Нужно быть объективным, – говорил он. – Это первое, что требуется игроку. Каждую проблему рассматривай, как она есть, без эмоций. Будь строг к себе, не жалей „любимого“.
Уилла с ним больше не было, но он делал так, как учил его друг, все наставления которого воспитывали у Вэла силу духа. Уилл редко давал готовые рецепты, но всегда намечал путь решения проблемы.
Об этом и думал Вэл Даррант, пытаясь составить план действий.
Генри Зонненберг не должен уйти безнаказанно. Закон вряд ли будет лезть из кожи вон, чтобы найти убийцу профессионального картежника, к тому же власть представителей закона на Западе распространялась в основном на заселенную местность. Но Генри Зонненберг заплатит за убийство, и Вэл – его Божий бич.
В нападении на Рейли участвовали трое. Первым делом они постараются найти Эвери Симпсона и получить свои кровавые деньги. Поскольку Рейли мертв, Симпсон посчитает свою миссию выполненной, однако, прежде чем уехать, он должен встретиться с убийцами.
А если Симпсон поспешит вернуться на Восточное побережье, так и не расплатившись с ними?
Многие люди нечисты на руку, и Эвери наверняка относился к их числу. Он может просто вернуться домой. Но человек хитрый и осторожный, адвокат, скорее всего, направится на место встречи, где бы оно ни находилось. Хикок видел его в Вичите, потом он уехал в Хейс. Вероятнее всего, контакт с бандитами произошел именно там, и там же они должны ждать его с деньгами. В любом случае, Вэлу больше некуда было ехать.
Вечером, разбив лагерь, он тренировался в выхватывании револьвера из кобуры, потом приготовил себе ужин и снова принялся тренироваться. Сама природа одарила его быстрым глазом и твердой рукой, свои способности он несколько лет развивал под руководством Уилла, учась играть в карты, выполняя упражнения с револьвером и жонглируя одновременно несколькими шариками.
Каждый вечер он тренировался с револьвером, но без выстрелов, потому что не имел понятия, кто обитал в округе, и не хотел привлекать к себе внимания.
В Дюранго он купил газету и нашел объявление, написанное Симпсоном под диктовку Уилла. Вэл сам отправлял эти письма на следующее утро после убийства. Он улыбнулся при мысли, какой будет встреча Генри Зонненберга с Симпсоном после того, как бандит прочитает объявление.
Даррант сложил газету и положил ее на столик рядом с тарелкой, потом засунул руку в карман, чтобы достать деньги, и обнаружил, что там нет ни цента. Но в потайном поясе лежало золото – вернее, в двух потайных поясах он носил с собой несколько тысяч долларов.
Немного помедлив, Вэл раскрыл газету и сделал вид, что читает. Прикрываясь ею, просунул руку под рубашку и вынул три золотых монеты. Но, пытаясь положить их в карман, выронил одну, и она покатилась по полу.
К нему повернулось несколько голов. Он смущенно встал, чтобы поднять монету, которая остановилась у тяжелого сапога, измазанного в красной глине. Однако когда нагнулся за ней, сапог быстро наступил на нее.
Вэл шагнул назад и выпрямился с бьющимся сердцем. Он видел, как в таких ситуациях действовал Уилл Рейли, но ни разу не сталкивался сам.
У бара сидели трое, под башмаком одного из них лежала монета.
– Вы наступили на мою монету, – спокойно произнес Вэл. – Пожалуйста, подвиньте ногу!
Человек не шелохнулся, лишь с ухмылкой поглядел на других.
– Гляньте, как он разговаривает. Настоящий джентльмен, я правильно говорю? А теперь слушай сюда, парень. Монета выпала из моего кармана. Она не твоя, а моя.
За ними наблюдал десяток мужчин, сейчас все глаза остановились на Вэле. Он был всего лишь юношей, носившим револьвер. Однако любой человек с оружием на поясе должен быть готов применить его.
– Под вашей ногой лежит двадцатидолларовая монета, и она принадлежит мне. – Вэл старался, чтобы голос его не дрожал. – Уберите ногу!
– Она не твоя, – набычился мужчина. – Можешь ее взять – попробуй.
Нарочито медленно нахал отодвинул ногу, и Вэл сделал шаг вперед, чтобы поднять деньги. И тут же понял свою ошибку. Нагнувшись, он увидел, как нога в тяжелом сапоге размахнулась для удара, и среагировал немедленно – долгие тренировки не прошли даром. Он сильно отбил ногу, и лишил противника равновесия. В самый последний момент тот уцепился за стойку бара и лишь поэтому не рухнул.
Вэл быстро отступил с револьвером в руке.
– Поднимите монету, мистер, – спокойно потребовал он, – и положите на мой столик.
Мужчина медленно выпрямился. Другие двое стали обходить его с двух сторон.
– Убери пушку, малыш. Мы же пошутили.
– Поднимите деньги л положите на мой столик. – Голос Вэла вдруг стал холодным и ровным. Он не хотел убивать и считал, что это не понадобится. Перед ним суетились подленькие людишки, опасные только тогда, когда на их стороне явное преимущество. – Я не шучу, – добавил он.
Мужчина, сделав вид, что нагибается за монетой, вдруг напрягся и прыгнул на Вэла. Тот по-боксерски отскочил в сторону и опустил рукоятку своего «смит-и-вессона» на голову обидчика. Он без чувств грохнулся на пол.
Не сводя глаз с остальных двух, Вэл поднял монету и попятился. Добравшись до стойки бара, расплатился за еду и положил в карман сдачу.
– Тебе это даром не пройдет, – прошипел один из двух. – Он убьет тебя.
Вэл знал, когда стоит блефовать в открытую. Кинув револьвер в кобуру, встал к ним лицом.
– Как насчет тебя? Хочешь попробовать сейчас?
Его расчет оправдался, потому что говоривший осторожно положил руки на стойку, подальше от оружия.
– Это не моя драка, – хрипло выговорил он. – Я только с ним выпивал.
Юноша попятился к двери, обратив внимание на человека с непроницаемым лицом, который сидел за соседним столиком и пристально наблюдал за ним. Видел ли он его прежде? Кто он?
Выскочив за дверь, которая сразу за ним захлопнулась, Вэл быстро зашагал к лошадям, привязанным неподалеку. Оглянувшись, заметил, что наблюдавший за ним человек стоял на крыльце салуна, прикуривая сигару. Вэл сел в седло и развернул лошадь.
Он доехал до хижины в горах, когда на землю начали опускаться сумерки, и, заведя лошадей в тень осин, некоторое время наблюдал за своим пристанищем. Из трубы не шел дым, чужих следов не появилось. Когда прошло с полчаса и почти стемнело, двинулся вперед.
Корраль был пуст, на земле не лежал свежий навоз. Он привязал лошадей и подошел к хижине, сняв ремешок со своего шестизарядника. Стоя почти у двери, вдруг заметил, что она слегка приоткрыта, а на половинках бревен, которые служили ступеньками, видны темные пятна. Прикоснувшись к одному, почувствовал, что оно еще мокрое.
Кто бы ни находился внутри, он слышал, как Вэл привязывал лошадей у корраля, и юноша спокойно произнес:
– Я друг. Зажгите свет.
Ответом ему была тишина.
Внутри царил полумрак. Вэл подождал несколько минут и, услышав прерывистое дыхание, шагнул к двери. Он не сомневался, что в хижине лежит раненый.
Левой рукой широко раскрыл дверь, но ничего не случилось. Переступив порог, тут же шагнул вправо и прислонился к стене. И снова тишина.
– Кто здесь? – спросил он. – Кто ты? Я друг.
Ответа не последовало, и, рискнув, Вэл чиркнул спичкой. Позади стола, стоявшего посередине комнаты, на полу лежал человек. Рядом с его рукой валялся револьвер. Дощатая кровать, с которой он упал, была испачкана кровью.
Спичка догорела, Вэл чиркнул еще одной и зажег стоявшую на столе лампу. Затем склонился над раненым. На спине его пуля разорвала куртку и оставила кровавый след. Вэл осторожно перевернул нежданного гостя и сразу узнал Тенслипа. На лбу его багровела подсохшая ссадина, кровь на ране запеклась.
Выпрямившись, Вэл осмотрел комнату. Несколько лет назад Тенслип промышлял вместе с Генри Зонненбергом. Хотя за Уиллом охотились только Зонненберг, Терстон Пайк и Хардести, Тенслип мог быть с ними заодно.
Никогда прежде Вэл не попадал в такие ситуации, хотя они с Уиллом несколько раз ухаживали за ранеными. Но руководство всегда оставалось за уверенным в себе и решительным Рейли, который знал, что надо делать, и отдавал соответствующие распоряжения.
Прежде всего следовало позаботиться о Тенслипе. Вэл поправил постель, затем с большим трудом уложил на нее раненого. Вэл был сильным, но Тенслип, потерявший сознание, висел на его руках мертвым весом. Может, и не стоило его трогать? Когда юноша расстегнул окровавленную рубашку, от вида раны его затошнило.
Потом он накидал в очаг дров, разжег огонь и поставил кипятить воду.
Выйдя во двор, расседлал лошадей и пустил их в корраль. Найдя маленький стог, в котором сена хватило бы дня на два, притащил лошадям корм. Потом отнес свои вещи в хижину и положил на пол.
Вода закипала. Налив немного в миску, он чистым носовым платком смыл засохшую кровь и старательно промыл рану. Сделав салфетки из двух других платков, Вэл наложил их на входное и выходное отверстия и забинтовал. Затем промыл ссадину на лбу.
Настрогав вяленого мяса в кастрюлю, сварил слабый бульон. Он не знал, правильно ли делает, но Тенслип, должно быть, не ел день или два, поэтому Вэл напоил его бульоном.
В полночь приготовил себе постель и лег спать.
Внимание! Это не конец книги.
Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?