Текст книги "Счастье Рейли"
Автор книги: Луис Ламур
Жанр: Вестерны, Приключения
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 4 (всего у книги 15 страниц)
– Они ждут нас вон в том сарае, – указал Вэл. – Луиджи с утра отвел их туда. Я заплатил за них из ваших «якорных» денег.
«Якорными» они называли деньги, которые Уилл всегда откладывал на случай поспешного бегства. Однажды в шутку их так окрестил – «деньги для снятия с якоря». С того дня название прочно пристало.
Они шли быстрым шагом. Рейли трезво оценивал свое положение. Он сознавал, что здесь чужак, без каких-либо связей, а князь Павел хорошо известен в высоких кругах многих европейских стран и, естественно, быстро найдет покровительство и поддержку. Если Рейли арестуют, у него и надежды не останется сбежать.
– Мы попали в очень сложный переплет, – сказал он. – Последнее время я почти не играл и здорово потратился. Жаль, что нельзя вернуться и забрать остальные деньги.
– Нам не надо возвращаться, – успокоил его Вэл. – Они со мной.
Друзья пересекли овраг, перемахнули через каменную ограду и поднялись по поросшему травой склону к сараю. Навстречу им вышел Луиджи.
– Лошади оседланы, – доложил он, – но вы должны торопиться.
В сарае стояли три коня, и Луиджи пояснил:
– Без меня вы не пройдете через горы, а если я возьму вас в горы, вы, может, захватите меня в Америку?
– Договорились, – улыбнулся Рейли, запрыгивая в седло.
По тропам и узким дорожкам они добрались до деревни Аксамс, потом направились по бездорожью к Селлрайнеру.
Погода стояла ясная и прохладная. С Альп тянул свежий ветерок. Отдохнувшие кони легко бежали вперед. Луга благоухали ароматами полевых цветов. Темная зелень сосен заливала склоны гор. На гриву коня Вэла села маленькая голубая бабочка, секунду отдохнула и унеслась прочь.
Не слышалось ни звука, кроме стука копыт.
Сколько понадобится времени, чтобы обнаружить, каким путем они ушли? Сколько потребуется времени для организации погони? Один человек мертв, второго – влиятельного и богатого – отхлестали кнутом. Такое не прощают. Вэл ждал скорой погони.
Уилл ехал впереди по тропе, которую указал ему Луиджи, а сам Луиджи пристроился рядом с Вэлом.
– Расскажи, что случилось.
Когда Вэл закончил, итальянец, прищелкнув языком, прокомментировал:
– Я же говорил, он настоящий мужчина! – И, указав рукой на стену Альп, вздымавшуюся перед ними, заметил: – Нам туда. На той стороне – Италия. Или, если хотите, можем направиться на запад, в Швейцарию.
– Но куда они поедут за нами?
Луиджи пожал плечами.
– Вначале они перекроют все дороги. Это даст нам время. Немногим известен путь, по которому мы пойдем, хотя знакомые с горами, конечно, догадаются, куда мы двинулись. Они не сразу обнаружат, что мы едем верхом, и перекроют основные дороги. К тому времени, как они разберутся, мы уже скроемся в Альпах.
От Селлрайнера до деревни Гри вела хорошо накатанная дорога, тянувшаяся вдоль реки. Дальше пешеходная тропа поднималась по руслу Мелаха, пересекая дикие живописные места. Где-то недалеко стоял охотничий домик императора Максимилиана I, но у беглецов не было времени думать о таких вещах. Скоро они оставят коней на ферме знакомого Луиджи и оттуда пойдут пешком.
– Мы достанем все, что нам нужно, у моего друга, – пообещал Луиджи. – Он снаряжает путешественников. У него есть теплая одежда, сапоги, вещевые мешки, – словом, все.
– Мне нужна хорошая винтовка, – заметил Уилл.
– Этого я достать не смогу. У нас и без нее будет тяжелый груз.
Они все время ехали вверх. Теперь вокруг них простирались зеленые высокогорные луга, где порхало множество бабочек, в основном маленьких голубых, и в изобилии водились птицы. Дважды им попадались золотистые орлы, а один раз – даже внушающий страх крестьянам бородатый стервятник.
Ферма друга Луиджи располагалась в красивом и удобном месте. Она включала в себя коровник, овчарню и большой, больше чем обычно, дом с белыми стенами и нависающей крышей. Когда они въехали во двор, в дверях появился коренастый невысокий крестьянин, который несколько мгновений тщательно изучал приехавших, а потом по травянистому склону направился им навстречу.
– Мои друзья, – представил их Луиджи. – Они собираются переправиться через горы.
Мужчина едва взглянул на них.
– Входите, – пригласил он и, повернувшись к ним спиной, вошел в дом. Гости последовали за ним.
За столом молодой парень чистил ружье. Рядом сидела полногрудая женщина и две такие же полногрудые девушки. В очаге горел огонь, потому что вечера на таких высотах очень прохладны.
– Переночуете здесь, – указал хозяин и, посмотрев на Вэла, добавил: – Мальчик слишком мал. Подъем тяжелый.
– Он крепкий парнишка, – успокоил Уилл, – и привык к горам.
Друг Луиджи вынул трубку изо рта.
– Мое дело предупредить, – просто сказал он, повернулся к жене и заговорил по-итальянски.
– Он тиролец, – объяснил Луиджи, – а его жена итальянка из Мерано. У них много друзей в Италии и Швейцарии. Его везде знают.
Луиджи вышел из комнаты вместе с тирольцем и через короткое время вернулся.
– Он просит слишком дорого, – сообщил конюх, – но готов обменяться на лошадей.
– Еще бы, – хмыкнул Уилл. – И хочет получить все наше имущество в придачу.
– Мы договоримся насчет лошадей, потому что я пригрозил отвести их в Гри, где один мой знакомый с удовольствием их купит. – Луиджи взял чашку кофе. – Этого не обманешь. Без причины никто не забирается на ночь глядя так высоко в горы.
– Вы рассказали ему, что произошло?
– Он не хочет знать. Вы пришли, он продал все необходимое и ничего не знает – ни о чем не подозревает, понимаете? Если полиция начнет его допрашивать, он не сможет выдать ничего важного. Тут он молодец.
Некоторое время они молчали. Уилл прихлебывал кофе и невидящим взглядом смотрел в пространство. Вэл дремал, просыпался и опять дремал.
Прошло много времени, прежде чем Луиджи заговорил опять:
– Вы ведь знаете, что нас ждет? Тропа узкая, часть ее очень крутая и почти непроходимая. Может начаться метель, а если вы не видели внезапной метели в Альпах, вы вообще ничего не видели.
Уилл пожал плечами.
– У нас есть другой выход?
– Нет.
– Тогда…
Глава 6
Вэл проснулся в темноте, дрожа от холода. Рейли сидел на краю кровати почти одетый.
– Вставай, дружок. Нам пора двигаться.
– Где Луиджи?
– Не знаю. Его постель пуста.
Вэл опустил ноги на пол и молча оделся. Ему следовало бы знать, что Уилл будет действовать как обычно. Всегда неожиданно – быстрый старт и быстрое путешествие, быстрее, чем кто-либо мог ожидать.
Собравшись, он вышел на кухню. Уилл готовил кофе.
– Нам не помешает горячий завтрак. Вечером ты скажешь спасибо своим тяжелым сапогам.
– Мы пойдем по снегу?
– Думаю, мы встретим снег ближе к вечеру.
– Что случилось с Луиджи?
– По-моему, он где-то здесь, но если его нет, пойдем без него. Мне стыдно, Вэл. Я устал и на свежем горном воздухе спал слишком крепко.
Они услышали шорох в соседней комнате, дверь открылась, и вышел тиролец, заправляя рубашку в штаны.
– Вы чувствуете себя в моем доме довольно свободно, – проворчал он.
– Мы не хотели вас беспокоить, – улыбнулся Уилл. – В конце концов, зачем так рано вставать вам и семье, если мы можем справиться сами? Мы решили, что нам лучше отправиться пораньше.
Тиролец выглядел хмурым, но Вэл не мог понять от чего – то ли не выспался, то ли потому, что они нарушили его планы.
Вэл подтащил рюкзаки к двери и подошел к столу. Уилл приготовил для него шоколад. На столе лежал хлеб, варенье и немного холодного мяса.
– На дворе темно. Слишком рано идти в горы, – произнес тиролец.
– Справимся! – Уилл так и не сел, заметил Вэл и, зная своего друга, был готов к неожиданностям. Все, нарушающее логику событий, выходящее из ряда вон, настораживало Рейли, а у Луиджи не было причин исчезать. Уилл неожиданно отставил чашку. – Все, Вэл. Надевай рюкзак.
– Неужели вы уйдете без Луиджи? – запротестовал тиролец.
Рейли пожал плечами.
– Он, вероятно, ждет нас. Если нет, то догонит. – Не поворачиваясь спиной к хозяину, Уилл помог Вэлу с рюкзаком, затем придержал для него дверь и шагнул вслед. – Спасибо, – поблагодарил он, приятно улыбаясь. – Вы не представляете, как вы нас выручили. – И закрыл за собой дверь.
Уилл двигался быстрым шагом, и Вэлу приходилось спешить, чтобы не отстать. Они шли по дороге, проложенной повозками, потом по тропе, по которой пастухи перегоняли отары, но вот кончилась и она. Узкая, едва заметная тропка стала резко подниматься. Они взяли посохи, с ними было легче идти. Под ними в деревне в домах светилось несколько огоньков, скоро они скрылись за поворотом. Рейли замедлил шаг. К этому времени путники уже отошли от фермы с полмили.
– Что случилось? – спросил Вэл.
Уилл остановился, глядя вниз. Вэл перевел дыхание.
– К сожалению, человек слаб. Никогда этого не забывай. Все, кроме очень немногих, стараются быть честными, но иногда честолюбие, жадность или нужда в деньгах приводят их к ошибкам. Вероятно, есть какая-то простая причина для исчезновения Луиджи. Возможно, тиролец рассердился, потому что мы встали раньше него, хозяйничали в его доме и даже приготовили себе завтрак. С другой стороны, Луиджи с хозяином могли передумать, ведь князь Павел наверняка заплатит большие деньги, чтобы узнать, где мы. В конце концов, за мной охотится полиция. Они могли убедить себя, что нас надо сдать.
– Не верю, чтобы Луиджи оказался способен на такое.
– Может, и не способен. Мне тоже не нравится подозревать его. Давай принимать во внимание человеческие слабости и двигаться вперед, пока у нас есть возможность.
Они молча прошагали еще около мили и немного отдохнули. Высоко в небе светились звезды, а вдали над вершинами гор разгорался рассвет. Через некоторое время они стали различать деревья и бегущую под ногами тропу. Зеленая долина Отца лежала где-то внизу, в темноте, хотя путников уже озарял солнечный свет. Вэл в своей жизни много ходил пешком. Он всегда любил горы и с удовольствием подолгу гулял по ним. Несколько раз в Колорадо он пересекал перевалы на высоте около двенадцати тысяч футов. Как ему приходилось слышать, лишь немногие альпийские перевалы приближались к такой высоте.
Жившие здесь люди привыкли к горам, они в них пасли скот, охотились и знали каждую тропку. Если пустятся в погоню, то конечно же будут идти быстрее, но Уилл успокоил Вэла:
– Мы их опережаем, к тому же они знают, что я вооружен. У большинства из них есть семьи, и вряд ли они станут сочувствовать такому человеку, как Павел Павлович.
Уилл не торопился и часто ненадолго останавливался. Вскоре после полудня они сделали более длинный привал, перекусили хлебом с сыром и попили холодной воды из горного ручья.
К сумеркам Вэл устал. Ноги гудели. А подъем стал еще круче, во всяком случае, ему так казалось. Однажды, остановившись передохнуть, они долго наблюдали за золотистым орлом, выписывавшим круги в небе.
– Дело того стоило, Вэл. Когда бы мы еще выбрались сюда на прогулку?
– А вы не думаете, Уилл, что они отправят посыльного через перевал Бреннера? Всадник или карета быстро домчатся до Мерано, и, когда мы попадем в Италию, нас будет ждать полиция.
Уилл улыбнулся:
– Ты прав, малыш. Поэтому мы не пойдем в Италию. По крайней мере, мы посмотрим. Перед нами две дороги. Одна – самая короткая и удобная действительно приведет нас туда, но есть другая, всего на несколько миль длиннее.
С гор дул холодный ветер. Вэл, едва передвигая ноги, тащился вперед, не думая больше ни о чем – только об отдыхе. Уилл, казалось, что-то искал и, наконец, нашел. Перед ними лежал узкий овраг, заканчивающийся отвесным обрывом. Рейли повернулся и начал спускаться по обрыву.
– Осторожней, Вэл, – предупредил он. – Если оступишься, разобьешься насмерть.
Неожиданно они подошли к другой трещине в плато, которая под углом пересекала овраг. Рейли взял Вэла за руку, и они спустились в неглубокий провал.
Под скалистым навесом стояла маленькая каменная хижина.
Открыв дверь, Уилл вошел первым, за ним последовал Вэл. Внутри было уютно и чисто. Вокруг очага лежали дрова, которых могло хватить на несколько дней. Задней стеной хижины служил утес, а под навесом, достаточно глубоким, хватало места для дров.
– Как вы узнали о хижине? – спросил Вэл.
На мгновение на лице Рейли вспыхнула знаменитая ирландская улыбка.
– Я слушаю, что говорят люди, малыш, и временами вращаюсь в необычных компаниях. Я и тебя учил слушать. Ты можешь спросить, почему я запомнил, что мне описали, но я всегда стараюсь, так сказать, держать руку на дверной ручке и быть готовым к неожиданностям. По всем горам разбросаны хижины и убежища контрабандистов. Мы находимся на пересечении границ трех стран – Австрии, Италии и Швейцарии, занятие контрабандой здесь очень выгодно.
Он разжег огонь как всегда быстро и умело, с первой спички.
– У меня есть немного чая. Сейчас заварим, потом вымоем ноги и постираем носки. Это первое дело после долгой дороги пешком. У тебя всегда должны быть чистые ноги и пара запасных носков.
До рассвета, когда в горах еще стоял пронизывающий холод, они снова отправились в путь. Шквальный ветер дул им в лицо, спустя некоторое время ветер начал стихать и пошел снег. Через час он валил сплошной стеной. Тропа стала плохо различимой. Одно радовало – снег засыпал их следы. Когда снегопад ненадолго прекращался, они видели величественные вершины гор, поднимавшиеся совсем рядом и вдалеке.
Позже Вэл часто вспоминал их бегство из Австрии. Они повернули на запад и зашли в итальянские Альпы. Шли через маленькие деревушки, названий которых не знали, а однажды встретили на пути замок четырнадцатого века. Затем, миновав крутой перевал, попали в Швейцарию, преодолев большую часть пути по едва заметным горным тропинкам.
После этого были Цюрих, Париж, Лондон и, наконец, Нью-Йорк. Уилл Рейли уже никогда не стал таким, как прежде. Он не мог забыть Луизу. Теперь почти не улыбался, держался холодно и жестко. Вэл по-прежнему оставался с ним. Никакие перипетии не поколебали их дружбу.
Они часто вместе ездили верхом и вместе стреляли, много читали и с удовольствием обсуждали новые книги. Рейли играл и вел жизнь игрока. С типичной для него легкостью флиртовал с женщинами. Но ни одна не вызывала в его душе серьезных чувств.
Когда Вэлу исполнилось четырнадцать, они впервые расстались. Вэл нанялся ковбоем на скотоводческое ранчо в Техасе. Работа была тяжелая и изматывающая, но молодому сильному парню она нравилась. К тому времени Рейли уже держал игорный дом в Новом Орлеане, но через несколько месяцев продал его и двинулся на Запад, в Техас.
Вэл здорово вытянулся и раздался в плечах, а его могучие руки не знали устали. Он фантастически быстро выхватывал револьвер, но не участвовал ни в одном поединке. Настоящий знаток карт и карточных игр, он совершенно равнодушно относился к игре.
– Рад тебя видеть, Вэл! – воскликнул Уилл, разглядывая его, когда они вновь встретились. – Ты здорово вырос, малыш.
Рейли не пришлось долго уговаривать воспитанника бросить работу. Прихватив вьючную лошадь, они поехали на запад, в Сан-Антонио. По дороге Уилл постоянно оглядывался, стараясь определить, не преследует ли их кто-нибудь. Он долго молчал, до потом все же признался:
– За мной охотятся, дружок.
– Кто?
– В том-то вся штука. Не знаю.
Вечером, когда они остановились в Вэрайети, Уилл продолжил тему:
– Кто-то выстрелил в меня в Новом Орлеане и промахнулся. Через два дня они повторили попытку и снова промазали. А я был точен.
– Вы узнали его?
– Я убил незнакомого мне человека, а ты ведь знаешь, что у меня хорошая память на лица. Могу поклясться, что никогда с ним не сталкивался и никогда не садился за игорный стол.
– Тогда они ошиблись.
– Нет… охотились за мной. Перед смертью он сокрушался, что его не предупредили о моем умении стрелять.
– Кто не предупредил?
– Не знаю, но так он сказал.
– Значит, все закончилось?
– Нет. Через две недели в меня опять стреляли, когда я сидел за карточным столом. Пуля оставила царапину, а киллеры ушли.
– Их было несколько?
– Двое. – Рейли провел ладонью по лицу. – Поэтому я продал игорный дом и поехал на Запад. Как можно играть, если кто-то, кого ты не знаешь, норовит тебя пристрелить? Куда как просто знать врага в лицо: он стреляет – ты стреляешь… Но сейчас все по-другому. Любой входящий может оказаться твоим убийцей, и найдется такой, кто не промахнется.
Вэл никогда прежде не видел Рейли столь встревоженным. Смертельная игра втемную мешала ему работать, не давала сосредоточиться. Сидеть за карточным столиком, ожидая, что любой из игроков или наблюдающих за игрой готов всадить тебе пулю в лоб… Ему не позавидуешь. Да, тут уж не сконцентрируешься на картах.
Из Сан-Антонио они поехали к немецкому поселению неподалеку от Фредериксбурга. В горах Педерналес стояли лагерем три ночи, надеясь, что преследователи объявятся. Никого не дождавшись, отправились в Форт-Гриффин. Там за покером Уилл выиграл шестьдесят долларов, а Вэл – пятьдесят в армрестлинге.
Они уходили на запад все дальше и дальше. Потом наняли два фургона, четырех помощников и двинулись к реке Канейдиан охотиться на бизонов. Поскольку оба великолепно стреляли, дела шли хорошо. Они следовали за стадом вместе с несколькими другими охотниками, не отходя далеко, чтобы обезопасить себя от индейцев. Вэл подружился с высоким молодым охотником по имени Гаррет, тоже прекрасным стрелком.
Однажды Вэл залег с ружьем на вершине невысокого холма. Многочисленное стадо бизонов паслось на равнине внизу. Он расслабился, наслаждаясь теплым солнцем после холодной ночи и спокойно наблюдая за огромными лохматыми животными. Уилл устроился в полумиле от него. Неожиданно в степи показался всадник на великолепном вороном коне, – он спешил и несся во весь опор, а его длинные волосы трепал ветер.
– Как дела, малыш? – крикнул он, заметив поднявшегося ему навстречу Вэла, и, оглядев местность, похвалил: – Прекрасную позицию выбрал. Почему не стреляешь?
– Пусть бизоны успокоятся. Недавно они чуть было не понесли.
Человек задумчиво оглядел парня.
– У тебя мировая винтовка. Можно поглядеть поближе?
– Нет, сэр. Я никому не разрешаю рассматривать свое оружие.
Путник улыбнулся:
– Ты племянник Уилла Рейли? Слышал, что он охотится где-то неподалеку.
Вэл медленно встал в боевую позу, и высокий мужчина обратил внимание на то, как он носит револьвер.
– Может, он и рядом. Что мне ему передать, кто его спрашивает?
– Скажи, что с ним хочет поговорить Билл Хикок.
Вэл внимательно изучал встречного. Он знал, что Хикок был другом Уилла. Очень давно Рейли одолжил ему коня, когда тот в нем очень нуждался.
– Мистер Хикок, – настороженно начал Вэл, – Уилл говорил, что вы его хороший друг, а значит, так оно и есть. Но если вы один из тех, кто преследует его, вам лучше знать, что придется драться с нами обоими.
Хикок секунду молча смотрел на Вэла, затем кивнул.
– Между прочим, я приехал предупредить его. Уилл Рейли стал мне другом в трудную минуту жизни. И вот, как говорится, – услуга за услугу. На реке Арканзас стоят три человека. Они охотятся за ним.
– Поехали поговорим с Уиллом, – пригласил Вэл.
Уилл спустился с холма и пошел им навстречу. Он выслушал Хикока.
– Один из них – Генри Зонненберг, – сообщил Билл. – Он утверждает, что знает тебя в лицо.
– А остальные?
– Терстон Пайк и Чипстон Хардести. Но не стоит недооценивать Зонненберга. Он заработал себе репутацию в лагерях золотоискателей в Неваде. На дилижансной станции в Руби-Крик убил какого-то пассажира и еще одного человека в Пайоше.
Рейли помолчал, размышляя:
– Билл, придется попросить тебя кое о чем. Не подставляя голову под пули, постарайся разузнать, кто за этим стоит. Им, безусловно, хорошо заплатили, но кто?
– А ты не знаешь?
– Не имею ни малейшего представления. В том-то и беда.
Они направились к лагерю, поставили на костер кофе и начали готовить обед. Помощники, снимающие шкуры с убитых бизонов, все еще не вернулись.
После обеда Хикок с Рейли закурили. Посмотрев поверх пламени спички на Уилла, Дикий Билл спросил:
– Ты встречал человека по имени Эвери Симпсон?
– Нет, а что?
– Несколько дней он провел в Вичите, потом уехал в Хейс. До меня дошли слухи, что он готов заплатить десять тысяч долларов тому, кто убьет тебя… Все равно каким способом.
Уилл молча уставился на Хикока.
Вэл встал и принес бизоньих лепешек для костра. Кинув их в огонь, предложил:
– Может, найдем его и спросим зачем?
– Да, положеньице! – произнес задумчиво Уилл. – В любой момент меня могут застрелить, зарезать или отравить, а я даже не буду знать за что!
– Хочешь, я поговорю с ним, Уилл?
Рейли улыбнулся, но глаза его оставались серьезными.
– Признаюсь, Билл, что это дело меня раздражает, но не настолько. Я еще сам могу объезжать своих лошадей.
– Конечно. – Хикок лежал, подперев голову рукой. – Не забудь про Зонненберга, пока ищешь Симпсона. Насколько я знаю, Зонненберг работает наверняка. На твоем месте я бы стрелял, как только его увижу.
Билл Хикок провел ночь в их лагере и утром уехал. Вэл видел его в первый, но не в последний раз. На следующее утро они тоже покинули лагерь. Только теперь их путь лежал на восток, а потом на север.
Они въехали в Хейс морозным утром и навели справки в отеле. Оказалось, что Эвери Симпсон выписался, оставив адрес в Пек-Хаус, город Эмпайр, штат Колорадо.
– Ладно, – спокойно произнес Уилл. – Поедем в Эмпайр и узнаем, что в свое оправдание скажет Эвери Симпсон.
Вэл подошел к окну. У него было ужасно плохое предчувствие. Почему Эвери Симпсон хотел убить Уилла Рейли?
И хотел ли он заодно убить и Вэла?
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.