Текст книги "Драгоценная паутина"
Автор книги: Максин Барри
Жанр: Современные любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +18
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 3 (всего у книги 19 страниц) [доступный отрывок для чтения: 6 страниц]
Рис посмотрел на сердитое лицо девушки и с трудом удержался от улыбки. Стройная, с легкой косметикой, прекрасно одетая, с изысканными украшениями, она казалась дорогой персидской кошечкой, которую по ошибке приняли за обычную уличную кошку. Его руки так и тянулись погладить ее по взъерошенной шерстке и успокоить. Теперь эта мысль будет посещать его каждое утро. С еще большим усилием воли Рис попытался отвлечься от посторонних мыслей и вернуться к происходящему.
– Прошу прощения, – протянул он, глаза его при этом искрились; он повернулся на крутящемся стуле и, медленно встав, легко и изящно вышел из-за стола.
Флейм отступила назад, удивляясь тому, какой он высокий и широкоплечий. За столом, в темно-сером деловом костюме, он не казался таким. Наверняка, выше шести футов ростом!.. Внешность этого человека никак не сочеталась с обстановкой ультрамодного офиса. Флейм вообще казалось, что все это ей снится. Никогда в жизни мужчина не производил на нее такого впечатления. Никогда! Несколько минут назад она кипела от ярости, а теперь у нее перехватило дыхание. Его глаза медленно, словно изучая, осматривали ее, и, казалось, она должна была вознегодовать, возмутиться, но ничего подобного. Ей это нравилось, она вдруг почувствовала себя необыкновенно женственной. Когда он протянул ей руку, Флейм увидела, какая она большая и сильная… С мозолями на ладонях?! И это глава огромной компании? Флейм не могла себе представить, чтобы кто-то мог этому мужчине диктовать что делать.
– Похоже, сегодня мы оба встали не с той ноги. Начнем сначала? Я Рис Декстер. На меня очень большое впечатление произвели рисунки, которые вы прислали.
Флейм заставила себя принять его руку и заранее поморщилась, ожидая, что ее пальцы сейчас хрустнут. Но вместо этого она лишь ощутила теплую и невероятно нежную силу, от которой горячая волна поднялась вверх, к щекам, и вызвала у нее вздох удивления.
– Да? Гм… Ну… я рада, что они вам понравились, но мне надо сразу же кое-что сообщить вам.
– О? – Рис посмотрел на нее с высоты своего роста и почувствовал нежный аромат духов.
Не в силах справиться с собой, он устремил взгляд на кружева блузки, пенившиеся между лацканами пиджака на высокой груди девушки. С трудом оторвавшись от невероятно прекрасного и захватывающего зрелища, он направился к столу и взял папку. «Ридекс» был слишком важен для него, чтобы отвлекаться на возможного сотрудника. «Ридекс»– единственная часть «Декстер корпорейшн», которую он мог с полным правом назвать собственной. Рис был полон решимости довести его деятельность до совершенства. Но почему ему так хочется откашляться, как влюбленному школьнику, прежде чем заговорить о деле?
– Я тоже люблю сразу говорить правду, – начал он. – Эти рисунки многообещающи, но пока далеки от совершенства. Насколько я понимаю, у вас мало или вообще нет опыта.
Флейм сердито проглотила слюну и с беспокойством подумала, что здесь ей вряд ли что-нибудь светит.
– Да, у меня нет специального образования, но…
– Но это не проблема! У нас работают люди, которые вполне могут обучить вас всему. Для нас важен талант. А он у вас есть. Возьмем, например, этот рисунок… – Он вынул эскиз серебряной броши с рубином. – Это технически неисполнимо. Но Грант Лонгторн, наш главный специалист по серебру, объяснит вам, что и как можно сделать, чтобы выполнить ваш замысел.
– Послушайте, – наконец проговорила Флейм, – произошла ошибка… – Она приготовилась рассказать ему, как Венди Гиббс послала эскизы без ее разрешения, но вдруг поняла, что это имя ей знакомо. – Грант Лонгторн? А он не работал у Корральдо? – Кажется, дедушка сетовал на то, что специалист по серебру, который пятнадцать лет трудился у них, прошлым летом уволился…
– Правильно, – сказал Рис и сощурился. – Вы подготовились!
Флейм открыла рот и снова закрыла. Так вот кто переманивает у Корральдо лучших специалистов! Она почувствовала, как на смену беспомощному разочарованию в ней начал нарастать обжигающий гнев, и глубоко-глубоко вдохнула.
– Мистер Декстер… – начала она и чуть не зарычала, когда он прервал ее.
– Называйте меня Рис, поскольку мы будем работать вместе, я предпочитаю…
– Мы не будем работать вместе! – наконец прорвало Флейм; она стиснула кулаки. – Вы, должно быть, самый невоспитанный человек на свете! Сперва вы заставили меня ждать, вместо того, чтобы сказать: «Здравствуйте, садитесь пожалуйста». Теперь вы все время перебиваете меня и не даете открыть рот. – Она тяжело дышала, не задумываясь о том, что ее грудь, поднимаясь и опускаясь, представляет собой в этот момент очень волнующее зрелище.
Рис не мог понять свои ощущения. Он разрывался между гневом, весельем и желанием. Утро, начавшееся тускло и безрадостно, превратилось в самые настоящие скачки, и он был достаточно молод, чтобы получать от этого удовольствие.
– Если вы мне дадите сказать хоть слово, мистер Декстер, – она прорычала его имя, – я наконец смогу объяснить, что произошла ошибка. Я не хочу работать на «Ридекс», особенно сейчас, после знакомства с вами. Я не стану работать на «Ридекс», даже если это будет единственная на земле ювелирная фирма! Что на самом деле не так! Может, для вас это окажется ударом, мистер Декстер, но я скажу: есть другие компании, значительнее вашей. – Она невольно указала на окно, откуда открывалась панорама Лос-Анджелеса. – «Корральдо» в Италии, «Альциона» в Англии. Хотя бы эти две. И…
– Ну хватит! – Его голос был словно удар грома.
Флейм вздрогнула, растеряв все сердитые слова. Она ощутила мощь этого человека и поспешно отступила назад, а Рис Декстер подошел ближе, угрожающе выдвинув подбородок. Его глаза оказались в нескольких дюймах от ее глаз. Она видела в них оранжевые искорки – странное сочетание огня и льда. Она с трудом проглотила слюну, сердце ее колотилось от страха и от чего-то еще. Чего-то опасного, возбуждающего…
– Если вы не хотите работать на «Ридекс», – процедил он сквозь зубы, и на шее у него быстро-быстро запульсировала жилка, – зачем вы послали мне рисунки?
– Я не посылала, – торопливо ответила Флейм, чрезмерно довольная изумлением, смывшим надменность с его лица. – Это моя подруга отправила, не спросив разрешения и не предупредив меня. Я пришла, чтобы лично вам объяснить ситуацию, подумала, что это было бы вежливо. – Флейм насмешливо подчеркнула последнее слово. – Но теперь понимаю, я совершенно напрасно тратила время и силы. Буду вам крайне признательна, если смогу получить обратно свою папку…
Рис уставился на девушку, ощущая опасное возбуждение в своем теле. Но ведь он же не был вытесан из камня, чтобы не реагировать на потрясающую красоту, воинственность и спонтанный чувственный вызов. У него и раньше были женщины и много, но никогда, даже в юные годы, он не чувствовал такого сильного влечения к женщине за каких-то пятнадцать-двадцать минут знакомства, как к этой юной мегере. Заметив наконец ее вопросительный взгляд, Рис схватил папку со стола и швырнул ей в руки.
– Да ради Бога, миледи! Желаю удачи, хотя не думаю, что «Корральдо» и «Альциона» примутся вырывать ваши эскизы друг у друга. Я же хотел предложить вам помощь. Потому что «Ридекс» относительно новая фирма, а я всегда готов поддерживать молодые таланты!
– Да неужели? – яростно парировала Флейм. – А я думаю, вы придерживаетесь другой политики – переманивать их. – После чего Флейм резко развернулась на каблуках и направилась к двери. Тяжело дыша, Рис смотрел, как она уходит. Он нахмурился, но потом, сам того не желая, улыбнулся. Девушка хлопнула дверью, оставив в комнате чувство странной пустоты.
Рис вздохнул, тихо засмеялся и покачал головой. Она ворвалась и пронеслась, как циклон, оставив после себя и в душе у него настоящий хаос. Как ни абсурдно это выглядело, он тут же начал скучать по ней. Его тело все еще покалывало, а в воздухе витал аромат ее духов.
Рис снова покачал головой. Она слишком молода. И чертовски дерзка. А ему не нужны никакие осложнения. У сына мультимиллионера и так достаточно проблем. Хотя, конечно, жаль, что эта огненная красота ушла из его жизни…
ГЛАВА 4
Джастин небрежной походкой вошел в небольшой холл и огляделся с легким чувством сожаления. Он полюбил эту прокуренную комнату и даже ужасную кофеварку и знал, что станет скучать по всему тому, что окружало его здесь. Ему вдруг расхотелось оставлять Оксфорд, но он быстро прогнал это чувство и стал небрежно осматривать стеллаж, отыскивая адресованную ему почту. Джастин увидел голубой авиаконверт со своим именем, и ему показалось, что по спине проползла длинная холодная змея. Почерк был незнакомый, на марке стоял штемпель Бостона, США. Он никогда не видел почерка матери, но инстинкт подсказал – это ее рука. Почему она так долго не отвечала на его письмо? Малколм умер почти три месяца назад. Может, это?.. Во рту у Джастина пересохло. Может, это еще один шанс? Он написал ту злобную записку, когда метался между страхом и восторгом, ужасным беспокойством и головокружительным чувством облегчения. Тогда ему ничего не хотелось, кроме как упорядочить собственную жизнь, что означало: мать должна остаться по другую сторону Атлантики. А если она подумала, что у него было не все в порядке с головой, когда он писал то письмо? Может, она решила подождать, дать ему время опомниться, а потом снова написать, попросить… Что попросить?
– Мне надо быть начеку из-за Макдаффа, Джаззер[3]3
От англ. жарг. to juzz (jazz) – трахаться.
[Закрыть]. Он вышел на тропу войны.
Джастин вздрогнул, услышав свое прозвище, произнесенное веселым голосом Джорджа Кэмпбелл-Бина, его приятеля. Парень запустил свою большую лапу в ячейку на букву «К» и начал рыться в почте. При росте шесть футов и два дюйма Джордж был на дюйм выше Джастина. Довольно интересный, с красивыми густыми каштановыми волосами и темными глазами, он считался одним из самых красивых парней в Оксфорде. Очень сильный, хорошо сложенный, Джордж старался попасть в оксфордскую восьмерку. С нетерпением он ожидал соревнований по гребле между Оксфордом и Кембриджем. Только два момента портили ему жизнь. Во-первых, бедность. Где-то далеко отсюда, в Шотландии, его отец занимался розничной торговлей, но не слишком преуспевал. Во-вторых, Джастин Сирамор-Форбс. Он вызывал у Джорджа досаду. Светловолосый, голубоглазый, Джастин казался утонченным и изнеженным рядом с Джорджем, хотя таковым не был. Джастин никогда не мечтал об оксфордской восьмерке, но был лучшим, чем Джордж, гребцом, к тому же обладал графским титулом и от него пахло деньгами. Но более всего раздражало Джорджа то, что ему очень нравился этот граф Равенскрофт. И самое странное, почему-то иногда ему было… жаль Джастина.
Джордж прочитал отцовское письмо и громко застонал.
– Старик угрожает посадить меня на голодный паек. Он не хочет больше посылать мне деньги.
– Джорджи, малютка, ты забыл про Мэри? Про эту старую богатую форель? Женись, Джорджи, и все дела, – дал бесценный совет приятелю Скотт Тейт.
– Как будто я против?! – полушутя-полусерьезно проговорил Джордж.
Скотт, по обыкновению одетый в черное, подошел к ним. Он учился на третьем курсе юридического отделения. Что-то в его натуре было одновременно и веселое и жестокое. Со свойственным одному ему вниманием он наблюдал за Джастином.
– Ты решил оставить Оксфорд? – наконец спросил он.
Джастин пожал плечами.
Не слишком ли много видит Скотт, подумал он. Это опасно.
– А почему ты так решил?
– Ладно, – бросил Скотт. – Сам знаешь, я никогда не ошибаюсь.
– От скромности ты не умрешь. Но если уж ты знаешь, скажи, что мне делать в ситуации, в которой я оказался?
– Ты про «Альциону»? Или насчет дел, связанных со смертью отца? Или про Уолта Мэттьюза? Он ведь, кажется, сторожил кусок пирога твоей сестры?
Джастин похолодел, но очень надеялся, что не побледнел при этом.
– Зря времени не теряешь!
– Никогда, – покачал головой Скотт, – но не беспокойся, я на твоей стороне. Не зря же я изучаю право.
– И за три года в Оксфорде стал квалифицированным юристом? – спросил Джастин. – Он понимал, Скотт Тейт обрабатывает его, но понимал и другое – иметь доверенного юриста полезно. Джастин был истинным сыном своего отца. – Ну-ка пойдем ко мне в комнату.
– Сказал паук мухе, – весело добавил Скотт и направился за Джастином вверх по лестнице в маленькую тесную комнатушку.
Джастин включил электрический чайник и потянулся к пачке «Эрл Грей».
– Проблемы с наследством всегда очень неприятны, правда? – заметил Скотт.
Взяв в руки кружку, он с непринужденной элегантностью устроился на диване. Скотт многое узнал про Джастина, неустанно наблюдая за ним в течение последних семи месяцев. Джастин, как сказала бы прекрасный психолог – мать Скотта, сломлен. И это не удивительно, если знать, какая у парня семья.
– Да, неприятны. Но порой даже как-то забавны, – Джастин отпил глоток чая. – Я думал, что когда умрет отец, все проблемы уйдут вместе с ним. А на самом деле одни сменились другими. Я не знаю, как мне заставить сестру не претендовать на половину «Альционы», когда завещание вступит в силу. – Он сделал еще глоток. – Я собираюсь продать две фермы, с землей конечно, ведь мне же надо покрыть расходы, связанные со смертью отца, и заплатить налог на Равенскрофт. А после этого у меня почти не останется денег.
– И что ты намерен делать? – спросил Скотт, воспринимая как само собой разумеющееся, что Джастин уже взял его в свою команду.
Джастин смотрел на него поверх кружки с бесстрастным выражением лица.
– А с чего ты взял, что я буду что-то делать?
Скотт рассмеялся.
– Джастин, да кончай. Ладно.
Джастин пожал плечами.
Само собой, он не доверял Скотту Тейту. Он не доверял никому. Но у Тейта голова варила лучше всех оксфордских студентов. Кроме того, Тейт – самая большая сволочь, после него, конечно. Джастин инстинктивно чувствовал, что вместе они смогут составить великолепную команду.
– Насколько я вижу, – начал он медленно и осторожно, – у меня нет выбора. Фермы, которые останутся, не в счет, значит единственное, на чем можно делать деньги, это «Альциона». Так что я оставляю Оксфорд, чтобы заняться компанией, прежде чем моя сестра протянет свои жадные ручонки к «Альционе».
– Хорошо, но владение имуществом почти равно праву на него!.. Видишь, я не терял зря времени на лекциях, – растягивая слова, сказал Скотт.
– А это означает, что я должен стать необходимым в «Альционе» настолько, чтобы без меня все это сооружение рухнуло?! Это нетрудно. Уолт Мэттьюз не гений и под его так называемым руководством компания все годы жила в кредит…
Под влиянием отца Джастин смотрел на «Альциону» исключительно как на источник денег. Денег, которые должны пойти на Равенскрофт. Но при этом со все растущим удовольствием он замечал, что маленький ювелирный магазин обладает особенным очарованием и атмосферой, такой же неотразимой, как Равенскрофт. Это открытие питало его все возрастающую ненависть даже к умершему отцу.
– Я хочу иметь «Альциону», – тихо сказал Джастин будто самому себе. – Это единственное, чего Малколм никогда не касался. Единственное, что мне оставила Джессика.
– Верно, – коротко сказал Скотт, удивленный столь хитрым способом мышления Джастина. – Но ты придумал, как им завладеть?
Джастин пожал плечами.
– Перво-наперво я постараюсь привлечь на свою сторону служащих. Подниму зарплату, проведу кое-какие сокращения и перестановки. Вышвырну старую охрану и наберу новую. Свою.
– Да, привлечь служащих на свою сторону неплохо для начала, – согласился Скотт. – Но важнее всего капитал. Сколько у тебя реальных денег?
Джастин громко расхохотался.
– Не считая того, что останется от продажи ферм? Ничего. О, конечно, у меня есть собственность, стоящая денег и немалых! Стены Равенскрофта, к примеру, увешаны картинами, которые очень дорого стоят! Но все они сохраняются веками, их нельзя продать. Банки, правда, смотрят на таких бизнесменов благосклонно, но мне-то от этого какой толк?
Скотт кивнул.
– Значит, у тебя ситуация не лучше, чем у малютки Джорджа, – сделал вывод Скотт. – Что ж, надо жениться на деньгах, милорд. На какой-нибудь дурехе, чей отец держит деньги в кошельке. Таких здесь полно. Хочешь, я составлю список и устрою тебе приглашение на вечеринку?
Джастин уставился на Скотта.
– Ты серьезно?
– Вопрос заключается в том, – медленно проговорил Скотт, – серьезно ли настроен ты. Ты готов жениться на деньгах ради «Альционы»? Или эта жертва для тебя слишком велика?
– Нет, в данном случае никакая жертва не будет чрезмерной, – не задумываясь ответил Джастин и сам понял, как это верно. Он готов был на все, чтобы отвоевать «Альциону».
– Итак, – резюмировал Скотт, – ты женишься на деньгах. Потом тебе придется позаботиться, чтобы «Альциона» приносила еще большие деньги!..
– Вот об этом я и думаю. Если перейти на украшения для одежды, их можно начать делать уже с моими деньгами. Но самое драгоценное качество компании – ее репутация. А репутация такова, что наши вещи весьма ценятся в королевских кругах.
– Ну-ка поясни, – попросил Скотт.
– Ты когда-нибудь слышал о небезызвестной Софии Елене ди Маджори? Ее дед основал династию виноделов. Он делал хорошее и дешевое вино. За это его друзья виноторговцы исключили его из своего круга. Они постарели, обеднели, но сохранили достоинство. А клан Маджори ужасно разбогател. Отец дамочки, а потом ее муж хорошо потрудились…
– Удивительно, – сказал Скотт, – но какое это имеет отношение к делу?
– Да уж имеет, – заверил его Джастин. Решив оставить Оксфорд и заняться «Альционой», он очень тщательно исследовал ювелирный рынок. – План простой. Семейные украшения – дело трудоемкое и баснословно дорогое. Синьора богата и помешана на драгоценностях. Через три года ей исполняется сорок. Она хочет сделать себе подарок – ювелирный комплект… Это ее слова, не мои. По слухам, она готова выложить за него огромную сумму денег. Огромную!.. – тихо повторил Джастин. – Эта дама ищет сейчас подходящего ювелира.
– Ты хочешь, чтобы она выбрала «Альциону».
– Да, и это был бы хороший выбор: «Альциона» достаточно новая компания, чтобы соответствовать вкусу ди Маджори. В конце концов, ее деньги дед сделал так же, как моя прабабушка, основавшая «Альциону». Но вместе с тем компания достаточно старая, чтобы покрыться… патиной. Она ведь появляется с годами!.. Наши ювелиры – одни из лучших. К тому же, «Альциона» английская компания. – Он резко вытащил из кармана письмо матери и кинул его на стол. Когда Скотт уйдет, он сожжет это письмо, не распечатывая.
Скотт нахмурился.
– Я думал, быть британцем невыгодно. Разве итальянцы не… Ну-ка погоди минутку. – Голос Скотта внезапно окреп. – Эта ди Маджори итальянка? А в высших ювелирных кругах хорошо известно, что она намерена разместить заказ в какой-то компании?
– Да.
– Тогда наверняка Корральдо предложит свои услуги.
– Ты прав, – сказал Джастин, думая про дядю графа Энрико Корральдо.
– Да? – неуверенно повторил Скотт. – А не думаешь ли ты, что синьора София, или как там ее зовут, примет предложение Корральдо? Их компания старше «Альционы», итальянская и такая же известная.
– Я уверен, имя Корральдо в ее списке стоит первым номером. Но когда она составляла свой список, «Альциона» еще не вышла на арену…
Скотт ухмыльнулся.
– У тебя еще что-нибудь припрятано в рукаве?
Джастин покачал головой.
– А больше ничего не нужно. Да, итальянцы держатся друг за друга. Но они и недовольны друг другом. Ди Маджори забыла, я уж не говорю, не простила им историю с дедом, который вынужден был чувствовать себя отверженным в собственной стране. Именно так с ним держались не только братья по оружию, но и его соседи. Один из них, между прочим, был предком сегодняшнего главы семьи Корральдо.
– Ну что ж, возможно, ты прав, – сказал Скотт с некоторым сомнением.
Джастин улыбнулся.
– Ты забываешь, ювелирный бизнес не похож ни на какой другой. – Голос его внезапно смягчился. – «Альциона» создает мечты. Дарит очарование. Воплощает в жизнь фантазии. Подчеркивает статус власти. Ты думаешь, все зависит от прихоти этой итальянки? В определенном смысле, да. Но возможность того, что она разместит свой заказ у нас, реален, потому что «Альциона» – фирма с хорошей репутацией. Мы могли бы обойти в этом смысле таких, как «Ридекс». Эта новая американская фирма соперничает с могущественной «Тиффани», но несмотря ни на что, она слишком молода, чтобы предлагать себя ди Маджори.
– О'кей. Допустим, мы получим заказ. Что тогда?
Джастин засмеялся.
– Знаешь, что происходит, когда компания получает «королевскую печать» одобрения? Дамы стекаются толпами. У всех богатых людей едет крыша!.. Мы выполняем заказ Маджори, и очень скоро все загораются желанием иметь ювелирные изделия от «Альционы»! Хотя бы какую-нибудь пару сережек за несчастные пять тысяч фунтов!..
Скотт уловил волнение в голосе Джастина Сирамор-Форбса и поймал себя на том, что и сам впервые ощутил его.
– Ты действительно этим загорелся, да?
– Да. Довольно странно, но это именно так.
Джастин смотрел за окно, на лужайку. Конечно, он пожалеет, что не закончил Оксфорд. Но теперь он сам вступил в игру с жизнью и намерен победить.
– Значит, твой отец умер, а ты учишься быть свободным, – как бы рассуждая вслух, проговорил Скотт. – Это того стоило, Джастин? – тихо спросил он.
Джастин резко повернулся к Скотту, как будто тот прошелся раскаленной докрасна кочергой по его спине.
– Ты думаешь, я убил отца, Скотт? – внезапно очень спокойно ответил он вопросом на вопрос. Его голос звучал при этом так, словно его интересовало, пойдет ли завтра дождь.
Скотт Тейт улыбнулся.
– Я думаю, – сказал он спокойно, – что мне плевать, убил ты его или нет.
Длинный черный лимузин Риса Декстера остановился на частном аэродроме в пяти милях от Лос-Анджелеса. Его ожидал самолет компании «Декстер корпорейшн», чрезвычайно мощный и элегантный. Поднявшись в салон, Рис налил себе немного бурбона и много воды. Взглянув на часы, подсчитал время в полете. Он редко бывал в Италии, но сейчас просто горел желанием поскорее оказаться там.
Самолет взмыл в темнеющее небо. Рис, удобно устроившись в кресле, вынул досье Софии ди Маджори и принялся изучать. Интересная женщина! Это открытие вдруг заставило его вспомнить о самой интересной в мире женщине – леди Форбс. Он снова прокрутил в голове сцену в его офисе. Да, у юной леди были все основания забрать свои работы и оттолкнуть его!..
Как легко оказалось вызвать ее воображаемое присутствие – стоило закрыть глаза, и она возникла перед мысленным взором Риса. Разъяренная, осыпающая оскорблениями… но такая желанная. Рис сердито замотал головой и включил над собой свет. Он хотел хотя бы на время забыть леди Форбс, но чувствовал, что это было бы ошибкой…
А Рис Декстер не делал ошибок.
Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?