Текст книги "Полуночная ведьма. Ткач Кошмаров"
Автор книги: Марго Арнелл
Жанр: Книги про волшебников, Фэнтези
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 5 (всего у книги 23 страниц) [доступный отрывок для чтения: 8 страниц]
Невольно на ум пришли оброненные когда-то Дэмьеном слова – берсерки часто не доживают и до семидесяти. Заложенная в них сверхъестественная ярость выпивает из них слишком много сил, изнашивая организм раньше срока.
А значит, Бьёрклунд, крепкий пятидесятилетний мужчина, способный разом положить на лопатки десяток врагов, считался глубоким стариком, одной ногой уже стоящим в могиле. Что до Морриган… При не самом плохом раскладе ей предстояло прожить полтора века… и обрести посмертие в обличье лича.
Насмешка судьбы или природы? Как бы то ни было, никто из них двоих при всем желании не смог бы изменить существующий порядок вещей.
Присутствующие в зале затихли, гадая: разгорится ли скандал или все разрешится мирно? Будучи охотницей – свободолюбивой наемницей, которая сама решала, куда отправиться в следующий раз, Морриган предпочитала не углубляться в отношения между населяющими Ирландию кланами и магическими сообществами. Со многими из них контактировать ей не обязательно, с остальными эти контакты можно свести к минимуму. Однако жизнь в Пропасти и новая роль советницы, представляющей интересы Доминика О'Флаэрти, диктовала иное.
Погрузившись в историю Пропасти и взаимоотношений между ее кланами, Морриган с удивлением поняла, что в большинстве своем существа древней крови – включая людей древней крови, как именовали себя берсерки – ненавидят ведьм. Или презирают, или не любят… оттенки могли быть разными, общее одно – непринятие ведьм как вида. А все потому, что источник магии древних созданий корнями уходил в старый мир – тот, в котором Туата Де Дананн не было и в помине, Ирландию населяли сидхе[9]9
Сидхе (Аэс Сидхе или «Люди холма») – существа из кельтской мифологии, магический древний народ.
[Закрыть], а Скандинавию – берсерки, валькирии и драугры.
В то время как ведьмы и колдуны вытягивали магию из окружающего мира и учились ее использовать, существа – и люди – древней крови рождались с ней. Божественная сила текла по их венам. Неудивительно, что они считали себя выше простых смертных, не одаренных богами.
– Морриган Блэр, наемница О'Флаэрти, – без особой теплоты проговорил Бьёрклунд.
Она дернула плечиком.
– Предпочитаю считать себя вольной пташкой, которая летит туда, куда пожелает.
– И какой же ветер занес тебя сюда?
– Видимо, северный, – натянуто улыбнулась Морриган, намекая на расположение острова берсерков.
Ей ответили холодным молчанием и каменными лицами. Худощавый паренек хихикнул, но тут же пристыжено смолк под взглядами берсерков.
Бьёрклунд взмахом руки отпустил своих людей.
– Перейду сразу к делу, – без обиняков заявила Морриган. – Я намерена доказать невиновность Дэмьена Чейза в убийстве Роналда Лоусона. Я бы не отказалась, чтобы вы объяснили мне, почему так уверены в том, что его совершил именно он. Не логичнее предположить, что Лоусона растерзал вервольф? Ведь Дэмьен – ваш соплеменник. Как же солидарность, в конце концов?
В палате к тому времени остались лишь ярл, тщедушный юноша и молчаливый страж, который и привел сюда Морриган. Два других, очень похожих на него квадратными лицами, охраняли длинный дом снаружи.
«Меня что, вообще здесь не боятся?» – с ноткой обиды подумала она.
– Дэмьен Чейз – не наш соплеменник, – отрезал Бьёрклунд.
– Я знаю, что он родился не в Пропасти…
Бьёрклунд раздраженно вздохнул. Оперся обеими руками о стол – садиться ярлу, видимо, не пристало – и отчеканил:
– Дэмьен не принадлежит нашему племени. – Ярл впился в нее взглядом глубоко посаженных глаз. – Взявшись заступаться за него, ты не слишком-то много о нем знаешь.
Морриган нахмурилась. Неужели Дэмьена выгнали из общины?
Но как бы она ни пыталась добиться от Бьёрклунда хоть какого-то ответа на свои вопросы, ей это не удалось.
В конце концов, потеряв терпение, ярл резко сказал:
– Уходи, ведьма. Возвращайся, когда докажешь его невиновность. Не раньше.
И Морриган неохотно подчинилась.
Глава 9. Лелль
Однако уйти далеко от острова берсерков Морриган не успела. Стоило вступить на подвесной мост, как она услышала зовущий ее голос.
Худощавый паренек оказался не так уж юн. Должно быть, Морриган сбил с толку бесхитростный взгляд бледно-голубых глаз и приподнятые уголки губ, всегда готовых улыбнуться. Ему было, наверное, года двадцать два. Не юноша – уже почти мужчина.
– Наш вождь не слишком разговорчив, а? – догнав ее, хохотнул он.
«А ты, похоже, вполне».
Морриган улыбнулась ему самой ослепительной улыбкой. Парень зарделся.
– Может, тогда ты мне поможешь?
– Может, и помогу, – подмигнул он. – Я кое-что знаю об этом твоем Дэмьене.
«Он не мой», – со странной смесью горечи и раздражения подумала Морриган. Прекрасно осведомленная о порядках Пропасти, сухо спросила:
– И что ты хочешь за помощь?
– Ничего.
– Ничего? – недоверчиво хмыкнула она.
Пожалуй, за все время, что Морриган провела в городе колдунов-отступников, Сирша была единственным человеком, который помог ей и ничего не попросил взамен. Хотя был еще Файоннбарра, но он уже несколько лет как принадлежал Верхнему миру и жил по его законам.
– Ничего… особенного.
– Ага. И?
– Всего лишь несколько историй из твоей жизни.
– Зачем? – опешила Морриган.
Не такого ответа она ожидала.
Парень широко улыбнулся.
– Видишь ли… Я не самый уважаемый житель Белого Острова. И не особенно уважаемый собственным отцом.
Морриган, нахмурившись, изучала его лицо. И только теперь заметила едва уловимое сходство.
– Ты сын Бьёрклунда. Вот почему ты был за столом.
– Намекаешь, что я не слишком-то вписываюсь? – ничуть не обидевшись, хмыкнул он. – Что правда, то правда. Кстати, я Лелль. И да, это мужское имя.
Морриган фыркнула, невольно поддаваясь его бесхитростному очарованию.
Лелль вскинул ладони:
– Знаю, знаю. У Вигдис имя и то помужественнее моего будет. Да и она сама помужественнее меня.
Она с легкостью вспомнила бритоголовую женщину по правую руку от ярла.
– Богиня войны[10]10
Имя Вигдис произошло от древнескандинавского Vígdís: víg (война, сражение) + dís (сестра; дева; богиня).
[Закрыть]… а что, ей вполне подходит. А что означает имя Лелль?
Он забавно наморщил нос.
– Сильный, как лев.
Морриган расхохоталась в голос.
Отсмеявшись, вернула беседу в прежнее русло:
– Итак, ты, как и поколения сыновей и дочерей до тебя, стал разочарованием для родителей.
Им с Клио это очень хорошо знакомо. Во всяком случае, в отношении Бадб. Что касается отца… Он убил их мать. Кого вообще интересует его мнение?
– Для одного родителя, – приподняв указательный палец, уточнил Лелль.
– И все же почему? Только лишь из-за того, что ты… м-м-м… не похож на берсерка?
– Я не берсерк. Вообще. Во мне течет берсеркская кровь, и я бы мог научиться достигать берсеркерганга[11]11
Берсеркерганг (berserkergang – (древнесканд. / древнеисл.)) – боевой транс, состояние неистовства, в которое впадают берсерки. То, что Морриган называет приступом ярости.
[Закрыть]… но делать этого не стал.
– Почему?
Лелль вскинул голову. Произнес с жаром:
– Я не хочу убивать. Не могу даже подумать о том, чтобы впасть в ярость и причинить кому-то боль.
Морриган кивнула. Еще один отступник, который по соображениям совести пошел против семьи и клана. Сирше он бы понравился.
– К стыду моего отца, я с самого детства хотел быть скальдом[12]12
Скальд – древнескандинавский поэт-певец, сочиняющий, помимо прочего, хвалебные песни и фиксирующий события своего времени
[Закрыть].
– Певцом? – недоверчиво отозвалась она.
– И поэтом, – с улыбкой добавил Лелль. – Но я хотел бы не воспевать в сотый раз подвиги древних ярлов и конунгов, а ткать новые легенды, как полотно. Знаю, звучит смешно и устарело, но родовые племена надземного мира, которые ближе к вечным льдам, чем к тому, что люди называют цивилизацией, и по сей день ценят хорошую вису[13]13
Виса – жанр, относящийся к скальдической поэзии, повествующий об отдельных эпизодах: случайной встрече во время путешествия, поединке и даже увиденном сне.
[Закрыть]. Это здесь подобное не в чести. Я же всегда, сколько себя помню, охотился за чужими историями. Жадно впитывал их, будто я – вечный пленник пустыни, а они – родниковая вода.
– Красиво говоришь, – улыбнулась Морриган.
Лелль был польщен.
– Это моему отцу тоже не нравится. «Расфуфыренные словеса» – вот как он называет поэзию. Дескать, берсерку не пристало так выражаться, как будто он – «напыщенный англикский лорд». Мол, наш народ предпочитает слову дело: добротную схватку, а лучше – и вовсе войну.
– Но за что вы воюете, если века легендарных битв давно миновали?
– В Пропасти место сражениям всегда найдется, – печально улыбнулся Лелль. – Берсерки бьются друг с другом, вызывают на бой представителей других кланов – за брошенное слово, за каждый косой взгляд… Хотя втайне мечтают о настоящей войне.
– Почему вы… твой клан так ими одержим? – полюбопытствовала Морриган.
О вспыльчивом и боевом характере «воинов Одина» знали далеко за пределами Скандинавии.
– Мы ищем битвы, чтобы стать эйнхериями.
Лелль и сам, похоже, не замечал, что постоянно сбивается с «они» на «мы».
– Прости?
– Самых лучших бойцов, павших смертью храбрых в честном бою, Один заберет с собой в Вальгаллу. Они и зовутся эйнхериями.
– Вот почему берсерки, чуть что, сразу обнажают оружие, – фыркнула Морриган.
– Отчасти поэтому, отчасти – из-за нашей горячей крови, – лукаво подмигнул Лелль.
Морриган рассмеялась. А с ним приятно общаться. За скромным, даже невзрачным фасадом скрывался проницательный, прозорливый и одухотворенный молодой мужчина. Он многое мог бы рассказать ей о Пропасти и о родной общине. А еще – о природе берсерков, что, быть может, позволило бы ей лучше понять самого Дэмьена.
Однако Морриган пришлось вспомнить, зачем она пришла на Белый Остров.
– А что насчет вервольфов?
– Не сказать, что они дружны. В характерах обоих кланов заложена вспыльчивость, несдержанность и желание доказать соперникам свою силу и право на власть.
Потомственный берсерк, мечтающий о славе скальда, помолчал. Задумчиво кусая губы, Морриган ловила на себе его взгляд.
– Он небезразличен тебе, да? Дэмьен?
Она упрямо смотрела в снежную даль поверх плеча Лелля.
– Я предпочла бы не отвечать. Лучше скажи, зачем тебе нужны мои истории?
– Разумеется, чтобы создать лучшую из песен.
– Но почему я?
Лелль ответил ей загадочной полуулыбкой.
– Я чувствую в тебе человека, способного что-то изменить. Ты несешь в этот закостеневший мир перемены. Серьезные, даже… ключевые. Вот почему мне важно не только твое прошлое, но и настоящее с будущим, сплетенные воедино.
– Изменить? – опешила Морриган. – Не знаю, о каких переменах ты говоришь, но я не тот человек, кому есть до них дело. А то, что я хотела бы исправить… Я даже силами всей Пропасти не могу исцелить собственную сестру!
Она прикрыла глаза, кляня себя за несдержанность. За то, что выплеснула на незнакомца ту боль, которую не позволяла показывать никому. Даже Клио.
Ведь чувство, что сестре не место в Пропасти, никуда не исчезло. Да, у Клио появились друзья – Саманья, Аситу, Дэмьен и Сирша. Она пыталась найти себя в магии сноходчества. Пыталась освоиться в Пропасти и исполнить свою мечту – помогать людям.
Но ключевое слово – «пыталась». То есть была вынуждена.
Морриган не видела, чтобы Клио прогуливалась по Пропасти одна – только вместе с Саманьей или Сиршей, с которой сняли маску обезличенной. Сестра боялась Пропасти, пусть она никогда об этом не скажет, не желая признавать слабость (что недопустимо для ведьм семейства Блэр) и добавлять Морриган проблем.
Лелль яростно помотал головой.
– В этом я никогда не ошибаюсь. Я знаю, за кем следовать. Чувствую в людях эту особенность – способность однажды нарушить заведенный порядок, пошатнуть устои. Или подмять под себя целый мир.
– Ведьминская интуиция? – Морриган не скрывала сарказма.
К ее удивлению, Лелль смущенно кивнул.
– Что-то вроде. Моя мать была вёльвой – шаманкой и провидицей. Таких, как она, мы называем не ведьмами, а колдуньями. Она очень хотела дочь, которая унаследует родовой дар и львиную долю ее силы. Дочь, которую она научит всем обрядам, заклинаниям и премудростям сейда. Всему, что знает сама. Мама хотела, чтобы ее будущая дочь стала вёльвой. А родился… я. Так что в какой-то степени ты была права, предполагая, что я разочаровал обоих своих родителей.
– Мне жаль, – искренне сказала Морриган.
Казалось неправильным, что человек со столь светлой улыбкой и добрыми глазами не оправдал надежд матери и отца. Но людская судьба редко идет под руку со справедливостью.
– Почему ты не стал колдуном? Пусть тебе не могла перейти вся колдовская сила матери, ты сам сказал, что часть ее дара в тебе есть.
– Может показаться странным, но в нашем племени – да и не только в нашем – мужчин, практикующих сейд[14]14
Сейд (seiðr – (древнесканд.)) – ведовство, эзотерическая (шаманическая) практика в Скандинавии. Считается исключительно женской магией.
[Закрыть], с давних времен порицали. Настолько, что они теряли всякое уважение соплеменников. Их могли даже убить. Стать эрги[15]15
Эрги (в переводе «не мужественный» или «сексуально извращенный») – мужчины, практикующие сейд.
[Закрыть] было бы куда худшей участью, чем скальдом. А мама… отец говорит, она всегда отличалась упрямством. Много лет спустя она все же родила дочку-вёльву, но для этого ей самой пришлось умереть.
– Ох, Лелль…
Подобное, увы, случалось нередко. Порой сила ведьмы – по ее воле или против нее – передавалась малышке целиком и полностью. Тогда после родов мать навсегда лишалась возможности колдовать. Порой опустошенная ведьма по инерции отдавала ребенку и жизненную энергию, тем самым будто сплетая воедино два питающих ее канала. Если повезло, сил в ней оставалось на донышке, только чтобы пережить роды, а после ведьму ждало долгое и нелегкое восстановление.
Матери Лелля не повезло.
Лелль слабо улыбнулся, словно принимая сочувствие Морриган.
– Потерю матери ничем не восполнить, но моя сестра стала известной и уважаемой племенем вёльвой. Ну так о чем это я… Крохи колдовской силы во мне побуждают меня следовать за тобой, чтобы воочию увидеть твою историю. Если ты позволишь…
– Ты и за Дэмьеном наблюдал?
– Да, иначе бы я не предложил свою помощь.
Морриган покачала головой. Это определенно самая странная из заключенных в Пропасти сделок. Лелль хотел услышать историю ее жизни, и даже более того – стать свидетелем самых важных ее вех. Невольно вспомнился Глен Малик, пожелавший услышать от Клио рассказ о жизни легендарной Леди Ворон и узнать все ее секреты.
Неужели Морриган суждено постоянно повторять судьбу Бадб? Хотя, если это подразумевает обретение почти безграничной колдовской силы и принадлежность к легендарным ведьмам, вписавшим свое имя в историю… Будет ли она против?
Может, дело в харизме Лелля, может, в желании довести дело до конца, а может и просто в заложенном ею кошачьем любопытстве…
Как бы то ни было, Морриган, вскинув голову и вперив взгляд в сына ярла, сказала:
– Хорошо. Я расскажу тебе о своей жизни… и позволю за ней наблюдать. Что бы это ни значило.
Глава 10. Осколок прошлого
Темно. Так темно…
Дэмьен шел вслепую, лихорадочно пытаясь вспомнить, куда именно идет. Вдалеке забрезжил свет. С каждым шагом его становилось все больше. Казалось, свет не разбавляет темноту за спиной, а оттесняет ее, отодвигает – к краю мира, к бездне, где этому мраку и место. Откуда Дэмьен только что пришел.
Вскоре ему, будто выбравшемуся из тоннеля, открылся дивный, омытый солнечными лучами лес. Дэмьен брел по нему, вдыхая древесно-землистый, сладковатый запах, на ходу собирая с кустов спелые ягоды. Бенни-прачка у реки за лесом стирала окровавленное зеленое платье. Поморщившись, Дэмьен прошел мимо нее.
В неприметном домике у реки его ждали сразу две находки. Бист Вилах, после недолгой схватки рванувшая прочь из дома так быстро, как могли только чудовища и упырицы, и ее жертва. Дэмьен бросился было за тварью, но стон, вырвавшийся из приоткрытых губ, и полный муки взгляд приковали его к месту. Такая в нежном кукольном личике сквозила боль!
– Помоги мне, – прошептала пленница.
Дэмьен застыл в нерешительности у выхода из подвала. Их, конечно, учили оказывать первую помощь. Чудовища и колдуны, за которыми их посылали, обычно жили уединенно, но нередко рядом с ними можно было обнаружить и их жертв. Кому-то, как пленнице Бист Вилах, даже удавалось выжить.
Она держала ладонь на шее, вероятно, в том месте, где скрывался след от укуса. Миловидной лицо исказила гримаса боли. Дэмьен едва ли мог понять, что она чувствует. Берсерк не испытывает боль до момента, пока не схлынет боевое безумие. В его случае это обычно происходило, когда он приходил в лабораторию. Как бы ни был тяжел бой и как бы ни были серьезны его последствия, Дэмьен успевал привести Ристерду пойманное существо, подняться к целителям, и лишь затем падал как подкошенный.
Подобная стойкость очень впечатляла молоденьких целительниц и ловчих. Дэмьен не был дураком и не упускал случая этим воспользоваться.
– Лесные ведьмы… Мой дом… Она похитила меня, когда я… Глупая была затея…
Речь незнакомки с каждым мгновением становилась все сумбурнее и неразборчивее. Веки обессиленно опустились. Все, что Дэмьен смог понять – пленница жила в общине лесных ведьм где-то среди Тербурского леса, пока ее, словно росток из земли, не выдернула оттуда Бист Вилах.
Миловидная незнакомка застонала.
– Они… Помогут, – из последних сил прошептала она.
«Тени тебя забери!»
Дэмьен не мог оставить ее умирать, даже зная, что упустит Бист Вилах. Он подхватил пленницу на руки и понес прочь от этого проклятого места. Когда солнечные лучи осветили ее лицо, у Дэмьена перехватило дыхание. Пусть кожа незнакомки была почти обескровлена, ее волосы сверкали чистейшим золотом, прикрывая чуть заостренные ушки. Незнакомка робко взглянула на него сквозь пушистые ресницы, и оказалось, что и радужка ее глаз была золотой.
– Ты – фэйри?
– Да, но… не такая, как она. Как это… чудовище.
Веки девушки снова сомкнулись, закрывая солнечные глаза.
– Не теряй сознание, ладно? – мягко попросил Дэмьен. – Без тебя жилище лесных ведьм мне не найти.
– Ладно, – прошептала она. – Меня… меня зовут Мэйв.
– Хорошо, Мэйв, – отозвался он, улыбаясь. – А меня – Дэмьен.
Его вдруг посетило странное чувство, будто они знакомы уже тысячу лет.
Дэмьен знал, что она, как и все фэйри, любит молоко и зеленые одежды. Любит слушать, как поют птицы и стрекочут в траве сверчки, и называет это «музыкой Дану». Знал, что она вскакивала спозаранку, чтобы полюбоваться рассветом, что переняла привычку от лесных ведьм ходить босиком по траве. Особенно с утра, когда ступням так приятно касаться прохладной росы. Что она…
– Мэйв?
А в ответ – тишина.
Веки фэйри были плотно сомкнуты, голова безвольно моталась из стороны в стороны, пока он тихой рысцой бежал вперед. Остановившись, Дэмьен положил ее на траву.
– Мэйв!
Она не дышала.
– Нет, нет, так не должно быть! – Дэмьен кричал, срывая горло от необъяснимой боли, рвущейся изнутри. – Я же спас тебя… Я же тебя спас!
А тьма уже здесь – холодная, жадная, с раззявленным безгубым, беззубым ртом. Она подбиралась все ближе, но Дэмьен едва это замечал. Тряс Мэйв за бледные плечи и в отчаянии шептал ее имя.
Еще одно неуловимое движение, и тьма накрыла их черным саваном. Мир теней, чей голод был неутолим, забрал их обоих.
Темно.
Так темно…
Бежать с бесчувственной Мэйв через лес оказалось непросто. В какой-то момент пришлось насильно вогнать себя в состояние боевого безумия, чтобы не чувствовать усталости, натруженности мышц и тяжести девичьего тела на руках.
Дэмьен мчался сквозь чащу так, будто целая свора гримов[16]16
Грим – демонический пес с алыми глазами, в некоторых странах называемый адской гончей.
[Закрыть] гналась за ним по пятам.
Перед тем, как потерять сознание, Мэйв успела сказать, как отыскать в гуще леса тербурских ведьм. Дэмьен едва не вычерпав всю свою силу до донышка, но добрался до цели. Да и разве могло быть иначе?
Простые, деревянные дома прятались за изящной изгородью. Лесные ведьмы – босоногие, одетые в светлые наряды из простых тканей – вышли встретить чужака. Встали стеной, чтобы заслонить спинами играющих на поляне детей.
Вперед вышла молодая женщина с привлекательным и гордым лицом.
– Кто ты и что забыл здесь?
– Пожалуйста, помогите ей, – выдавил Дэмьен, опуская на землю Мэйв. – Я устал ее терять.
Нелепость фразы поразила его самого. Нахмурившись, он поправился:
– Я не хочу ее потерять.
Лесная ведьма ощерилась, словно молодая волчица.
– Я отсюда чую чужую кровь на твоих руках.
– Помолчи, Мирна, – поморщилась невысокая седая женщина.
Ее волосы были заплетены в косы и уложены в подобие короны.
– О, конечно, он же спас фэйри.
– Нет, Мирна, – повернувшись к молодой ведьме, припечатала старая. – Он спас Мэйв.
Дэмьен плохо помнил, что было дальше. Мэйв пытались забрать у него, а он, как собака – кость, отчего-то не хотел ее отпускать. Чуть было не зарычал на склонившихся над ней юных ведьмочек.
– А ну-ка, берсерк, усмири свою ярость! – прикрикнула старая ведьма. – А то помощи нашей тебе не видать.
Он потупил взгляд, словно провинившийся щенок. Заскулил бы, вымаливая у них прощение, если бы это помогло спасти Мэйв.
Окружив ее, лесные ведьмочки зашептались.
– Рана серьезная.
– Отвары не помогут.
– Не помогут.
– Надо нести ее к Веде.
– Ойсин отнесет.
Какой-то рослый детина, один из помощников лесных ведьм, поднял Мэйв на руки, как и сам Дэмьен прежде. Он двинулся следом, но тут же был остановлен сильной, упершейся в грудь рукой.
– Осади коней! Тебе нельзя в Неметон.
– А будешь огрызаться… – предупреждающе начала Мирна.
– Не буду, – выдохнул Дэмьен. – Я подожду здесь.
И он ждал, замерев на месте и впиваясь в ладони короткими ногтями. Стоял так, пока хватало сил, а потом принимался ходить взад-вперед под неусыпными взорами ведьм Тербурского леса.
Старуха с уложенными короной косами вернулась, но не одна. Тьма молчаливой спутницей шла за ней, окрашивая пространство в черный.
– Мэйв… – прохрипел Дэмьен, поднимаясь.
И, обессиленный, рухнул на траву.
– Мне жаль, – тихо сказала ведьма, – Ведающая Мать не смогла ее спасти.
Мгновение спустя ее поглотила тьма. И вот она уже здесь, рядом с ним, вгрызается ледяными зубами в кожу, промораживая холодом даже сердце.
Темно.
Так темно…
И так нечеловечески больно.
Содрогнувшись всем телом, Дэмьен проснулся. Рывком сел и, оглядевшись, хмуро потер ладонями лицо.
– Доброе, мать твою, утро.
Нахальное, оно уже стучалось первыми солнечными лучами в незашторенные окна. Находиться в комнате, пропитанной давно пережитыми, а то и вовсе иррациональными страхами, не хотелось. Дэмьен бесшумно выскользнул из комнаты, словно зверь, выходящий на очередную охоту.
Или ловчий, с той же целью углубившийся в лес.
Дэмьен шел по гулким, тихим еще коридорам замка, с мрачным смятением глядя по сторонам. Что он тут делает? Разве здесь его место? Но если нет, где оно?
Его прошлое затерялось среди лесов и гор. Там же осталась очерченная рамками, но свобода. Теперь Дэмьена все чаще преследовало ощущение, что себе он больше не принадлежит.
Проблема в том, что ничего другого, кроме как устранять чужие проблемы или защищать своего лорда – с недавних пор, короля – он, кажется, уже не умел.
Тольдебраль, воплощение пафоса и бьющей в глаза роскоши, постепенно пробуждался. Дэмьен был частью Дома О'Флаэрти уже достаточно долго, чтобы выучить привычки его лорда и адгерентов. Доминик, любитель вставать спозаранку и сторонник жесткого порядка, предпочитал использовать для пробуждения магическую клепсидру – конусообразные водяные часы на подставке, которые при испарении воды издавали нежный мелодичный звук.
Клио, как и Мэйв, очень нравилось вставать на рассвете, чтобы полюбоваться на зажигающуюся на небосводе зарю. Потому она научила голубку будить ее, едва неба касались первые солнечные лучи. Морриган, само воплощение хаоса, просыпалась, когда душе угодно. Дэмьен поморщился. Обязательно было думать о ней?
У него же, помимо многолетней выучки, был свой собственный будильник – кошмары. Те, что так болезненно напоминали о той, прошлой жизни. Те, что никак не хотели его отпускать.
Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?