Текст книги "Тренер Култи"

Автор книги: Марианна Запата
Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +18
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 28 (всего у книги 28 страниц) [доступный отрывок для чтения: 9 страниц]
Эпилог
КУЛТИ ОБЪЯВЛЯЕТ ОБ УХОДЕ
В среду футбольная нападающая Саломея Касильяс-Култи объявила о своем уходе из спорта. После шести лет игры в Европейской женской футбольной лиге троекратная чемпионка Европы, победительница Кубка мира в составе сборной Германии, а также капитан и нападающая футбольного клуба «Франкфурт» официально повесит бутсы на гвоздь.
«Пришла пора, – объяснила свой поступок тридцатичетырехлетняя эмигрантка. – Я достигла всего, чего хотела, и готова двинуться дальше».
Слухи о возможной отставке появились после последней победы ФК «Франкфурт» в чемпионате, когда было замечено, что Касильяс-Култи прихрамывает, покидая поле. За свою карьеру она многократно получала травмы, но каждый раз ей удавалось вернуться. До переезда в Европу она выступала за женскую сборную США и четыре года играла в американской команде «Хьюстон Пайпере», которую привела к победе в одном из чемпионатов.
Касильяс-Култи хорошо известна не только футбольным мастерством, но и отношениями с бывшей международной звездой футбола Райнером Култи. Будучи женатыми пять лет, супруги не скрывают, что поддерживают друг друга. «Король» не пропускает ни единого матча жены и неизменно появляется в футболке с ее номером. Это второй брак для Райнера Култи и первый для Касильяс-Култи.
Мы желаем им счастья в семейной жизни и всего самого наилучшего.
Спасибо
Большое спасибо за чтение!
Если вам понравилась книга «Тренер Култи», расскажите о ней своим друзьям.
Благодарности
Я не могу закончить книгу, не поблагодарив всех, кто помог мне в создании «Култи».
Мои читатели, как бы я хотела обнять вас всех за поддержку и ту огромную любовь, которую вы проявляете ко мне и моим книгам! Вы ежедневно вдохновляете меня становиться все лучше и лучше, особенно в те дни, когда я смотрю на текст и думаю, что пишу полный бред. Я бесконечно вам благодарна. Спасибо за ваше время.
Особую благодарность я выражаю Аманде Бринк (Amanda Brink) за любовь, дружбу, поддержку и зоркий взгляд. Я не могу передать, насколько я ценю все, что ты для меня делаешь, поэтому надеюсь, что ты сама понимаешь. Без тебя «Култи» не был бы «Култи». Грейс Борг (Grace Borg), Габриэлла Уэст (Gabriella West) и Делл Уилсон (Dell Wilson) – спасибо вам за все. Жасмин Грин (Jasmine Green), дизайнер обложки, ты всегда делаешь все именно так, как я себе представляла. Джефф Сентер (Jeff Senter) из Indie Formatting Services – огромное спасибо, что взялся за мою книгу в последний момент.
Спасибо также Джейн Дистел (Jane Dystel), Рейчел Стаут (Rachel Stout) и Лорен Абрамо (Lauren Abramo) из Dystel & Goderich за их работу и за то, что помогли воплотить в жизнь мечты, о которых я даже не задумывалась.
Спасибо моим семьям Запата, Наварро и Летчфорд за то, что всегда поддерживали меня и хвастались своим друзьям моим творчеством, ха-ха. Вы – лучшие семьи, о которых только можно мечтать.
Мой мишка: все и всегда сводится к тебе. Я не знаю, где бы сейчас была, если бы не твои слова: «Просто брось и пиши».
Ты – моя главная поддержка (родители могут поспорить с тобой за это звание), мой лучший друг, мой менеджер, мой товарищ и мой лучший консультант. «Спасибо, что не даешь мне умереть».
И последнее, но не менее важное: спасибо двум моим лучшим друзьям на планете, Дориану и Кайзеру. Ни один персонаж не способен на любовь, которую я испытываю к вам, ребята.
Об авторе
Мариана Запата живет в небольшом городе в Колорадо с мужем и двумя детьми-переростками – немецкими догами Дорианом и Кайзером. Если она не пишет, то читает, гуляет, осыпает любимых мальчиков поцелуями или делает вид, что работает. Ну, или сжигает кухню в экспериментах с готовкой.
Сайт: www.marianazapata.com
Примечание редактора
Salomea & Reiner
Саломея живет в США, и ее сокращенное имя – «Sal» – мы транслитерировали с учетом американского произношения – «Сэл».
А вот Райнер немец, так что этого «Шварцвальда» мы переводим в соответствии с правилами транслитерации его родного языка: «ei» в немецком читается как [ai], поэтому написание его имени в русском через «а». И только Саломея называет его Рей – как правило, это имя не сокращается.
Спасибо за выбор нашего издательства!
Поделитесь мнением о только что прочитанной книге.

Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?