Электронная библиотека » Марина Королёва » » онлайн чтение - страница 4

Текст книги "Русский в порядке"


  • Текст добавлен: 15 марта 2024, 08:21


Автор книги: Марина Королёва


Жанр: Прочая образовательная литература, Наука и Образование


Возрастные ограничения: +12

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 4 (всего у книги 13 страниц) [доступный отрывок для чтения: 4 страниц]

Шрифт:
- 100% +
Дубай: формы слова

ДУБА́Й


ДУБА́Я, ДУБА́Ю,

ДУБА́ЕМ, О ДУБА́Е


Дубай – это город в Объединенных Арабских Эмиратах (ОАЭ), административный центр эмирата Дубай. Многие там уже побывали, многие только еще мечтают побывать.

Вот только с написанием этого географического наименования бывают трудности: то множественное число проскочит (в Дубаях), то забудут просклонять (вернулась из Дубай).

Быстрое и короткое напоминание: топоним «Дубай» при склонении ведет себя как слово «сарай», в точности так же! Сарай, сарая, сараю, сараем, о сарае – Дубай, Дубая, Дубаю, Дубаем, о Дубае.

Духовни́к или духо́вник

ДУХОВНИ́К


НЕ «духо́вник»!


Духовни́к, духовный отец – исповедник, священник, которому исповедуются в своих грехах.

Однако слово «духовни́к» использовали и используют даже те, кто не сталкивался в повседневной жизни с религией и обрядами. «Он для меня как духовни́к» – так человек может сказать о близком друге, которому рассказывал обо всём на свете. А ударение всегда было именно таким: духовни́к. Оно не менялось веками. Ед. ч. духовни́к, духовника́; мн. ч. духовники́, духовнико́в. В некоторых словарях есть даже специальные примечания: неправильно говорить «духóвник»! А Словарь ударений И. Резниченко рекомендует правило для запоминания: ориентируйтесь на слово «ученик». «Учени́к – духовни́к, ученика́ – духовника́, ученики́ – духовники́».

В Толковом словаре В. Даля для слова «духовни́к» есть женская пара: «духовни́ца». Только это не исповедница, как можно было бы подумать, а строение для разных церковных принадлежностей. Понятие это устаревшее. Что до слова «духовни́к», то оно нисколько не устарело, есть во всех современных словарях.

Е

Есть и кушать

ЕСТЬ

«Я ем» – норма,

«Я кушаю» – нет!


КУШАТЬ

– в формулах вежливого приглашения к еде,

– по отношению к детям!


И то, и другое означает одно – принимать пищу. Но в современной речи два эти слова довольно серьезно разошлись.

В XIX – начале XX века «кушать», «покушать», «выкушать» можно было не только еду, но и питье. Всё это обычно произносили слуги по отношению к господам. «Пожалуйте чай кушать». «Извольте ухи откушать». И знаменитое «Кушать подано!».

«Кушать» – глагол церемонный, с оттенком вежливости, его надо использовать осторожно, только для того, чтобы приглашать к еде, да еще по отношению к детям («Васенька, кушай!», «Маша у нас плохо кушает»). Вообще же ни в первом, ни во втором, ни в третьем лицах «кушать» нельзя. То есть «я кушаю», «ты кушаешь», «он кушает» – это неправильно.

Что же правильно? «Есть». Я ем, мы едим, они едят. Это и есть литературная норма.

Ж

Ждать: чего или что

ЖДАТЬ

писем, поезда, случая

(определенности нет)

ЖДАТЬ

сестру, поезд в Москву

(определенность есть)


Частый вопрос: как правильно – ждем ваших резюме или ждем ваши резюме?

Как видите, разница здесь тонкая, смысловая. Насколько определённо то, чего вы ждете (или кого ждете)?

Если определённости нет – то «ждать» с родительным падежом: «Ждём ваших резюме» (мы же не знаем, сколько их окажется!).

Если определённость есть – «ждать» с винительным падежом: «Ждём ваше резюме» (оно будет одно, именно от вас!).

«Жду автобуса» (если речь о каком-нибудь автобусе, одном из десяти возможных).

«Жду автобус до Кремля» (определённый автобус, он один такой).

Обращайте внимание на смысл.

З

За границу, за рубеж

ЗА ГРАНИЦУ

ЗА ГРАНИЦЕЙ

ИЗ-ЗА ГРАНИЦЫ

РАЗДЕЛЬНО!


ЗАГРАНИЦА – разговорная форма


Да, да, раздельно, всегда раздельно!

Выглядят эти формы как существительные с предлогами, а на самом деле – наречия. Так мы обобщенно называем иностранные государства: за границей, за границу, из-за границы; за рубеж, за рубежом, из-за рубежа.

«Заграница» и «зарубеж» тоже существуют, но это формы разговорные, даже просторечные. «Заграница нам поможет». «Торгуем с заграницей». «А зарубеж-то что там себе думает?». Нужно запомнить, что в официальных документах слов «заграница» и «зарубеж» точно быть не может!

Едем за рубеж. Не едем за границу. Возвращаемся из-за границы (из-за рубежа). Раздельно!

За́говор или загово́р

ЗА́ГОВОР


Ударение всегда такое

при любом значении!


Есть распространенное мнение: если кто-то «заговаривает» некий недуг (то есть ворожит, колдует над больным) – это загово́р. Если же кто-то втайне сговаривается, например, свергнуть власть – это за́говор. Так вот: это всего лишь заблуждение.

«За́говор» остается «за́говором» независимо от значения.

Собственно, значений у слова всего два:

– тайное соглашение нескольких лиц против кого-то или чего-то; сговор, тайный уговор,

– магические слова, обладающие целебной силой; заклинание.

Но в любом случае это будет называться «за́говором». Без вариантов!

Заявление: от кого или кого

Кому-то от кого-то


ЗАЯВЛЕНИЕ


(Иванову И.П. от Петровой О.Л.)


Часто возникают споры, как писать: «Ивановой Ольги заявление» или «от Ивановой Ольги заявление»?

Обучая делопроизводству, преподаватели иногда дают указание: писать нужно – «Ивановой Ольги заявление». Это ошибка? Не совсем. В этом споре нет правых и неправых, обе формы допускаются. Авторы пособий по деловой речи действительно предпочитают форму традиционную, без предлога. Но есть в ней одно существенное неудобство. Представьте себе бумагу: «Генеральному директору Петрову Николаю Петровичу Ивановой Светланы заявление». С точки зрения грамматики и протокола всё правильно, но читать трудно!.. А теперь вставьте предлог – и фраза станет ясной: «Генеральному директору Петрову Николаю Петровичу от Ивановой Светланы – заявление».

Еще один вопрос: с какой буквы писать в этом случае слово «заявление», с прописной или строчной? По правилам, можно и со строчной, ведь вся эта фраза, вместе с так называемой «шапкой», – одно предложение. Но слово «заявление» обычно пишут по центру, оно, по сути, становится заголовком. А если так, то писать его лучше с прописной буквы, то есть с большой.

Звони́ть: звони́т или зво́нит

ЗВОНИ́ТЬ

звони́шь, звони́т,

звони́м, звоня́т


НЕ зво́нит!


Одна из самых частых произносительных ошибок – ударение в формах глагола «звони́ть». И один из самых частых вопросов: может быть, словари уже дают варианты ударения в этом слове?

Нет, никаких вариантов ни один словарь по-прежнему не предлагает.

Нет, нельзя говорить «мы вам позво́ним», это считается грубым просторечием.

Ударение в формах глаголов «звонитьпозвонитьперезвонитьраззвонить» – только на окончаниях! Никогда на корне – звон-!

Я звоню́. Ты звони́шь. Вы звони́те. Мы звони́м. Они звоня́т.

Без вариантов!

Зреть или зрить (в корень)

ЗРЕТЬ (в корень)

НЕ зрить!


НО:

я зрю, ты зришь, вы зрите, они зрят


«Давайте зрить в корень! – кричит телевизор голосом спортивного обозревателя. Замолкает на минуту и снова: – Давайте зрить в корень!»

Обозревателю явно понравилось красивое слово. Но звучит оно по-другому, вот в чем дело: зреть – инфинитив, то есть начальная форма. Словари дают этот глагол с пометой «книжное».

При этом и «смотреть» – зреть, и «созревать, поспевать» – зреть. А вот при спряжении формы у этих слов, конечно, будут разные.

Если говорить о слове «зреть» в значении «смотреть», то формы такие: я зрю, мы зрим, ты зришь, вы зрите, они зрят.

По сути, этот глагол мы сейчас используем только в устойчивом выражении «зреть в корень» (зри в корень, зрите в корень и т. п.).

В общем, давайте зреть в корень. Зреть, а не зрить.

И

Играть роль и иметь значение

ИГРАТЬ роль


ИМЕТЬ значение


Не наоборот!


Только так, и никак иначе. Сочетания конкретных слов действительно имеют значение!

«Это не играет для нас никакой роли».

«Это имеет для нас большое значение».

И в самом деле, как можно «иметь роль» или «играть значение»?! Какой в этом смысл вообще?

Роль – играть. Значение – иметь.

Идефикс и идея фикс

ИДЕФИ́КС, неизм., жен. род


ИДЕФИ́КС, – а, муж. род


ИДЕ́Я ФИКС, ИДЕИ ФИКС и т. д.


Навязчивая, маниакальная идея. Одержимость человека такой идеей. Для этого есть в русском языке слово, которое пришло к нам из французского: идефи́кс. Точнее, во французском это было словосочетание – idée fixe, а в русском стало сначала именно одним словом. И долго им оставалось! «Идефикс», по всем словарям, было неизменяемым существительным женского рода: «моя идефикс».

Что касается повседневной речи, то там «идефикс» часто превращалась всё-таки в «идею фикс», так всем было понятнее. Теперь словари все эти колебания зафиксировали, и у нас есть три варианта:

– «идефикс», неизменяемое, женского рода (как и прежде);

– «идефикс», мужского рода, склоняется (идефиксу, идефиксом и т. д.);

– «идея фикс», где «идея» склоняется, а «фикс» нет (идеи фикс, идее фикс и т. д.).

Извините или извиняюсь

ИЗВИНИТЕ

форма вежливого извинения


ИЗВИНЯЮСЬ

просторечие!

за рамками литературной нормы!


«Извиняюсь!» Вроде и похоже на «извините», но человек с чувством языка услышит подмену.

«Извиняюсь» вошло в оборот во времена Первой мировой войны, больше ста лет назад, но вежливой формулой так и не стало.

Языковед А. Селищев писал в книге «Язык революционной эпохи»: «Кому не известна формула большевистской вежливости» – «извиняюсь»? Сколько прекрасных русских слов есть для того же самого. «Виноват». Но разве можно признать себя виноватым?.. «Простите». Да наплевать мне, прощаете вы меня или нет. А я сам «извиняюсь», и будет с вас. Ужаснейшее слово и ужаснейшее с ним поведение: прежде вам наступали на ногу и говорили: «Простите», а теперь вам говорят «извиняюсь» – и наступают вам на ногу…».

«Извините». Только это можно считать настоящим извинением!

Имеет место или имеет место быть

ИМЕЕТ МЕСТО (т. е. «есть»)


ИМЕЕТ БЫТЬ (т. е. «будет»)


НЕ «имеет место быть»!


В словарях современного русского языка вы найдете устойчивый оборот «иметь место» (буквальный перевод французского выражения avoir lieu). «Иметь место» значит «быть, происходить, совершаться, быть налицо, наличествовать». Оборот книжный, деловой, даже несколько канцелярский.

Есть и другой оборот – «имеет быть». Он тоже книжный, но безнадежно устаревший. «Имеет быть» – это «произойдет», в будущем времени. «Празднование имеет быть вечером» – значит «будет вечером».

Кто-то когда-то неудачно скрестил два оборота: «имеет место» и «имеет быть». Неудачно, потому что «имеет место быть» – это бессмыслица!.. Но бессмыслица, как мы знаем, может иногда широко разойтись. В данном случае так и случилось.

Запомните: такого оборота – «имеет место быть» – не существует! Только «имеет место».

Именинник и новорождённый

ИМЕНИ́ННИК

тот, кто празднует именины


НОВОРОЖДЁННЫЙ

– только что родившийся младенец,

– тот, кто празднует день рождения


Какое из двух этих слов выбрать, когда поздравляешь кого-то с днем рождения? «Именинник» и «новорождённый» – одно и то же или нет? Если подходить к вопросу строго – нет, это разные слова.

«Новорождённый» по своему первому значению – недавно родившийся младенец, и это значение основное. Однако этим словом традиционно называют любого, в том числе и взрослого человека, в день его рождения. Мы можем поздравить подругу с «новорождённым» мужем, хотя тому исполняется сорок пять.

«Именинник» по своему основному значению – человек, который празднует свои именины, то есть день памяти святого, именем которого он назван. У Татьян, например, именины 25 января. Но у слова «именинник» постепенно сформировалось еще одно значение: «виновник торжества». Так стали называть юбиляров, людей, получивших награду и т. д. Большинство пособий по культуре речи не рекомендует использовать это слово для тех, кто празднует день рождения. Их лучше называть «новорождёнными».

Имплантат и имплант

ИМПЛАНТА́Т

и

ИМПЛА́НТ


НЕ имплантант!


Сло́ва «имплантант» действительно не существует, его лучше сразу забыть.

Зато на выбор есть целых два слова: «импланта́т» и «импла́нт». Так называют биологическую ткань или искусственный орган, которые вживляются в организм человека или животного.

«Имплантат» пришел к нам из немецкого (Implantat), хотя восходит, конечно, к латинским корням: im (in) + plantare (сажать). Еще относительно недавно в словарях русского языка у «имплантата» конкурентов не было, но сейчас появился «имплант» – как возможный вариант.

Откуда же тогда взялся «имплантант» с лишней «н»? Оттуда же, откуда берутся «инциндент» и «прецендент», которые на самом деле «инцидент» и «прецедент». Дело в коварном удобстве произнеcения, которое заставляет нас добавлять лишний звук. Удержитесь, не добавляйте, это ошибка.

Выбирайте одно из двух: или «импланта́т», или «импла́нт».

Инсайд и инсайт

ИНСАЙД

спорт, журналистика, бизнес


ИНСАЙТ

психология, психиатрия, философия


Это разные слова!


Нет, не одно и то же. Да, есть и «инсайд», и «инсайт».

«Инсайд» – от англ. inside (внутри). Современные словари дают два значения:

1. Спорт. термин – полузащитник (в футболе);

2. секретные сведения, закрытая информация (инсайдерская информация).

Иными словами, если говорить о медиа, там мы пользуемся понятием «инсайда». Биржевые игроки, бизнесмены тоже любят «инсайды».

«Инсайт» – от англ. insight (озарение, прозрение). Озарение, внезапное проникновение в суть, неожиданный прорыв к пониманию проблемы. Термин психологический, философский, психиатрический. «Инсайт» сейчас очень моден среди тех, кто любит почитать и послушать модных психологов.

Главное – помнить о том, что это разные слова!

Интервьюе́р

ИНТЕРВЬЮ́


ИНТЕРВЬЮЕ́Р /эр/


НЕ интервью́ер!


Мне это слово всегда казалось бесспорным: ударение на последний слог, «интервьюе́р» (произносится/эр/). Тот, кто берет интервью. И вдруг выяснилось, что в слове случаются ошибки! Оказывается, появилось произнесение «интервью́ер»! Возможно, по аналогии с английским interviewer? Но там ударение падает скорее на первый слог; на «view» приходится легкое факультативное ударение…

Напомню: никогда у нас в русском языке не было вариантов в произнесении слова «интервьюе́р». Как не было, так и нет, ничего в этом смысле не изменилось.

Интернет: с прописной или со строчной

Интернет

и

интернет

Оба варианта годятся!


Интернет – всемирная компьютерная сеть, которая состоит из множества локальных сетей.

В книжке 1997 года издания из серии «Что есть что» ее пишут еще как Internet, латиницей, с большой буквы. Слово тогда, естественно, не склонялось. За последние годы его поведение очень изменилось: оно освоилось, пишется теперь исключительно русскими буквами! Однако написание начального «и» еще не вполне устоялось: пишут то с прописной (Интернет), то со строчной (интернет). Из последних рекомендаций – писать «интернет» с маленькой буквы, особенно если это часть сложного слова (интернет-конференция, интернет-связь).

Непонятно пока также, склонять «интернет» или нет. Кто-то говорит «до встречи в интернете», кто-то – «до встречи в интернет». Но мы всё чаще предпочитаем склонять.

В конце концов, Интернет (или интернет) как средство связи мало чем отличается от телефона или телеграфа. Стоит ли относиться к нему как к имени собственному, писать латиницей, да еще и не склонять? Уверена, в скором времени «интернет» окончательно станет русским существительным мужского рода, нарицательным. Писать мы будем его со строчной буквы.

Испокон веко́в и ве́ку

ИСПОКО́Н веко́в

ИСПОКО́Н ве́ку

т. е. издавна, с давних времен


НЕ из покон!


Эта карточка возникла после того, как я увидела написание «из покон веков». Стало даже немного интересно, что такое «поконы»?.. Похоже на покемонов. Но нет, это точно не они.

Никаких «поконов» не было, а вот «кон» был!

Старое слово «испокон» произошло от «ис-по-конъ», где древнерусское «конъ» – это «начало, ряд, порядок». Да-да, в слове «конец» тот же самый «кон», то есть «начало»!

И в слове «искони́» (издавна, с незапамятных времен) – тот же «кон», который и конец, и начало. Вот так благодаря языку и понимаешь, что «конец» и «начало» не просто где-то рядом, но и, считай, одно и то же.

И́щетеищи́те, пи́шетепиши́те

И́ЩЕТЕ ИЩИ́ТЕ

Не там и́щете (изъяв. накл.).

Ищи́те вон там (повелит. накл.).


ПИ́ШЕТЕ ПИШИ́ТЕ

Не там пи́шете (изъяв. накл.).

Пиши́те вон там (повелит. накл.).


Несчастные слова! Особенно тяжелая у них судьба в рекламе и в деловой переписке. Различение двух форм (изъявительного и повелительного наклонений) исчезает, для всех случаев остается только форма с «и» (ищите, пишите). А зря, могут неправильно понять.

Попробуйте запомнить: если написано «ищите», «пишите», ударение будет вот таким: ищи́те, пиши́те – и это будет означать приказ или рекомендацию (вот оно, повелительное наклонение!).

Если же вы что-то и́щете или что-то пи́шете, то это действие в настоящем времени, а вторая гласная, не под ударением, будет «е».

Разные формы, разный смысл.

Ищи́те, пиши́те! Но когда и́щете и пи́шете, поглядывайте в словари.

К

Кавалькада

КАВАЛЬКА́ДА

группа всадников, всадниц

от франц. cavalcade,

восходит к итальянскому cavalcata

(итал. cavallo – лошадь)

Кавалькады без лошадей не бывает!


Слово красивое, кто бы спорил, и к свадьбам наверняка отлично подходит, думает репортер и пишет: «Самой яркой фигурой в свадебной кавалькаде был свидетель со стороны невесты».

Но почему в кавалькаде? Разве там были лошади?.. «Кавалькада» – это или группа всадниковвсадниц, или конная прогулка. И всё, других значений у слова «кавалькада» нет! И если вы читаете про «кавалькаду машин» – посмейтесь от души, это одна из самых забавных ошибок.

Другое дело – «кортеж». Вот там возможны и машины, и животные, и люди. Потому что «кортеж» – это торжественное шествие, процессия, выезд. Можно идти, можно ехать, средства передвижения не уточняются.

А вот «кавалькада» – только лошади, никак иначе.

Как по мне

КАК ПО МНЕ

(на мой взгляд, по моему мнению)


Это просторечие!


– Как по мне, кино скучное.

– А как по мне, один раз можно посмотреть.

Говорят ли так? Еще как говорят! Вопрос в том, кто говорит, где, при каких обстоятельствах.

В разговоре двух подружек вводная конструкция «как по мне» звучит вполне нормально. По стилю она просторечная, но никто и не обязывает вас в повседневной жизни использовать высокий литературный стиль.

Другое дело – на конференции, на защите диплома, на совещании, в рецензии. Вот тут это прозвучит резко просторечно! «На мой взгляд», «по моему мнению», «как мне кажется», «что касается меня» – будет уместнее.

«Как по мне» очень похоже на английское «as for me». Но там эта конструкция совершенно нейтральная, а наше «как по мне» – нет. Просторечие!

Кампания и компания

КАМПА́НИЯ —

совокупность действий


КОМПА́НИЯ —

совокупность людей

Это разные слова!


Как ни удивительно, «кампанию» и «компанию» по-прежнему часто путают.

Такие слова называются омофонами (звучат одинаково, значат разное). У них и происхождение разное, и значение.

«Кампания» – совокупность действий (военных, политических, хозяйственных). Военная кампания, предвыборная кампания, посевная кампания. От лат. сampania (от campus – поле, в том числе поле боя). Франц. сampagne.

«Компания» – совокупность людей (общество, объединение). Весёлая компания в ресторане или военно-промышленная компания – это, так или иначе, объединения людей. От лат. compania с корнем pani- (от panis – «хлеб»). То есть изначально это группа сотрапезников.

Как запомнить?.. Придется именно запомнить, и тут каждому нужно найти собственный прием. Например, так: проводим (ведем) мы только кампанию. А если проводить нельзя – это «компания».

Карантин: в или на

КАРАНТИ́Н

в карантине – из карантина:

старая норма


на карантине – с карантина:

Теперь так тоже можно говорить!


Заболевших отправляют в карантин – или на карантин? Они вышли из карантина – или с карантина?

Слово «карантин» – французское. Quarantaine в буквально значении – «около сорока, штук сорок». Видимо, примерно столько длились первые карантины.

А вот с предлогами у слова «карантин» в русском языке постоянная путаница, и это не случайно. Норма не устоялась окончательно!

Сосуществуют два употребления: старое нормативное (в карантине – из карантина) и новое (на карантине – с карантина).

– Он еще на карантине?

– Нет, вчера вышел с карантина.

Теперь такое употребление тоже вполне законно. То есть слово «карантин» вправе использовать обе пары предлогов: «в» – «из», «на» – «с».

Кардина́льный

КАРДИНА́ЛЬНЫЙ

главнейший, важнейший, основной


НЕ координальный!


Эта ошибка приобрела характер повальной. Похоже на эпидемию! Пишут и говорят «координальный», а ведь такого слова попросту не существует. Кардинальный вопрос, кардинальное решение, кардинальное нововведение. «Кардинальный» – главнейший, важнейший, основной (от лат. cardinalis – главный). Таким образом, в слове нет ничего, что указывало бы на «координаты».

Слово книжное, но его у нас любят, как всё красивое. Вот только с употреблением ему не повезло.

Сделаем попытку запомнить: «кардинальный», и только так.

Внимание! Это не конец книги.

Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!

Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации