Текст книги "Варавва"
Автор книги: Мария Корелли
Жанр: Литература 19 века, Классика
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 10 (всего у книги 13 страниц)
Глава V
В субботу все благочестивые жители Иерусалима собрались на горе Мориа, чтобы вознести благодарственные молитвы Иегове за спасение от ужасов предыдущего дня. И хотя, по мнению народа, было за что благодарить Всевышнего – разорванная завеса Святого святых висела как страшное напоминание о недавно пережитом – в это утро замечался недостаток религиозного рвения. Голос Каиафы звучал как-то вяло и монотонно. Чего-то не хватало… Казалось, не было больше никакого смысла в величественном чтении закона, и вся церемония навевала на присутствующих скуку. Когда толпа, наконец, высыпала из храма, многие направились к тому месту, где был похоронен Назорей – весть о том, что Иосиф Аримафейский выпросил тело Распятого у Пилата и что Каиафа потребовал усиленную охрану к склепу, уже разнеслась по городу.
– Никогда у нас не было такого мудрого, осторожного первосвященника, – заметил некий фарисей своему спутнику, остановившись под Царскими воротами поправить сандалию. – Каиафа повел дело с поразительным умением, иначе ученики Назорея несомненно украли бы Его тело, чтобы доказать правдивость Его пророчества…
– Говорят, вся Его шайка, опаснейший сброд Галилеи, здесь, в Иерусалиме. На месте Каиафы я нашел бы способ изгнать их из пределов святого города, – поддержал разговор другой.
– От одного уже избавились, – злорадно сообщил первый фарисей. – Ты слышал о смерти молодого Искариота?
– Иуда был сумасшедший. Он все кричал о преобразованиях, искал какой-то истины! Такие люди не от мира сего.
– Он и сам понял это, – сдержанно улыбнулся собеседник, и они медленно стали спускаться по ступенькам храма. – Потому и покинул мир. Его нашли вчера ночью висящим на дереве в Гефсимании и принесли тело к отцу.
– А вы слышали другие новости? – всезнающе произнес кто-то из рядом идущих сплетников. – У Искариота еще одно горе, от которого он почти лишился разума. Он потерял свое сокровище, свою избалованную, изнеженную дочь. Она покинула дом внезапно, ночью, и никто не знает, куда она скрылась.
Вскоре уже целая группа любителей новостей обсуждала эту тему.
– Но зачем было бежать дочери Искариота? – недоумевал любопытный.
– Кто знает! Вчера она упала в обморок при виде умершего брата. Ее без чувств уложили в постель, около нее сидели две рабыни, но они заснули, а когда проснулись, Юдифь уже не было.
Покачав головами, каждый побрел своей дорогой.
А около гроба Назорея толпились зеваки. Они с любопытством глазели на то, как бдительно римская стража несет службу у склепа, высеченного в скале.
Зоной особого внимания пятнадцати лучших римских воинов был вход в гробницу, плотно заваленный огромным камнем, на который набросили веревочную сеть, скрепленную с частью скалы несколькими большими печатями синедриона.
Внушительного, мускулистого начальника стражи толпа раздражала.
– Сколько возни из-за одного мертвеца, – бурчал он сквозь зубы.
А народ уходил довольный: обмана не было, никто не сможет похитить из могилы Проповедника, обещавшего воскреснуть после смерти.
Только один сгорбленный нищий старик оставался на посту вместе с охраной и бросал на сотника робкие, молящие взгляды.
Центурион Галбус грозно нахмурил брови.
– Что ты топчешься здесь, бродяга? – сказал он грубо. – Вон отсюда!
– Добрый человек, я прошу у твоей милости позволения подойти поближе к склепу и раз… только раз прикоснуться к камню у входа. Моя внучка очень больна, и если я трону этот камень и помолюсь, болезнь оставит ее…
Старик с мольбой протягивал руки к сотнику.
Тот смотрел на него презрительно.
– Что ты несешь? Разве может исцелить прикосновение к камню? Ты впал в детство, старик!
– Добрый человек, – зарыдал нищий, – девочка умирает, ее бьет лихорадка, и если я только дотронусь рукой до склепа и скажу: «Учитель, молю Тебя, исцели несчастное дитя», Он меня услышит и исполнит мою просьбу.
– Подойди, старый безумец, – сжалился сотник. – Я подниму над тобой свое копье и позволю тебе на одну минуту подойти к входу. Но только будь осторожнее, не сломай печатей…
Спотыкаясь и задыхаясь от волнения, старик подошел к огромному камню и, став на колени, положил на него руки.
– Господи, если пожелаешь, – сказал он моляще, – Ты можешь спасти девочку. Одно только Твое слово, и она исцелится.
Когда он встал с колен, его старческие мутные глаза сияли счастьем.
– Благодарю тебя, добрый римлянин, – обратился он к сотнику, низко кланяясь. – Да наградит тебя Бог за твое милосердие.
Галбус с любопытством посмотрел на него.
– Ты действительно думаешь, что вынес чудо из этой могилы?
– Да, я верю, что девочка выздоровеет.
И после многочисленных поклонов старик удалился.
Галбус задумчиво смотрел ему вслед, пока тощая, сгорбленная фигура не исчезла из вида, потом, поборов жалость, которая ненадолго впорхнула в суровое сердце, строго огляделся вокруг.
Скоро полуденная жара заставила стражу укрыться в палатках, разбитых вокруг скалы-склепа. Палатка сотника стояла перед самым входом в таинственную могилу. Угрюмый сотник сел в тени и, сняв шлем, чтобы вытереть разгоряченное, потное лицо, разразился проклятиями в адрес песчаной, тощей земле Иудеи.
– Это страна трусов. Иудеи боялись Назорея, когда Он был жив. А теперь, когда Он умер, боятся Его еще больше… Есть над чем посмеяться! Римлянин, убив врага, предоставит его богам без страха и без гнева…
Внезапно послышался шорох осыпающейся земли. Галбус вскочил, поднял копье и заступил на пост. Показался человек высокого роста, закутанный в пурпурную накидку. Это был Каиафа.
– Хорошо ли караулишь, сотник? – спросил он строго.
– Я никогда не давал повода сомневаться в моей бдительности, – высокомерно ответил римлянин.
– Я не хотел тебя обидеть, – несколько миролюбивее сказал первосвященник, – но здесь шатается разный сброд. Будь настороже.
Подойдя к камню у входа в склеп, Каиафа тщательно осмотрел печати. Они были нетронуты.
– Ты ничего не слышал? – спросил первосвященник Галбуса.
Тот в недоумении уставился на него.
– Из могилы? – И он показал копьем на склеп. – Нет, я никогда еще не слышал, чтобы мертвые говорили…
Каиафа натянуто улыбнулся, но продолжал расспросы.
– А ночью? Никто вас не тревожил?
– Разве только собаки лаяли на луну, да кричали филины, – ответил презрительно сотник. – Хотя это малоприятно, но не опасно!
– Я имел в виду женщин, которые, наверно, приходили сюда плакать, – уточнил Каиафа.
– Женщины бессильны, когда имеют дело со мной, – хвастливо заявил Галбус. – Они, действительно, замешкались у склепа вечером, но я их прогнал, хотя слезы их были безутешно горьки. Я посоветовал им плакать дома…
И он рассмеялся, считая, что удачно сострил.
Каиафе было не до смеха.
Приложив ухо к скале, он снова стал прислушиваться.
Глядя на него, Галбус откровенно рассмеялся.
– Клянусь Юпитером, можно подумать, что ты именно из тех, кто верит Его пустому хвастовству и обещаниям воскреснуть… Что ты слышишь? Прошу тебя, скажи. Послание из могилы, наверное, очень интересно…
Словно не замечая насмешки, Каиафа спросил:
– Когда меняется стража?
– Через час, – ответил сотник, – По такой жаре долго не выдержишь. Я тоже схожу в город…
– А когда возвратишься?
– К восходу луны…
– К восходу луны, – повторил Каиафа и жестко сказал:
– Присмотри за своими людьми, чтобы они не заснули на посту. Сегодня ночью будь бдителен как никогда. Это решающая ночь. Когда встанет завтрашнее солнце, Назорей будет всенародно уличен в лживом богохульстве. Тебя хорошо наградят. Ты меня понял? Галбус кивнул.
– Я много слышал про исполнительность и храбрость римских воинов, – продолжал Каиафа. – Оправдай этот слух, поддержи честь своего звания и своей страны, и твое имя с похвалой дойдет до самого цезаря.
Первосвященник отошел, но опять остановился, подозрительно прислушиваясь.
– Ты уверен, что ничего не слышал? – спросил он снова.
Галбусу это надоело.
– Именем великого цезаря, которому я служу, – сказал он гневно, – клянусь тебе, священник, ничего, ничего я не слышал!
– У тебя горячая кровь, – бросил первосвященник. – Смотри, как бы она тебя не подвела, – добавил он, медленно уходя по пыльной дороге.
Глава VI
Варавва сидел со своим другом в лучшей комнате гостиницы. Он хорошо поужинал накануне, хорошо выспался и хорошо позавтракал сейчас, и все на деньги Мельхиора.
Но Варавва не хотел оставаться должником.
– Как я могу отблагодарить за все, что ты для меня сделал? – спрашивал он своего таинственного покровителя.
Сидя в мягком кресле, Мельхиор смотрел на Варавву сквозь прищуренные веки. Легкая улыбка блуждала на его красивых губах.
– Друг, ты мне ничего не должен, – сказал он лениво. – Я извлек много пользы, изучая тебя. Между нами огромное расстояние. Ты беден и не далее как вчера был наг и голоден. Я же богат, но не по праву наследства, а благодаря работе собственного мозга, единственно честного добытчика богатства. Я никогда не был в тюрьме, ибо не одобряю дороги, ведущей туда – она грязна, а я люблю чистоту. Ты животный человек, не знающий, что материя должна повиноваться разуму; ты, подстрекаемый грубой страстью, пожертвовал своей честью ради женщины… Я храню свою честь для себя самого и исполняю существующие законы. Но все-таки скорее ты, а не я, настоящий человек. Ты представитель грубого, греховного человечества, с которым всегда борется Божественный Дух…
– Что ты можешь для меня сделать? – продолжал Мельхиор весело. – Чистить мою одежду, приносить воду и мыть мои ноги, как раб? Вот тебе мой совет: поезжай в Рим, сделайся там ростовщиком – денег я тебе дам… Разбогатей и живи честно. Никто тебя не спросит, кем ты был… Люди будут целовать твои сандалии, богатый Варавва, дающий взаймы, благородный Варавва, переписывающий векселя, могущественный Варавва, держащий в своих руках целую династию из-за одной подписи…
Варавва смотрел на него, не понимая.
– Но может быть, ты хочешь стать другом яростного Петра и присоединиться к ученикам Назорея? – спросил Мельхиор.
– Только не другом Петра, – пылко возразил Варавва. – Он не убежден в своей вере… Да и другие ученики не лучше – они все покинули своего Учителя, хотя, будь я на их месте, я бы последовал за Назореем в самый мрачный ад, потому что Он…
– Бог, думаешь ты? – продолжил Мельхиор, останавливая на Варавве строгий, вопрошающий взгляд. Варавва выдержал его.
– Не знаю… – ответил он, глубоко вздохнув. – Когда я увидел Его впервые, Он действительно казался мне Богом, Потом сверхъестественная слава исчезла, и там, где изнуренный голодом и с болезненным воображением человек видел ангела, остался только смиренный Страдалец. А когда Он угасал, моя душа трепетала, я до самого конца надеялся, что Бог не может умереть! Теперь, если хочешь знать, я думаю, что Иисус – Человек несравненной красоты, твердого характера, достойный того, чтобы за Ним следовали, любили Его и служили Ему… Ведь если бы Он действительно был Богом, Он бы не умер!
Мельхиор подался вперед, с любопытством наблюдая за гостем.
– Знаешь ли ты, превосходный Варавва, что такое смерть? – спросил он. – Не нашел ли ты объяснения у тех философов, которых изучал?
– Все знают, что такое смерть, – ответил Варавва грустно. – Сердце останавливается, дыхание прекращается, свет меркнет, наступает безмолвие, и конец…
– Нет, не конец, а начало, – торжественно сказал Мельхиор, вставая с кресла. Глаза его загорелись восторгом. – Это все – предвестники рождения, а не смерти.
Темнота и безмолвие, говоришь ты? Нет! Ослепительный свет и чарующая музыка – чудный хор ангельских голосов, удивительные мелодии нежных арф. И неземные эти голоса спрашивают душу, только что покинувшую землю: «Что несешь ты с собой? Какое послание? Прибавил ли ты тому миру хоть частицу счастья, мудрости, красоты?» А над всеми этими голосами возвысится голос Господа: «Душа человека, что совершила ты на земле?» И на этот великий вопрос нужно дать правдивый ответ – ложью никому не отделаться.
– Это вера Египта? – робко спросил Варавва. Мельхиор посмотрел на него несколько свысока.
– Это истина, – ответил он. – Всемирная истина, для подтверждения которой родился Назорей. Но мир не готов принять истину. Да и как он может быть готов, если весь строй этой жизни основан на лжи.
Немного помолчав и справившись с охватившим его волнением, Мельхиор вернулся к своей обычной иронической манере.
– Почтенный Варавва, ты, как и весь мир, невежествен, хотя изучал философию. Ты – комок плоти, не очищенной духовным огнем. Если бы я сказал, что Назорей умер только для того, чтобы доказать несостоятельность смерти, ты был бы страшно озадачен. Но ты сейчас думаешь о другом – о том, что не можешь жениться на своей Юдифи.
– Я теперь не женился бы на ней… – признался Варавва.
– Да? Ты скорей бы убил Каиафу? Варавва вздрогнул. Темные брови его сдвинулись, глаза почти исчезли под низко нависшими веками.
– Мои руки уже обагрены кровью, – пробормотал он – Я убил неповинного человека. Он был как голубь в сравнении с мерзким священником, исполняющим свои злые намерения с хитростью и изворотливостью змеи… Но все-таки с тех пор, как я увидел Назорея…
– Какое влияние оказал на тебя Назорей? – испытующе спросил Мельхиор. – Измученный человек, как ты Его назвал, Которого можно только пожалеть, а потом и забыть?
– С тех пор, как я увидел Его лицо, я не могу ять У человека жизнь, – ответил Варавва тихо. Оба долго молчали. Наконец Варавва сказал:
– Я должен пойти к Юдифи. Хотя мои и ее грехи воздвигли между нами неодолимую преграду, я бесконечно люблю ее и меня беспокоит ее состояние. Как тяжко восприняла она смерть брата…
– Да, мертвый Иуда – предостережение всему миру, – отозвался Мельхиор. – Но он поступил так, движимый угрызениями совести и раскаянием, а на искреннее раскаяние у Бога один ответ: милость и прощение.
– Ты думаешь, грех Иуды будет прощен? – с надеждой воскликнул Варавва.
– Только не миром, который и подтолкнул его к предательству, – сказал Мельхиор с горечью. – Мир преследует людей и безжалостно доводит их до отчаяния. Но Божия любовь безгранична и неизменна, и даже душа Иуды может найти прибежище в этой великой Любви.
Слезы заблестели в глазах Вараввы.
– Твои слова утешили меня, – сказал он, стыдясь своей слабости. – Я всегда думал, что Всевышний это прежде всего Бог мести…
Вдруг Варавва принял решение.
– Я должен пойти к могиле Назорея.
– Зачем? Что тебе там делать?
– Не знаю, – ответил Варавва. – Меня тянет туда. Все, что я слышал о Назорее, очень загадочно. Даже тайна Его рождения… Как можно поверить, что Его мать – дева? Мой разум не может вместить этого…
– Вот вся твоя суть! – сердито сказал Мельхиор. – Если следовать твоей логике и не признавать все, чего не понимает человек, тогда надо отвергнуть всю гигантскую и непостижимую деятельность вселенной!.. «Где был ты, – спросил Бог Иова, – когда Я положил основание миру? Разве ты приказал быть утру?» Увы, глубокомыслящий, разумный Варавва, если ты хочешь понять все тайны Божественной Воли, тебе придется пройти через бесконечное удивление, нескончаемый поиск смысла всего сущего, и все же в конце концов ты не поймешь таинственной загадки. Постигаешь ли ты, как свет проникает в почву и помогает зерну расплодиться стократ, или как, воплощаясь в каплю воды или пылинку, свет превращает их в алмазы, достойные царей? Ты не можешь понять обыкновенных проявлений живой природы, а природа – это только материальное выражение мысли Бога. Как же ты можешь постичь внутреннюю работу Его Духа? Если Богу угодно, Он имеет власть сотворить мир или вдохнуть живую силу Своего Божества в непорочную Деву для того, чтобы она родила Богочеловека. Ты говоришь про тайны и чудеса… Ты и сам чудо, ты живешь чудом, весь мир – чудо… Следуй по своему пути, человек, ищи истины собственным способом, но если ты ее не достигнешь, не вини истину, которая все-таки существует, – вини свой убогий разум… Варавва стоял пораженный смыслом сказанного.
– Как бы я хотел поверить в такого Бога! – сказал он тихо. – В Бога, Который действительно нас любит и Которого мы могли бы любить.
Подчиняясь внезапному порыву, он подошел к Мельхиору и обнял его.
– Я не знаю, кто ты, – сказал он, – но твои слова смелы, ко мне ты более чем великодушен. Располагай мной в любом деле.
Мельхиор дружески улыбнулся.
– Я не нуждаюсь в помощниках. Я сам себе служу уже много лет и не находил более верного и преданного наперсника… Все же, чтобы удовлетворить твою щепетильность, я принимаю твое предложение.
Облегчение, граничащее с радостью, отразилось на темном лице Вараввы.
– Благодарю тебя, – сказал он просто. – Могу ли я что-нибудь сделать для тебя в городе?
– Ты можешь принести мне вести, – ответил Мельхиор и продолжал загадочно:
– Скоро случится нечто очень важное… Но если ты пойдешь к могиле Назорея, не затевай ссоры со стражей, чтобы тебя не обвинили в намерении украсть Тело Распятого. Священники трясутся от страха, ибо Назорей поклялся, что на третий день, то есть завтра, запомни – завтра, Он воскреснет!
Варавва воскликнул:
– Ты повторяешь безумное предположение Воскреснуть, восстать из могилы? Невозможно! Мельхиор сказал убежденно:
– Если смерть – уничтожение, тогда это невозможно. Но если смерть – продолжение жизни, то это свершится!
Глава VII
Слова Мельхиора еще звучали в ушах, когда Варавва шел по улице, стараясь сосредоточиться. Но это ему не удавалось. В голове был какой-то туман, и он не мог дать себе отчета во всем, что произошло с ним в последнее время. Целая вечность, казалось, прошла с того утра, когда его освободили, а Назорея приговорили к смертной казни. Он безумно верил Юдифи Искариот и любил ее, как любят только раз в жизни. Теперь он знал ее порочность и лживость и хотя все еще любил, но этой любви, скорее страсти, он смутно стыдился. Вор, убийца чего-то стыдился? С каких это пор? Как увидел Назорея… Это было странно. Варавва напрягал всю свою волю, стараясь понять, каким волшебством обладал Человек, близость Которого, несмотря на то что Его распяли и Он умер, все еще ощущалась. Таинственная близость, от которой всякий грех становился ненавистным, противным.
Вздыхая и сердясь на себя, что не может разобраться в своих чувствах, Варавва вспомнил первоначальное намерение и направился к дому Искариотов. Там он с ужасом узнал о внезапном исчезновении Юдифи.
– Я ее найду, Я не успокоюсь, пока не отыщу ее, где бы она ни была, – сказал Варавва, и слугу поразило выражение отчаянной решимости в его лице.
Перепуганный слуга подумал, что, похоже, сегодня все посходили с ума, и Варавва в особенности.
А тот шел, спотыкаясь и ничего не видя перед собой, кроме Юдифи, какой она была накануне вечером.
– Куда она могла деться? – размышлял он. – Может быть, сбежала к Каиафе?
Дворец первосвященника был близко, но его скрывали высокие пальмы и густолиственные смоковницы за высокой оградой сада, в который никто посторонний проникнуть не мог. Нельзя было н надеяться незаметно пройти в дом, а явиться туда открыто Варавва не решался. Жилище первосвященника было для него неприступной крепостью.
Вдруг Варавва увидел знакомую фигуру в бедном, грубом платье. Светлые волосы обрамляли печальное, нежное лицо шедшей навстречу женщины. Это была Мария Магдалина. Ее удивительная, тихая красота так не вязалась с ее репутацией, что взволнованный Варавва воскликнул:
– О женщина! Зачем твоя красота осквернена позором! Лучше умереть, чем жить так, как ты живешь!
Она подняла на него прекрасные, грустные глаза, в которых стояли слезы.
– Друг, Магдалина умерла! К ногам Господа сложила она свою прежнюю жизнь со всеми грехами. Перед тобой Мария, прощенная Христом. "Иди, – сказал
Он, – и не греши больше!" Как же можно нарушить столь высокий приказ? Можно ли, увидев свет, вернуться во мрак?
Варавва вспыхнул. Мария смотрела на него кроткими, сияющими глазами, проникающими в душу.
– Я узнала тебя. Ты Варавва, которого освободил народ и который вместе с народом смотрел, как распинали Учителя. У тебя должно быть много причин для радости, а ты печален. Почему? Поделись со мной своим горем…
Неожиданно для себя самого Варавве вдруг захотелось рассказать все, что тревожило его.
– Я знаю эту красивую, гордую девушку, – сказала Мария, внимательно выслушав рассказ об исчезнувшей Юдифи. – Проходя однажды мимо, она с отвращением отшатнулась, боясь случайно коснуться меня и этим оскверниться. Наверное, она очень благочестивая, если так свято соблюдает фарисейские установления…
Эти слова глубоко ранили Варавву.
– Не хочу лгать тебе, Мария. Юдифь не такая, как ты думаешь. Она одержима таким же демоном, какой прежде был и в тебе.
Глаза Марии выражали сочувствие.
– Как она несчастна! Мне жаль ее. Если я встречу Юдифь или что-нибудь о ней услышу, я дам знать. Где найти тебя?
Варавва сказал, в какой гостинице остановился Мельхиор.
Кивнув на прощание, Мария ушла. А Варавва подумал, что Юдифь может быть в Гефсимании, у того места, где умер ее брат, и он поспешил туда.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.