Электронная библиотека » Марк Эльсберг » » онлайн чтение - страница 7

Текст книги "Блэкаут"


  • Текст добавлен: 5 ноября 2019, 10:21


Автор книги: Марк Эльсберг


Жанр: Триллеры, Боевики


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 7 (всего у книги 20 страниц) [доступный отрывок для чтения: 7 страниц]

Шрифт:
- 100% +

День 3 – понедельник

Гаага


Первое, что почувствовала Шеннон, это резкая боль в шее. Потом заметила, что чего-то недостает. Двигатель автобуса замолчал, она не ощущала больше вибрации. Шеннон открыла глаза. Веки как будто распухли. За окном было темно. Лорен слышала, как пассажиры поднимаются, шарят в поисках сумок, движутся к выходу. Она медленно размяла затекшие конечности и попыталась понять, где они находятся.

Ей удалось разглядеть в темноте щит: Den Haag. Гаага.

Шеннон протерла глаза и взглянула на часы. Без малого семь. Автобус прибыл с опозданием. Она надела пуховик и с тоской подумала о горячем душе и чашке ароматного кофе. Судя по обстановке, в ближайшее время не стоило рассчитывать ни на первое, ни на второе. Улицы лежали в темноте, и лишь изредка мелькали прохожие. Шеннон дождалась, пока все выйдут, после чего покинула автобус. Лицо тут же обожгло холодом. Она накинула капюшон и натянула перчатки.

Попыталась сориентироваться. По всей видимости, она находилась у вокзала. Здание было небольшое и напоминало станции в маленьких городах Франции. Лорен направилась к главному входу. Там стояли с потерянным видом несколько человек.

Шеннон обратилась к ближайшему из них по-английски:

– Вы местный?

– Да.

Она показала ему листок, куда записала адрес Франсуа Боллара.

– Вы, случайно, не знаете, как мне попасть туда?

Мужчина взглянул на адрес и сказал:

– Отсюда минут тридцать пешком.

Шеннон попросила в двух словах объяснить дорогу. Через полчаса она добралась до нужного места. Остановилась перед домом, проверила еще раз адрес на листке. Все совпадало. Франсуа Боллар жил вместе с семьей в кирпичном доме, построенном на исходе девятнадцатого столетия, на улице, состоявшей сплошь из подобных строений. Перед домами стояли немецкие и шведские машины.

Шеннон присмотрелась к окнам, после чего постучала. Выждала немного и постучала во второй раз. В отсутствие электричества она даже не пыталась нажимать на кнопку звонка. Прислушалась, нет ли внутри движения. Ничего. Постучала еще раз. Выждала, снова прислушалась.

Через десять минут Шеннон сдалась. Франсуа Боллара не было дома. Возможно, он все-таки уехал с семьей во Францию. Или они перебрались в отель, в котором имелась система аварийного питания. На нее вдруг навалилась усталость, накопившаяся за последние дни и даже годы. Она замерзла, ей хотелось есть и пить – и принять душ. Шеннон задрожала, к глазам подступили слезы. Она чувствовала себя ужасно одинокой. У нее дрожали губы, она несколько раз глубоко вдохнула и выдохнула, пытаясь успокоиться. Надо было разыскать кого-нибудь, кто подсказал бы дорогу к штаб-квартире Европола.

* * *

Боллар почти не спал. Еще не было шести, когда он осторожно поднялся с постели, тихо оделся и вышел во двор. Через полчаса Франсуа сидел за рабочим столом в своем кабинете. Он был не один такой. Половина его команды провела ночь в офисе.

Янис Христопулос, грек тридцати трех лет, поприветствовал его, взмахнув стопкой бумаг:

– Фотороботы из Италии и Швеции. Шесть штук.

Они прошли к стене в оперативном штабе, куда крепили все материалы по делам. Христопулос присовокупил три листка к шведскому блоку и три – к итальянскому. На снимках были одни мужчины. Как и всякий фоторобот, лица казались неживыми и как будто не имели возраста. «Должно быть, все дело в глазах», – подумал Боллар. У пятерых темные волосы, у двоих редкие; один с усами, двое с бородой. У одного чуть раскосые глаза.

– От двадцати до сорока, судя по показаниям, примерный рост тоже указан, – докладывал Христопулос. – Четверо из шести по описанию подходят под южный или арабский типаж. Еще один – южноамериканского или азиатского происхождения. Правда, в Швеции один был со светлыми волосами. Мы направили изображения энергетическим компаниям, но вряд ли они кого-то опознают. Ни в одном служебном расписании не значится таких адресов в конкретные дни.

– Это уже что-то. Значит, они действительно могут быть как-то причастны к этому.

– Мы уже прогоняем их по базам данных. Интерпол тоже подключился.

– Это всё?

– По этому делу, к сожалению, да. Еще поступило несколько сообщений МАГАТЭ из Вены. «Темелин» в Чехии сообщает о проблемах в системе охлаждения, но специалисты фиксируют нулевой уровень опасности по шкале. То же самое с финской «Олкилуото» и французской «Трикастен». Но из Франции поступают и тревожные вести, – продолжал Христопулос. – На станции «Сен-Лоран», похоже, серьезные проблемы с системой аварийного охлаждения.

Боллар почувствовал себя так, словно кто-то затянул ему ремень на шее. Электростанция «Сен-Лоран» располагалась в двадцати километрах от родительского дома.

– Ситуация пока не ясна. Речь идет о повышенном давлении и растущей температуре.

– Что по шкале?

– Еще не сообщали.

– Прошу прощения, – сказал Боллар.

Он поспешил в свой кабинет и включил компьютер. На новостных порталах не было никаких сообщений о возможных авариях. Может, пока скрывали от общественности? Франсуа взглянул на часы. Почти восемь. В это время родители обычно уже на ногах. Он набрал номер.

Тишина в трубке. Боллар нервно стукнул по рычагу и попробовал еще раз. Снова ничего.

* * *

Манцано сидел на диване в номере с ноутбуком на коленях. В дверь постучали.

Это был Боллар.

– Как, хорошо спали? – спросил он.

– И позавтракал не хуже, – ответил Пьеро.

– Пройдемся по магазинам, – предложил Боллар.

Манцано заметил в нем какую-то перемену. Он казался еще напряженнее. Впрочем, это было неудивительно.

– Магазины снова открылись?

– Для нас – да.

Боллар провел его по безлюдным улицам. По дороге показал кое-что из достопримечательностей.

Манцано спросил Боллара, как тот попал в Европол и в Гаагу.

– Обычная история, – ответил Франсуа. – Интересные задачи, карьерные перспективы.

Женщина средних лет встретила их у служебного входа. После того как Боллар что-то сказал ей и показал удостоверение, она их впустила.

Внутри было так темно, что Манцано с трудом мог что-либо разглядеть. Боллар взял с собой два мощных фонаря, один из которых протянул Пьеро. А другим посветил через громадный зал, выхватывая из темноты стеллажи, столы и вешалки с одеждой.

– Подберите себе что-нибудь.

– Чувствую себя взломщиком, – заметил Манцано.

– Вам это должно быть знакомо, – ответил Боллар.

Манцано не понял намека, но тон ему не понравился.

– В роли хакера, я имею в виду, – добавил француз.

У Пьеро не было желания вступать в дискуссии, но Боллар не отступал:

– Вы ведь так же вторгаетесь в чужие владения.

Тут уж Манцано счел своим долгом оправдать себя:

– Я не вторгался, а использовал изъяны в системе безопасности. И я ничего не крал и не уничтожал.

Чтобы закончить этот разговор, он отошел к стеллажу и посветил на рубашки.

– Если вы забудете запереть дверь, – не унимался Боллар, – вам понравится, когда в вашу квартиру зайдет посторонний человек?

– Вы собрались со мной спорить или работать? – спросил Манцано. Он взял свитер и приложил к торсу. – Этот должен подойти.

* * *

Криминалист пронаблюдал, как Боллар вместе с итальянцем покидает номер.

– Ну, пора за дело, – сказал он напарнику. – Я быстро.

Криминалист покинул пункт наблюдения и спустился на два этажа. У него был второй ключ, и проникнуть в номер удалось без труда. Ноутбук Манцано остался на письменном столе. Пароль они уже видели по камерам наблюдения. Криминалист подключил USB-устройство, ввел несколько команд, и на экране появилось окно загрузки. Спустя две минуты программа была установлена. Еще через три минуты он надежно запрятал ее и затер следы, так чтобы итальянец ничего не заподозрил. Затем выключил ноутбук и оставил все в изначальном виде. Отошел к двери, еще раз окинул номер взглядом и вышел, быстро и без лишнего шума.

* * *

Шеннон потребовалось еще сорок пять минут, чтобы добраться до штаб-квартиры Европола. В холле ей сказали, что Франсуа Боллара нет на месте. Но, уточнив по телефону, администратор сказал, что тот скоро будет.

Шеннон устроилась на диване. Внутри было тепло, и она могла воспользоваться туалетом и даже наскоро умыться. Долго ждать не пришлось. Часы над входом показывали десять с небольшим, когда появился Боллар. С ним был худощавый мужчина с рассечением на лбу; он держал в руках несколько пакетов.

– Господин Боллар, добрый день! – позвала Шеннон. – Я Лорен Шеннон, живу по соседству с родителями вашей супруги.

Боллар смерил ее цепким взглядом.

– Что вы здесь делаете? Что-то с родителями Мари?

– Об этом я хотела спросить у вас, – ответила Шеннон.

– Идите пока без меня, – сказал Боллар своему спутнику по-английски. Когда тот отошел, он продолжил: – Я вас помню. Когда мы виделись в последний раз, вы работали на какой-то новостной канал.

– И до сих пор работаю. Вчера родители вашей жены спешно уехали из Парижа – к вашим родителям, если я правильно поняла. При этом мадам Дорель обронила фразу, которая не дает мне покоя.

– Настолько, что вы посреди ночи рванули сюда из Парижа? Но я не понимаю, какое имею к этому отношение. Вам следует обратиться в нашу пресс-службу.

Шеннон и не ожидала, что он добровольно ей что-то расскажет.

– То есть о террористическом акте речи не идет и скоро электроснабжение будет восстановлено?

– Когда будет восстановлено электроснабжение, спрашивать лучше у операторов, а не у меня.

Он явно пытался от нее отделаться.

– Значит, причина отключений не в терактах?

– Хорошо ли вы осведомлены о европейской электросети?

– Я вижу и слышу, что она не работает. Этого достаточно.

Боллар был прав – она ничего в этом не смыслила.

– Что ж, – сказал он с сочувственной улыбкой. – Вам следует узнать, насколько это сложная система. Ее нельзя просто выключить, как свет в вашей гостиной. А теперь прошу простить меня. Остальные вопросы направляйте нашей пресс-службе.

– Тогда почему родители вашей жены уехали? – крикнула Шеннон ему вслед. – К вашим родителям, у которых есть своя скважина, которые могут топить камин и, как выразилась мадам Дорель, забить курицу в сарае, если они проголодаются?

Боллар развернулся, снова подошел.

Шеннон продолжала:

– Можно подумать, они уже знают, что ситуация с электричеством затянется. И от кого же они могли это узнать?

Боллар снова наградил ее снисходительным взглядом, каким взрослые смотрят на строптивых юнцов.

– Преклоняюсь перед вашей фантазией и настойчивостью, мадемуазель…

– Шеннон. Лорен Шеннон.

– …но меня ждут дела. Хоть и не того рода, что вы вообразили. Возвращайтесь в Париж.

* * *

На улице стало теплее, хотя накрапывал мелкий дождь. Манцано поспешил в отель, пока дождь не пошел сильнее. По дороге он рассматривал встречных прохожих, людей в машинах. Они еще не знали, что их ждало. Наконец он вошел в теплый холл.

– Прошу прощения, я не вас видела с Франсуа Болларом? – окликнул его женский голос по-английски.

Это была девушка с рюкзаком за спиной, закутанная в пуховик. Кроме них и портье, в холле никого не было. Лицо показалось ему знакомым.

– Да. Вы та девушка из вестибюля, допрашивали Боллара, – ответил Манцано, тоже по-английски.

– Я живу по соседству с родителями его жены, – сказала девушка. Судя по выговору, она была родом из США.

– Что привело вас сюда?

– Это же отель. Хочу здесь остановиться.

– Боюсь, мест не осталось.

– А вы что здесь делаете? Вы же не из Европола. Почему поселились здесь?

– Сейчас многие пытаются найти альтернативное жилье. Этот отель располагает системой аварийного питания. Но я не о том. Что привело вас в Гаагу?

– Я журналист. Вчера вечером я увидела, как мои соседи спешно уезжают из Парижа. Учитывая, кто их зять и что творится вокруг, не думаю, что это простое совпадение. Боллар ничего мне не сказал.

– И вы следовали за мной от штаб-квартиры?

– Я должна знать, что происходит. Ради этого я целую ночь провела в автобусе.

– По вам видно…

– Очень мило, спасибо.

Это была миниатюрная девушка, с круглым лицом и темными волосами до плеч. Глаза сверкали дерзостью и решимостью.

– Вы завтракали?

– Съела пару шоколадных батончиков.

Манцано подошел к портье:

– У вас есть свободные номера?

Затем Пьеро повернулся к девушке:

– Этого следовало ожидать. Вам, наверное, хочется душ принять…

– Еще бы! – Она вздохнула.

– Тогда позвольте пригласить вас.

Лорен недоверчиво на него посмотрела. Манцано невольно рассмеялся:

– Не то, что вы подумали! Я предпочитаю обедать с опрятными людьми, а вы наверняка проголодались.

Она по-прежнему колебалась. Манцано направился к лестнице.

– Ну, как хотите. Удачи вам.

Он уже поднимался по ступеням.

– Подождите! – окликнула его журналистка.

* * *

Пока новая знакомая плескалась в душе, Манцано разложил покупки в шкафу. Затем прочел последние новости в Интернете. Появились первые слухи – о полицейских операциях в Италии и Швеции, как-то связанных с отключением электричества. От официальных источников комментариев не поступало. Манцано такая стратегия показалась ошибочной. Власти уже знали, что причиной отключения стала спланированная атака. Они должны были понимать, что население еще долгое время будет вынуждено обходиться без электричества.

Шеннон вышла из ванной, закутанная в халат, и принялась сушить волосы.

– Это фантастика! Спасибо.

– Не за что.

– Какие новости?

– Ничего особенного.

– В одном вы точно правы! – воскликнула она. – Я готова слона съесть!

* * *

Через десять минут они сидели в обеденном зале. Половина столиков была занята. Манцано заказал себе клаб-сандвич, Шеннон – гамбургер.

– Где лоб расшибли? – спросила она.

– Врезался, когда светофоры погасли.

– Вы работаете на Европол?

– Сотрудничаю с ними. Боллар меня пригласил.

– Для чего?

– На какой канал вы работаете?

– Си-эн-эн, – Шеннон показала удостоверение.

– У вас здесь нет журналистов?

– Ну, я же здесь.

– А как вы ведете трансляции? Без электричества? Как отправляете материалы на канал? И даете их в эфир? Я уж не говорю о том, что люди и телевизор-то не могут включить.

– Это в Европе, – заметила Шеннон. – Я размещаю новости в Интернете. Там, где он еще работает.

– Скоро и такого не будет, – сказал Манцано.

Он огляделся, словно опасаясь, что за ними наблюдают. Никто из гостей не обращал на них внимания. Пьеро понизил голос:

– Я сам приехал только накануне. Не могу говорить о том, чем я здесь занимаюсь, – мне пришлось подписать договор о неразглашении. – Он усмехнулся: – Но никто не запретит мне говорить о том, что я узнал прежде.

* * *

Когда Манцано закончил, Шеннон едва могла усидеть на месте.

– Почему людям до сих пор не сказали об этом? – спросила она шепотом.

– Боятся, что начнется паника.

– Но население имеет право знать!

– Так всегда говорят журналисты, чтобы оправдать свои действия.

– О журналистской этике давайте поговорим в следующий раз. И не думаю, что вы рассказали мне об этом, чтобы я держала рот на замке.

– Нет.

– У вас в номере есть интернет-соединение. Можно мне им воспользоваться?

– Не обязательно идти в номер. По всему отелю работает беспроводная сеть. У них здесь прямое подключение к магистральной линии. Здесь часто останавливаются гости от Европола и дипломаты. Нужно только спросить пароль у портье.

– Его, наверное, дают только постояльцам.

– Назовите мое имя.

– А вы не боитесь, что вас вышвырнут?

– Это им нужны мои услуги.

– После такого, может, и не понадобятся.

– Это уже моя забота.

– А вы что думаете насчет паники?

– Неплохая мысль, – ответил Манцано, – посеять панику на целом континенте. Как по-вашему?

Шеннон колебалась. Она понимала, что подобный шанс выпадает журналисту раз в жизни.

– Думаю, мы недооцениваем людей, – наконец ответила Лорен. – Это не фильм-катастрофа. Пока еще не отмечено случаев мародерства или массовых беспорядков. Наоборот, люди готовы помочь друг другу.

– Это пока есть запасы.

– Знаете что? Я думаю, что новость о саботаже электросистем еще больше сплотит людей. Ведь перед лицом общего врага мы должны объединиться!

– В вас пропадает министр пропаганды.

* * *

– Мы не слышали, о чем они говорили, – сказал полицейский Боллару. – Там было слишком шумно.

Боллар задумчиво смотрел на экран компьютера. Манцано сидел в своем номере, с ноутбуком на коленях, и, похоже, сосредоточенно работал.

– Где она сейчас?

– В ресторане, с ноутбуком. Что-то пишет.

Боллар никак не мог сосредоточиться. Он так и не дозвонился до родителей. Новых сообщений о ситуации на электростанции «Сен-Лоран» не поступало. Франсуа заставил себя сосредоточиться.

– И что она пишет, нам, конечно же, неизвестно.

– Люк как раз занимается этим.

Боллар поднялся:

– Держите меня в курсе.

* * *

Шеннон достучалась до редакции в Париже по их спутниковой связи. Она быстро перебирала пальцами по клавиатуре:

Я нашла источник. Если вы не против, чтобы я продолжала, мне нужно покрыть издержки на отель и аренду машины. Если вообще что-нибудь разузнаю.

Хорошо, – написал в ответ Лаплан. И приложил данные корпоративной кредитки. – Хорошая работа, Лорен.

Шеннон торжествующе сжала кулаки и направилась к стойке регистрации.

Портье потребовалось несколько минут, прежде чем прошел звонок. Наконец он положил трубку.

– Я дозвонился только до одной фирмы. У них осталась одна машина. Но обойдется недешево.

– Сколько?

– Сто пятьдесят евро. В сутки.

– Что там у них? «Феррари»?

– «Порше».

Шеннон повела плечами. Лаплан будет в бешенстве.

– Ладно, давайте.

– Оплата только наличными.

Лорен замерла. Похоже, надо повременить с эмоциями. Чтобы заполучить машину, ей придется проредить запасы наличности.

Пусть так! Теперь это не имело значения. Она попросила портье объяснить дорогу.

Через час Шеннон уже вставляла ключ в замок зажигания серебристого купе с яркими полосами по кузову, как у гоночной машины. Она включила передачу и осторожно попробовала газ. Мотор взревел. Сотрудник прокатной службы смотрел на нее с тревогой. Шеннон помахала ему и направила машину к выезду.

По дороге к отелю она более-менее свыклась с норовом болида.

Шеннон постучала в номер Манцано и, когда итальянец открыл, с ходу призналась:

– У меня проблема. Мне нужно где-то переночевать. Но в целом городе нет ни единого свободного номера. Вот я и подумала, раз вы уже так мне помогли, может…

– Что? Я мог бы вас приютить?

– Я здесь никого больше не знаю.

– А что с зятем ваших соседей, господином Болларом?

– Он со мной даже разговаривать не желает.

– Завидую вашей вере в людей. – Манцано покачал головой. – Готовы разделить постель с совершенно незнакомым человеком…

– Номер!

– В котором только одна кровать. Диван слишком маленький, чтобы спать на нем.

– Я не заберусь на вашу половину, – пообещала Шеннон.

– Надеюсь, вы не храпите.


Берлин

В казармах у Трептов-парка шла напряженная работа. Весь день напролет Хартланд и его коллеги просматривали данные за последние несколько лет, собирали непрерывно поступающую информацию, анализировали и разбивали по категориям.

Трое человек помогали Хартланду разбирать сообщения от энергетических компаний.

Тысячи инженеров были заняты тем, что пытались отыскать дефекты и выяснить причины сбоев, в то время как десятки сервисных групп обследовали важнейшие линии передачи.

– На многих электростанциях проблемы с запуском, – заключил один из помощников, склонившись над кучей листов. – У них не получается создать устойчивые узлы и синхронизировать сети.

– У нас уже два сообщения о неисправностях, – заметил Хартланд, просматривая списки. – На подстанциях Остеррёнфельд и Любек-Баргербюк пожары уничтожили несколько трансформаторов.

– Ну, замечательно, – простонал помощник. – Значит, они не вернутся в строй еще несколько месяцев.

Но Хартланд уже не слушал его. Поступило новое сообщение – от одной из крупнейших сетевых организаций. К сообщению было приложено несколько изображений.

– Взгляните, – сказал Хартланд коллегам.

На снимках поперек поля лежал покореженный каркас опоры высоковольтной линии. Это напоминало рампу американских горок. Несколько поперечных балок неуклюже торчали, направленные в свинцовое небо, и с них, точно обрезанные нити гигантской марионетки, свисали обрывки кабелей.

– Опору свалили взрывом, – заключил Хартланд.


Гаага

– Это значит, – объявил Боллар, – что противник, расстроив работу программного обеспечения, в созданном хаосе уничтожает физическое оборудование электросетей, – он показал на карту. – Только что поступило сообщение из Испании. Была подорвана опора высоковольтной линии. И нам неизвестно, не происходит ли подобное где-нибудь еще. У операторов электросетей недостаточно персонала, чтобы контролировать все трассы и сооружения. На текущий момент проверить удалось ничтожно малую часть линий электропередачи.

– Может, кто-то пользуется случаем и пытается извлечь свою выгоду? – предположил кто-то из собравшихся.

– Или кто-то последовательно пытается нанести наибольший урон, – ответил Боллар. – Атака на программное обеспечение, возможно, была лишь первым шагом. Нам пока неизвестно, как именно это произошло и кто находится под прицелом. Но одно известно точно: в ближайшие дни электроснабжение пусть и на примитивном уровне, но удалось бы восстановить. Совсем иное дело, если будут разрушены стратегически важные сооружения, такие, как подстанции или распределительные трассы. Некоторые из этих элементов могут быть восстановлены лишь в очень длительный срок, что осложнит восстановление подачи.


Ратинген

– Эти доводы никуда не годятся, – горячился Уикли. – Потребителей этим не подкупишь.

На экране можно было видеть список тезисов:

Включать стирку при удешевлении тарифов

Заработать на аккумуляторе автомобиля

Индивидуальное управление электропотреблением

– Хотел бы я посмотреть на домохозяйку, а еще лучше, на работающую мать, – бушевал Уикли, – которая включает машинку, только когда это выгодно. Или перекладывает все на электронику. Стирка происходит в два часа ночи, а еще четыре часа белье преет в барабане и уже пахнет сыростью, когда утром его развешивают. Людям ведь нечем заняться по утрам, кроме как развешивать белье…

Двое слушателей согласно покивали, остальные сидели неподвижно. На просмотр презентаций Уикли пригласил не только коммерческого и технического директоров, руководителей отдела инноваций и службы корпоративных коммуникаций, но и четверых представителей от медиаагентств.

– Кроме того, потребители довольно быстро подсчитают и поймут: изменение тарифов в течение дня столь незначительно, что это не повлияет на их жизненный ритм. Очень скоро они решат: экономия в пять евро в год того не стоит. Удобство побеждает. Электричество поступает из розетки, и люди не задумываются о том, откуда оно берется. Для них это естественно. Им не нужно ломать голову, у них и без этого достаточно своих проблем. Сегодня, чтобы наладить нормальный семейный быт, нужны способности, которые стоило бы перенять многим нашим коллегам по руководству. Притом люди не получают за это такие бешеные зарплаты, как мы. А пожилые не могут нормально управиться с компьютером или телефоном… И этим людям вы предлагаете управлять потреблением электричества с помощью смартфона? Такое понравится разве что горстке фанатичных инженеров. Для остального человечества это будет кошмар!

Он предпочел не упоминать о том, что интеллектуальные счетчики представляли собой превосходные средства наблюдения и сбора информации, о чем не раз говорили специалисты по защите данных.

– Мы подвигаем людей к изменениям в мышлении. Для начала это должно закрепиться в умах. В противном случае энергетическая революция потерпит крах. И наши с вами перспективы на рынке. Ни один нормальный человек не поймет, с чего бы он должен прилагать какие-то усилия там, где прежде все происходило само собой. И с какой стати они должны еще и платить за это! Ни власти, ни энергетики до сих пор не представили привлекательных аргументов. Вы все знаете о наших продуктах, о наших презентациях. Придумайте убедительные доводы, покажите людям реальную пользу. Потому что, поверьте мне, ваша хваленая свобода выбора и самоуправление, которыми их терроризируют из колл-центров, никого не убедят. – Уикли показал на экран: – Что касается этих презентаций…

Экран вдруг погас, и зал погрузился в темноту.

– Что за…

Кто-то из сотрудников возился с пультом проектора. Другой вскочил и бросился к выключателям у двери, несколько раз щелкнул ими, но безрезультатно. Уикли схватил трубку со стола и набрал номер своей секретарши. Гудков не последовало. Он попробовал еще раз. Снова ничего.

Уикли пулей вылетел из зала. В коридоре было еще темнее, нигде не горел свет. Он устремился в свой кабинет. В приемной различил силуэт секретарши, которая беспомощно терзала телефон.

– Ничего не работает, – сказала она.

– Зажгите свечи!

Последовало молчание.

– У нас нет, – призналась наконец секретарша.

Уикли выругался про себя. Целый континент привыкал к новым условиям – но только не она!

– Ну так раздобудьте! – крикнул он и вышел обратно в коридор.

– Джеймс?

Уикли узнал голос коммерческого директора.

– Я иду искать Люка, – сказал он.

– Я помогу.

По длинному темному коридору ходили люди. Уикли слышал их, но практически не видел.

– Где Люк? – проревел он в темноту.

– Внизу, – донесся в ответ мужской голос. – В подвале, у генераторов.

Уикли стал спускаться по лестнице. Навстречу ему то и дело попадались другие сотрудники.

– Кто-нибудь видел Люка?

– Я лично ничего не вижу, – ответил ему женский голос.

Уикли взбесился от такой наглости, но потом понял, что не все узнавали его по голосу. Кроме того, он вынужден был признать, что понятия не имеет, где располагаются аварийные генераторы. Он давно потерял ориентацию и даже не понимал, на каком этаже находится. Просто спускался, пока не закончились ступени. Ощупью открыл дверь, за которой простирался непроглядный мрак.

– Люк? – проревел он.

Ответа не последовало. Уикли позвал еще раз.

Из дверного проема в конце коридора мигнул луч фонаря.

– Сюда! – услышал Уикли, уже пробираясь на свет.

Он разыскал Люка в просторном зале с низкими потолками, заставленном различными агрегатами. Трубы и кабели в свете фонаря казались живыми. С Люком были еще два человека в серых комбинезонах с логотипом «Талэфер» на спине.

Люк, начальник аварийной службы, был худощав и низкого роста, с редкими волосами и в больших очках.

– Что, черт подери, произошло? – прошипел Уикли, стараясь совладать с гневом.

Люк посветил на большой цилиндр в глубине зала.

– Генератор вышел из строя, – пояснил он.

Уикли почувствовал, как пульсируют вены на висках.

– Мы поставляем оборудование крупнейшим энергетическим компаниям и теперь сами остались без электричества?! Вы хоть понимаете, что мы станем посмешищем?

Его голос гремел среди металлических конструкций.

– Система аварийного питания рассчитана… была рассчитана на три дня. Наверное, оказалась перегружена. Но дизель все равно почти закончился, – ответил Люк. – Проект системы долгосрочного автономного питания отклонили три года назад. По финансовым соображениям, если память мне не изменяет.

И он посмел напоминать ему об этом! Впрочем, Уикли хорошо помнил то заседание совета директоров, когда они отклонили проект стоимостью в пять миллионов евро, назвав его пустой тратой денег. Только директор, в чью компетенцию входили вопросы безопасности, высказался за тот проект. К сожалению, он уже не работал у них. Иначе Уикли задал бы ему трепку за то, что тот в свое время не сумел убедить остальных в необходимости такой системы. Все-таки в его задачи входило продавливать стратегически важные проекты. Хорошо, что они распрощались с этим бездарем.

– Нужны запчасти и дизель, – продолжал Люк. – Ни того, ни другого сразу не раздобыть.

– Тогда добудьте мобильные генераторы!

– Они нужны в других местах, как и бензовозы.

– Что, скажите на милость, может быть важнее, чем крупнейшее предприятие в регионе?

– Больницы, временные убежища, службы спасения, техпомощь… – перечислял Люк с вызывающим спокойствием.

Уикли мгновенно возненавидел его. Против таких аргументов ему нечего было возразить.

Он задумался на мгновение – и произнес, обращаясь ко всем:

– Сегодня ничего уже не сделать. Продолжим завтра. Скажем, в два часа. А вы, – он повернулся к Люку, – позаботьтесь, чтобы завтра все работало. В противном случае вам придется озаботиться своим трудоустройством.


Берлин

Михельсен пила пятнадцатую чашку кофе за день. Она уже забыла, когда в последний раз нормально спала. С тех пор как бундесканцлер объявил чрезвычайное положение, не было времени даже поесть. В оперативном штабе теперь не протолкнуться. Им пришлось задействовать всех, кого удалось застать в городе. Некоторые из сотрудников так и не появились.

Бо́льшую часть времени Михельсен проводила на телефоне, связываясь с начальниками вспомогательных служб. Воздух был вязким, как каша, в гуще голосов она едва могла разобрать собственные слова. Служба техпомощи и бундесвер начали сооружение временных убежищ. В каждом крупном городе спортзалы, выставочные центры и другие подходящие места снабжали койками, матрасами, одеялами, санитарным оборудованием, медикаментами и продуктами. В затронутых регионах полицейские патрули по громкоговорителям призывали людей отправляться в убежища. Семьи с детьми, больные и старики пользовались приоритетом. Но представителей второй и третьей групп служащим следовало сначала разыскать. Пожилые люди, живущие в одиночку, просто не слышали объявлений или же были слишком ослаблены, чтобы самостоятельно выйти из квартиры. Тем, у кого не было родственников или соседей, оставалось дожидаться полицейских, которые ходили по квартирам и объясняли им, что делать, или уведомляли службы спасения о необходимости транспортировки.

В то же время службы техпомощи устанавливали аварийные генераторы на уязвимых объектах, таких, как местные администрации, лечебные учреждения или фермы. Но агрегатов не хватало даже для самых важных объектов. Запасы горючего разделили по учреждениям; многие больницы были близки к тому, чтобы прекратить работу, поскольку заканчивалось дизельное топливо для генераторов.

Стратегические запасы нефтепродуктов в Германии покрывали потребность в топливе на девяносто дней. И в то время как сырая нефть хранилась в закрытых соляных шахтах Нижней Саксонии, готовые продукты содержались в надземных резервуарах, равномерно распределенных по территории страны. Их преимущество заключалось в том, что топливо заливалось в автоцистерны под силой тяжести, и не приходилось прибегать к помощи насосов. В ближайшие дни проблема будет не в объемах доступного топлива, а в способах и сроках его доставки.

В других странах дела обстояли не лучше. Особенно тяжело приходилось Скандинавии. Если в Германии температура воздуха колебалась около нуля, то в Стокгольме она опускалась до восемнадцати градусов ниже нулевой отметки. И только по южную сторону Альп стояла более-менее комфортная температура. На атомной электростанции «Сен-Лоран» системы аварийного охлаждения частично или полностью вышли из строя, точно никто пока не знал. Данные не публиковались, но Международное агентство по атомной энергии в Вене подняло уровень опасности до второго по шкале ядерных событий. Это означало, что на электростанции вынуждены были сбрасывать радиоактивный пар, чтобы снизить давление в реакторе. Михельсен старалась не думать о том, что в условиях нехватки топлива через несколько дней с подобной проблемой столкнутся десятки электростанций по всей Европе. Сценарий фильма ужасов.

Внимание! Это не конец книги.

Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!

Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации