Текст книги "Дело о цирке"
Автор книги: Мартин Видмарк
Жанр: Детские детективы, Детские книги
Возрастные ограничения: +6
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 1 (всего у книги 2 страниц) [доступный отрывок для чтения: 1 страниц]
Мартин Видмарк
Дело о цирке
LasseMajas Detektivbyrå: Cirkusmysteriet
Text © Martin Widmark, 2014
Illustrations © Helena Willis, 2014
First published by Bonnier Carlsen Bokförlag, Stockholm, Sweden
Published in the Russian language by arrangement with Bonnier Rights, Stockholm, Sweden and Banke, Goumen & Smirnova Literary Agency, Sweden
© Екатерина Чевкина, перевод на русский язык, 2022
© ООО «Издательство Альбус корвус», издание на русском языке, 2023
* * *
Действующие лица
Майя
Лассе
Полицмейстер
Директор цирка
Жена директора цирка
Продавщица шаров
Али-Паша
Трокадеро
Клоун Бобо
Сильвестр
Действие всех книг серии происходит в Валлебю – городке с церковью посередине, настолько маленьком, что все здесь друг друга знают. Главные герои – одноклассники Лассе и Майя – открыли тут свое детективное агентство.
Глава 1. Карманники и мороженое
В Валлебю стояло лето. Солнце припекало с утра до вечера, и горячий воздух дрожал над асфальтом.
Лассе и Майя сели на велосипеды и поехали купаться. На перекрестке Музейной улицы и Церковной их окликнули:
– Привет, ребятки!
Это был полицмейстер, он стоял у киоска возле церкви и ел мороженое в вафельном рожке. Лассе и Майя остановились у тротуара.
Полицмейстер – их старый знакомый, и с ним всегда есть о чем поговорить.
– Прекрасный денек! – сказал он. – Прямо созданный для мороженого, а?
– А то! – ответил Лассе. – А мы с Майей едем на пляж.
– Везет некоторым! – рассмеялся полицмейстер. – А несчастным полицейским и головы поднять некогда!
Лассе и Майя переглянулись. Особо загруженным полицмейстер не выглядел.
– А что, много сейчас работы? – осторожно поинтересовалась Майя.
Дело в том, что у них с Лассе имелось собственное детективное агентство, и Майя постоянно искала для него дела позаковыристей.
– Вообще-то рассказывать вам такие вещи не положено, – вздохнул полицмейстер. – Но вы мне уже помогали и наверняка умеете хранить секреты, правда?
Лассе и Майя горячо закивали.
Полицмейстер наклонился к ним и понизил голос:
– Карманники! Они орудуют в цирке за городом! Вчера на первом же представлении обокрали нескольких зрителей. Я звонил в другие города, где побывал этот цирк. Коллеги рассказали то же самое. У людей пропадали телефоны, цепочки и кошельки.
– А стоило цирку уехать, как и кражи прекратились. Так что, похоже, воришка гастролирует вместе с цирком.
Полицмейстер наклонился еще ниже. Лассе заметил, что шарик мороженого опасно накренился над краем рожка. Глаза полицейского начальника сузились в щелочки, и он сообщил тревожным шепотом:
– Вечером я сам туда отправлюсь. Лично прослежу. Умелого карманника вычислит только опытный глаз. Буду там на обоих представлениях. В шесть и восемь часов.
Тут мороженое все-таки вывалилось из рожка и шлепнулось на тротуар. Полицмейстер печально посмотрел под ноги, и тут у него в кармане зазвонил телефон.
Вынув трубку и ответив, он шепнул Лассе и Майе:
– Это директор цирка! Легок на помине!
Лассе и Майя решили не мешать и поехали дальше.
На Главной площади Майя вместо того, чтобы свернуть налево, повернула направо, к гостинице.
– Ты чего? – удивился Лассе. – Пляж в другую сторону!
– У нас есть работка, Лассе! Искупаемся в другой раз!
Тут Лассе сообразил, куда собралась Майя.
Конечно, в цирк!
Детективному агентству «Лассе & Майя» предстояло новое расследование.
Глава 2. Сердитая жена
Лассе и Майя въехали на горку, с которой ребята Валлебю зимой катаются на санках.
На лужайке у ее подножия стояли в круг цирковые фургоны. А в середине пестрел полосатый купол шапито. Лассе и Майя слезли с велосипедов и направились к цирку. На одном из фургонов большими красными буквами было выведено: ЦИРК «СПЛЕНДИДО». Здесь продавали билеты на представления.
Лассе и Майя постучали в окошко кассы, но за ним никого не было.
– Видимо, слишком рано, – сказала Майя. – До первого представления еще целый час.
– Есть время кое-что выяснить, – заметил Лассе и шагнул на лужайку.
– Вообще-то… – Майя растерянно оглянулась…
А потом, пожав плечами, пошла за Лассе, успевшим пролезть между двумя фургонами. На одном из них висела табличка: «Директор цирка».
В тени фургонов стояла приятная прохлада. Окно в торце директорского фургона было открыто, и оба сыщика вздрогнули, когда оттуда донесся пронзительный женский вопль:
– Лучше бы я вышла за Бобо, а не за тебя, горе-директор! Бобо хотя бы дарит мне цветы и признается в любви!
Лассе и Майя поняли, что стали свидетелями семейного скандала.
– Что ты, что ты, голубушка моя, – осторожно произнес мужской голос, по-видимому, принадлежавший директору. – Скоро все наладится! Публика поймет, что у нас лучшая в мире труппа, и денежки хлынут рекой!
– Лучшая в мире! – взвизгнула женщина, по-видимому, жена директора. – Твоя труппа – это:
Фокусник, отсидевший в тюрьме.
Силач, который ломает носы зрителям, и клоун Бобо, который справился бы с твоей работой получше тебя.
А самое-то горе, что закадычный дружок твоей дочки – обезьяна! Что за жизнь!
Переведя дух, женщина закричала с новой силой:
– Как я могла быть такой дурой?
Тут послышался звон бьющейся посуды, а потом чашки и стаканы полетели из окна.
– Уходим, – шепнул Лассе. – Пошли дальше!
Глава 3. Необорванные уши и сломанный нос
Едва они снова выбежали на солнце, как Лассе споткнулся о какую-то железяку, потерял равновесие и полетел вперед.
И ткнулся головой прямиком в чей-то живот…
Живот принадлежал великану в черно-белом полосатом трико. А железяка оказалась штангой – великан с ее помощью качал свои гигантские мышцы.
Великан отступил на шаг – и опрокинул бутылку с пивом, стоявшую у его ног.
– Мой пиво! – зарычал он.
Он разозлился не на шутку.
– Вот сейчас Али-Паша вас уши обрывать, – и он ухватил одной рукой ухо Лассе, а другой – Майи.
И потянул вверх. Лассе и Майе пришлось встать на цыпочки, чтобы и правда не лишиться ушей.
– Али-Паша, первый силач в мире, не любит, когда ему мешают качать мускул! Зачем непослушные дети путаются на цирковой площадка?
– Мы… – начал Лассе, но дальше не придумал.
– …собираем материал для школьной газеты! – подхватила Майя. – Мы знаем, что в этом цирке служит самый сильный человек на свете, и хотим о нем написать. Вы не знаете, где его найти?
Али-Паша тотчас отпустил уши Лассе и Майи, и лицо его расплылось в улыбке.
– Этот человек, самый сильный в свете, есть я! – заявил он и с гордостью заиграл бицепсами.
– Ух ты! – хором воскликнули Лассе и Майя и подмигнули друг дружке.
Лассе достал блокнот, который всегда носил в заднем кармане, перелистнул несколько страничек и сделал вид, что читает вопросы.
Али-Паша как раз взялся за штангу, так что подвоха не заметил. Он с огромным удовольствием стал рассказывать о себе. А Лассе и Майя продолжали изображать корреспондентов школьной газеты – до тех пор, пока сзади не раздался голос:
– Надо же, сколько у вас в блокноте вопросов! Али-Паше, первому силачу в мире, на них до вечера не ответить!
Лассе и Майя обернулись и увидели за спиной человека в наряде фокусника. Тот смотрел в блокнот Лассе. Фокусник улыбнулся и подмигнул друзьям, давая понять, что не намерен раскрывать их маленький обман.
– Уйди, Трокадеро! – сердито произнес Али-Паша. – Этот цирк был гораздо более лучший, пока ты не вышел из тюрьма. Лучше бы тебе там и сидеть под замок-решетка.
– Тихо, тихо, Али Носолом-Паша, – издевательски ответил фокусник, которого, надо полагать, звали Трокадеро.
Лассе и Майя поразились, как он не боится дразнить страшного Али-Пашу.
Фокусник не унимался:
– Ты уже рассказал этим молодым людям, сколько с тебя причитается зрителю, которому ты сломал нос?
– Сейчас кое-кому тоже сломаю! – рявкнул Али-Паша и бросился на Трокадеро.
Но фокусник оказался проворней, так что силач ухватил своими ручищами только воздух.
Тут распахнулась дверь директорского фургона и оттуда выскочила разъяренная женщина.
– Молча-а-а-ать! – заорала она, брызгая слюной. – Каждый божий день только и слышу этих болванов! Пошли вон!!! Оба!!!
Пыхтя, как паровоз, Али-Паша отправился на поиски фокусника.
Глава 4. Полицмейстер без мундира и продавщица шаров без обезьянки
Понемногу лужайку вокруг цирка заполнили зрители. Публика прогуливалась, смотрела на цирковых зверей, ела сахарную вату и наслаждалась жизнью.
Лассе и Майя тоже расхаживали туда-сюда и обсуждали все то, что им удалось выяснить:
– Получается, цепочки, телефоны и кошельки ворует кто-то из тех, кто служит в цирке, – сказал Лассе.
– Итак. У нас есть директор, а у него, похоже, есть денежные трудности, – сказала Майя.
– Есть первый силач в мире, Али-Паша, – подхватил Лассе, – и он должен выплатить зрителю деньги за сломанный нос.
– Еще есть клоун по имени Бобо, и он любит жену директора цирка, – добавила Майя. – Может, они собираются начать новую жизнь вдвоем?
– Плюс фокусник Трокадеро, отсидевший в тюрьме, – задумчиво произнес Лассе. – Интересно, за что его посадили?
– Гляди, Лассе! – воскликнула Майя. – Какая милая обезьянка!
У входа в шапито стояла девочка и продавала воздушные шары. У ее ног сидела обезьяна, в шляпе и с рюкзачком на спине.
– Идем, Лассе, я куплю себе шарик! – И Майя направилась к девочке с обезьянкой.
Девочка заулыбалась Майе и сказала, что обезьянку зовут Сильвестр. Майя рассматривала шары. Все такие красивые и такие разные! Наконец она выбрала надувного крокодила.
Продавщица не без труда подтянула шарик к себе. Чего доброго, ее унесет в небо вместе со всей связкой, подумал Лассе.
Майя расплатилась, и продавщица протянула деньги обезьянке. Сильвестр сунул их в рюкзак, приподнял шляпу и низко поклонился.
– Какая прелесть! – рассмеялась Майя.
– Кого я вижу! – послышался сзади знакомый голос. – Старые приятели!
Полицмейстер! Но в штатском!
Глядя на него, Лассе и Майя чуть не расхохотались.
Серый костюм едва сходился на животе. Похоже, последний раз полицейский начальник надевал его много лет – и немало килограммов – тому назад, подумала Майя.
Вместе с ним Лассе и Майя направились к шапито. В дверях их встретил билетер.
– Полиция, оперативное мероприятие, – сказал полицмейстер и достал из внутреннего кармана свой жетон.
Билетер вопросительно взглянул на Лассе и Майю.
– Мои ассистенты, – авторитетно сообщил полицмейстер и подтолкнул обоих в шапито.
Внутри пахло опилками и попкорном. Его в больших бумажных кульках продавала с тележки жена директора цирка.
Полицмейстер протиснулся сквозь толпу в первый ряд, у самого манежа.
– Для профессиональной слежки годятся только лучшие места, – рассмеялся он и хлопнул ладонями по сиденьям, приглашая Лассе и Майю.
По другую сторону манежа сидел Мухаммед Карат, владелец ювелирной лавки, и беседовал с Сив Леандер, своей продавщицей. Тут грянул цирковой оркестр, и прожектора осветили алый занавес в проходе.
Публика замерла.
– Дамы и господа!
Из-за занавеса вышел директор цирка.
– Горячо приветствуем вас в цирке Сплендидо, – с улыбкой начал он. – Сегодня вам предстоит увидеть необычайное, великолепное… потрясающее представление с участием первоклассных артистов мирового уровня.
Лассе и Майя, хихикнув, покосились друг на дружку. Они так и слышали, как жена директора фыркает за тележкой с попкорном. Она-то точно была иного мнения и о директоре, и о его артистах.
Представление началось.
Фокусник Трокадеро вытаскивал белых кроликов из своей огромной черной шляпы.
Монетки и купюры обнаруживались за ухом то у одного, то у другого зрителя.
Церковный сторож Роланд Свенссон радостно расхохотался, когда Трокадеро извлек сто крон у него из-за ворота.
Клоун Бобо, спотыкаясь, ковылял среди публики в поисках потерянной пищалки, которая на самом деле торчала из заднего кармана его штанов. Подойдя к Сив Леандер, он принялся шарить под ее креслом. Потом плюхнулся к ней на колени, и тут пищалка как взвизгнет! Клоун вскочил, а публика разразилась хохотом.
Тем временем между рядами протискивалась девочка-продавщица, предлагая всем забавные воздушные шары.
Обезьянки Сильвестра видно не было. Отдыхает, решила Майя.
На арену вышел могучий Али-Паша, он поднимал тяжелые гири и приглашал желающих померяться с ним силой.
Тому, кто уложит на лопатки первого силача в мире, он обещал пятьсот крон.
На арену шагнул высокий мужчина. Не прошло и пары секунд, как он грохнулся наземь, так что опилки взвились в воздух.
– Новичок, – шепнул полицмейстер, покуда Али-Паша поигрывал бицепсами.
Представление продолжилось, а Лассе и Майя пытались вычислить подозреваемого. Кто же обворовывает зрителей? Преступник наверняка сейчас тут, в шапито. Но кто он?
Отгремели аплодисменты, артисты в последний раз вышли на поклон, оркестр умолк, и публика двинулась к выходу. И тут в разных местах шапито раздались крики:
– Мой кошелек!
– Мой телефон!
– Мой кулон!
Некоторые голоса показались ребятам знакомыми.
– Караул! – кричала Сив Леандер. – У меня пропала золотая цепочка с кулоном!
Глава 5. Комариный укус и улетевший шарик
– Всем оставаться на местах! – гаркнул полицмейстер.
Билетер у входа опустил клапан шапито, чтобы никто не мог выйти.
– Всем сотрудникам цирка и пострадавшим собраться на манеже! – приказал полицмейстер.
Лассе и Майя последовали за ним на манеж, где замерли в ожидании артисты и несколько зрителей.
Фокусник Трокадеро нервно стрелял глазами.
Клоун Бобо снял свой накладной клоунский нос, и по щеке его покатилась настоящая слеза.
Жена директора цирка была еще злее, чем обычно.
Маленькая продавщица воздушных шаров ковыряла ногой опилки.
Лоб у директора взмок от пота.
– У меня на такой время нет, – кипятился Али-Паша. – Мне надо выпить мой пиво до следующей представлень, иначе мои мускул станут дряблый как макарон.
– Попрошу полной тишины! – властно произнес полицмейстер.
Директор цирка уставился на него в растерянности. Это же он директор, это его право – просить полной тишины? Но полицмейстер преспокойно продолжал распоряжаться в цирке как у себя дома:
– А теперь говорите, у кого что пропало.
– Цепочка с кулоном, – всхлипнула Сив Леандер.
– А у меня кошелек, – с досадой произнес Роланд Свенссон.
– А у меня мобильник, – сказал высокий мужчина, проигравший Али-Паше в рукопашной борьбе.
– Всем приготовиться к обыску, – скомандовал полицмейстер. – В шеренгу становись!
Артисты выстроились в ряд на манеже. И полицмейстер приступил к осмотру их карманов.
Он даже снял с Трокадеро его черную шляпу. Но ничего не нашел.
Полицмейстер, вздыхая, расхаживал туда-сюда по опилкам. Остальной публике уже поднадоело сидеть внутри шапито, а Али-Паша продолжал причитать насчет пива.
– Можете выходить, – наконец разрешил полицмейстер.
Артисты и публика покинули шапито. Продавщица вынесла связку шаров и снова начала торговлю.
Маленькая девочка выбрала себе шарик и протянула деньги. Продавщица протянула купюру Сильвестру, и тот сунул ее в рюкзак.
Малышка рассмеялась и весело побежала дальше.
Лассе долго глядел на обезьянку.
– Что-то тут не так, – шепнул он Майе.
– Да тут много чего не так, – ответила она. – Ладно, пошли. Нас ждет полицмейстер.
Они видели, как он поднялся на горку, где Лассе и Майя оставили велосипеды. Наверху он остановился и уселся на траву. Вечер был ясный, в теплом воздухе вились комары.
– Черт возьми! – воскликнул полицмейстер, глядя на цирк внизу. – Телефоны и цепочки таскают прямо у нас из-под носа! Что-нибудь удалось узнать, ребятки?
Лассе и Майя рассказали то, что сумели выяснить до начала представления:
• что у директора цирка нелады с женой: она любит клоуна Бобо;
• что фокусник научился своим фокусам в тюрьме;
• что Али-Паша должен выплатить возмещение человеку, которому сломал нос.
Полицмейстер покачал головой.
– Получается, под подозрением вся цирковая труппа. Но куда подевалось все украденное? Вы же видели, я обыскал каждого по всем правилам.
– Ай! – вскрикнула Майя: на плечо ей сел комар и укусил. Она прихлопнула его, разжав ладонь и выпустив бечевку воздушного шара. Надувной крокодил устремился в бирюзовое вечернее небо.
– Нет! – выдохнула она. – Такой красивый…
И вдруг замолчала.
– Точно! – вдруг воскликнула она. – Наверняка так все и было!
Полицмейстер удивленно посмотрел на нее. А Лассе словно ничего и не заметил. Он сидел, глубоко задумавшись.
– Он не поклонился… – произнес он наконец. – Сильвестр не поклонился, когда девочка купила шарик.
– Как невежливо! – покачал головой полицмейстер, которому все еще было невдомек, какое отношение к делу имеют улетевший шар и невоспитанность обезьянки Сильвестра.
– Все ясно! – чуть не в один голос сказали Лассе и Майя.
Полицмейстер только смотрел на обоих во все глаза.
Тут ребята рассказали ему свою версию событий. Чем больше он понимал, тем больше оживлялся. И, пока не началось второе представление, все трое проворно спустились с горки и направились прочь. Теперь вору не уйти!
Глава 6. Расставленная ловушка и телефонный звонок
В ожидании второго представления полицмейстер, Лассе и Майя заняли свои места у манежа.
Директор страшно переживал. Происходящее ему крайне не нравилось.
Когда на арену вышел первый силач в мире, полицмейстер энергично замахал рукой.
Али-Паша растерялся:
– Что вам угодное?
– Заработать пятьсот крон! – весело крикнул начальник. – Хочу положить тебя на лопатки и заработать полтыщи!
– Один монумент, начальник. Али-Паше надо взять вес.
– Давай, только поторапливайся! А то мне что-то охота пообниматься с тобой! – И полицмейстер принялся стаскивать с себя тесный пиджак.
Али-Паша поднимал гирю за гирей, поигрывая бицепсами и все время беспокойно поглядывая на полицейского: раньше что-то никто не рвался меряться с ним силой. Едва Али-Паша поставил все свои гири наземь, как полицмейстер, к восторгу публики, сиганул прямо через бортик манежа.
Али-Паша и полицмейстер расхаживали кругами друг за другом, словно два разъяренных льва.
– Глянь-ка, Али, у тебя сопля на ботинке, – вдруг произнес полицмейстер.
Едва Али-Паша наклонился, как полицмейстер ринулся вперед, ухватил Али-Пашу за пояс и подбросил. Силач с глухим стуком рухнул в опилки. Публика ликовала.
Приняв пятьсот крон из рук директора цирка, полицмейстер проследовал на свое место, между Лассе и Майей.
– Я был чемпионом школы по борьбе, – шепотом объяснил он, натягивая пиджак. – Это дело надо отметить! Эй, девочка с шариками, подойди-ка сюда!
Он купил ребятам по шарику, и представление продолжилось.
Когда последний артист покинул манеж, а музыка смолкла, повторилось все то же, что и несколько часов тому назад. Кое-кто из зрителей хватился ценных вещей.
– Спокойствие, люди добрые, – ободрил их полицмейстер. – Сейчас все уладим!
Не успел билетер закрыть выход, как откуда ни возьмись появился Сильвестр и галопом поскакал к продавщице шаров.
Полицмейстер снова собрал всю труппу на манеже. В этот раз он держался куда уверенней.
– Благодаря Лассе и Майе, моим ассистентам, теперь ясно, кто тут у вас в цирке промышляет воровством, – сказал он и прошелся туда-сюда мимо всей цирковой команды.
– Ты обман делал, – прошипел Али-Паша, когда полицмейстер с ним поравнялся. – Ты меня врал. Ты про соплю меня нечестно подстроил!
Но полицмейстер невозмутимо продолжал свой обход.
Трокадеро, Али-Паша, клоун Бобо, директор цирка и его жена недоверчиво поглядывали друг на друга.
– Может быть, виновный сам выйдет и вернет похищенное? – ласково предложил полицмейстер.
Но никто не вышел.
– Кажется, придется вызывать подкрепление, – пригрозил полицмейстер. И сделал вид, что ищет по карманам телефон.
– Да что ж такое! Похоже, меня тоже обокрали. Лассе, возьми-ка телефон у директора и позвони в полицейский участок Валлебю!
Директор извлек трубку из кармана своего красного фрака. Полицмейстер продиктовал номер, не сводя взгляда с труппы. Лассе набрал номер, и в следующий миг телефон отчаянно затрезвонил в… Да-да – в рюкзачке у обезьянки!
Глава 7. Слишком тяжелый рюкзак
Все в изумлении уставились на Сильвестра. Звон раздавался из его рюкзака!
– Вот именно, – кивнул полицмейстер. – Лассе сейчас набрал мой номер.
Пока он снимал рюкзак с обезьянки, Сильвестр чуть не укусил его за руку. Схватив зверька за шкирку, полицейский протянул его продавщице шаров.
Девочка сердито посмотрела сперва на него, потом на Лассе и Майю.
– Сильвестр не виноват, – прошипела она. – Вор – это я. Но как вы догадались? Это ведь мог быть кто угодно. Тот же Трокадеро, он недавно из тюрьмы!
– Тот, кто отсидел в тюрьме, вызывает подозрения не больше, чем все остальные, – сурово возразил полицмейстер. – Он уже понес наказание, не так ли?
Трокадеро посмотрел на него с благодарностью.
– Или Али-Паша, придурок, который только и знает, что драться! – продолжала девочка.
– Али-Паша – второй в мире силач, – гордо произнес полицмейстер. – Он свиреп и могуч. Но позвольте мне усомниться в его способности разработать настолько хитроумный план.
Али-Паша зарычал от ярости.
– Это мог быть и клоун Бобо, – продолжала девочка, – он с удовольствием управлял бы этим цирком вместо папы. Да и папа тоже, ему же вечно не хватает денег? С чего вы взяли, что это я?
Лассе откашлялся:
– Никто из них не смог бы вынести украденное из шапито. Сперва мы решили, что оно спрятано где-то тут. Но потом, когда Майя упустила шарик, мы предположили, что цепочки, часы и телефоны уплывают по воздуху. – Лассе выдержал паузу и посмотрел на девочку.
– Украв вещь, ты привязывала ее к одному или двум шарикам и отпускала в окошко под куполом шапито. Публика ничего не замечала, потому что следила за представлением.
– А когда рюкзак стал таким тяжелым, – подхватила Майя, – что Сильвестр уже не смог кланяться, мы догадались, кто забирает украденное с крыши шапито.
– Но ты хитрая, – продолжил Лассе, – в этом тебе не откажешь.
Ты воровала только у тех, кто участвовал в представлении. Трокадеро извлекал купюры из-за ворота у церковного сторожа, клоун Бобо сидел на коленях у Сив Леандер, а телефон у полицмейстера ты стащила после его схватки с Али-Пашой. Так ты отводила подозрения от себя и переводила их на артистов – притом что сама имела все возможности для кражи, пока протискивалась с шариками по узким проходам.
Все, кто был в шапито, смотрели теперь на девочку.
И тут она удивила всех!
Внимание! Это не конец книги.
Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?