Текст книги "Амалия и Золотой век"
Автор книги: Мастер Чэнь
Жанр: Шпионские детективы, Детективы
Возрастные ограничения: +12
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 7 (всего у книги 19 страниц)
И темные картины в залах, где даже днем светят люстры – старый хрусталь и серебро.
– Ну вот он, – говорит отец Артуро.
Брат Андрес де Урданета, читаю я металлическую табличку, вглядываюсь в это молодое лицо – длинный острый нос, очень высокий лоб. Это не воин, это нечто совсем другое.
– Так кем же он был? – тихо спрашиваю я.
– Урданета – его звали «тот, кто сумел вернуться»… Он был испанцем из Ордизии, штурманом и навигатором, Амалия. Одним из наиболее образованных людей своего времени. И – августинцем. Это самый старый здесь орден, который первым прибыл сюда, в шестнадцатом веке, сначала с Магелланом, а потом – с Легаспи, когда после Себу дело дошло до Манилы. Августинцы принесли сюда гуаву и кофе, апельсины, камоте и калабасу. Да и капусту с редиской тоже. И конечно, все документы о великих августинцах – здесь, у нас.
Я задумчиво глажу рукой раму в позолоченных деревянных завитушках. О, какое у него лицо – и почти ничего общего с Эдди, разве что кроме сверкающих глаз.
– И он вернулся… Откуда?
– Из Мексики. Архипелаг завоевывали из Мексики. Легаспи был военным командиром экспедиции, но ведь надо было, вслед за Магелланом, переплыть океан. Военных талантов тут недостаточно. А еще надо было понять, зачем переплыли. Галеонную торговлю начал Андрес де Урданета, дорогая Амалия. Китайский шелк и фарфор в обмен на американское серебро. Он создал первую карту отсюда через океан до Акапулько. И ведь как ни странно…
Отец Артуро тоже погладил раму рукой:
– Галеонов давно нет. Но – мексиканские доллары из тамошнего серебра веками были лучшей монетой восточного берега в Китае. И сейчас так! Они в обращении!
Мы тронулись обратно по пустым галереям.
– Ах, какие здесь карты, Амалия! – улыбался отец Артуро (улыбка его старит), меряя шагами камень коридоров. – На по-настоящему старых картах нет слова «Филиппины», поскольку так Легаспи переименовал страну позже, в честь инфанта Филиппа. А сначала – Архипелаг святого Лазаря, поскольку день этого святого – день открытия страны Магелланом, 16 марта 1521 года. Именовали как угодно: Лусонией, «островами без страха» – хотя там, где жили злые племена, там был «остров воров». Южный остров, Минданао, назвали сначала «Цесарея Кароли» в честь короля, отца Филиппа. А этот город – никакой Манилы, сначала его окрестили «Эль Нуэво Рейно де Кастилия». Хотите потрогать эти карты?
– Хочу, попозже… Но, отец Артуро, каким образом могла появиться семья Урданета, если брат Андрес был… монахом?
Отец Артуро даже не замедлил шага:
– Не будем скрывать, дорогая Амалия, что у многих священников из Испании здесь не только была незаконная семья – это и сейчас так. Семья потом могла испросить у губернатора милости присвоить ей имя истинного предка, тем более такого великого. Или тут у нас просто однофамильцы. Хотя у штурмана Урданеты могли быть и братья, кто это сейчас выяснит. Таких документов у нас нет. Есть совсем другие. Да вот хотя бы – этот архипелаг после Магеллана был известен в Испании как Западные острова, поскольку Магеллан плыл на запад, но в Португалии они назывались Восточными, поскольку португальцы плыли на восток…
Я только усмехнулась:
– А получили его американцы. Это – справедливость.
– Справедливость с португальской точки зрения? Лишь бы все не доставалось испанцам? Конечно. В Сан-Игнасио не были? Там служат сплошные американцы, в церкви множество блондинок. И не мантильи, а шляпки. А у нас – да это же случайность, что я знаю английский. Я преподавал, дело только в этом. А так – у нас тут все еще чистая Испания. А за стенами Интрамуроса – справедливость, м-да.
– Нет, в Игнасио не заходила никогда, я была в кафедральном, и там на мессе просто пришла в восторг…
– А, прекрасно! Это епископ Цезарь Гуэреро. Очень красивый и сильный голос, да. А у нас скоро будут мессы под оркестр и проповеди на чистом испанском. Кстати, вы хотя бы понимаете, что с этим народом произошло? Два с лишним века литературы, тонны книг – все было на испанском. И вдруг эта культура оказалась как бы отрезанной. Ничто. Нулевая точка.
– Что же здесь, из этого народа, в итоге получится, отец Артуро?
– А вы бывали за речкой, в Бинондо, где живут китайцы? Они ведь тоже католики, вот только… Есть особый китайский католический праздник в Гвадалупе, китайцы туда плывут на лодках с пагодами на корме, размахивают шелком и изображают пекинскую оперу.
– Да обязательно посмотрю!
– Что здесь получится? Отгадайте загадку, Амалия: у кого голова льва, тело козла и хвост рыбы?
Я недоуменно замолчала у входа в церковь Сан-Августина.
– У химеры, Амалия. У химеры. А, вот и господин Ли, он недавно приехал и ждет меня…
Я посмотрела на старого, очень старого, но прямого человека на скамье, голова его была одного цвета с алтарем – отливала серебром.
– Благодарю вас, отец Артуро. Я еще не раз сюда приду, даже несмотря на голос епископа в кафедральном…
– Все сюда приходят… Жду вас.
И отец Артуро быстро подошел к господину Ли, положил ему руку на плечо.
Я всмотрелась: перстня на его пальце в этот раз не было.
И вот это случилось.
Уверенный стук подметок по нашим ступеням. Господин Верт, в белом льняном костюме, появляется в дверях и останавливается у стола Лолы, дым его сигаретки неторопливо поднимается к потолку.
Профиль римского патриция? Нет, эту линию носа и подбородка вообще не описать. Большой рот. Брови, резко вскинутые вверх, правая выше левой.
А Лола, Лола… Она за долю мгновения становится как бы чуть грустной, опускает свою фарфоровую головку, поворачивает ее так, что линия шеи, этой хрупкой шеи, вдруг превращается в произведение искусства…
Верт, без тени улыбки, чуть надменно склоняется над ней и произносит пару слов. На каком языке? Неужели на французском? Неважно, ведь это же так эффектно звучит.
Лола робко улыбается краем губ.
Какая была бы красивая пара, приходит в мою голову мысль – и сразу же хочется эту голову, да-да, свою собственную, открутить и отдать беспощадному Додо. Чтобы впредь не смела допускать таких мыслей.
И вот я сижу на своем возвышении, боясь дышать.
Они же это делают совершенно автоматически, утешаю я себя. Просто привычка.
Боже мой, мне тридцать пять лет. Будет тридцать шесть. Не может быть. У меня лучший муж во всем мире. У меня двое детей.
А Верт, постукивая белыми туфлями, уже поднимается ко мне.
Самое смешное, что я абсолютно не могла потом вспомнить, о чем мы тогда с ним говорили. О фотостатах, без сомнения. Кажется, я была мила и разумна.
И он ушел, чуть поклонившись Лоле на ходу. Она грустно и нежно ему улыбнулась.
Какой ужас. Какое счастье. Остается только петь.
И я начинаю тихонько петь – вот это самое, «если бы ты знала»:
Si supieras,
Que aun dentro de mi alma,
Conservo aquel carino
Que tuve para ti…
Кто-то с улицы, из-за моего открытого окна, отзывается, подпевает на ходу. Это здесь нормально. Это такая страна.
Я перевожу взгляд туда, ко входу: да что же это, Лола опять плачет. Злобно и безнадежно. Что творится в этом потрясающем мире? Он весь сошел с ума, а не только я одна.
9. Бастуза
– Мадам! Мадам!
Врывается мальчик, Лола пытается его не пустить, но он очень здорово уворачивается и быстро бегает, тот самый мальчик из летучей бригады господина Верта. Стоит, пытается что-то изобразить одной рукой, в другой – знакомый мне лоток. Я машу рукой на Лолу, кладу сигарету в пепельницу и пытаюсь жестами заставить его начать сначала. Мальчик танцует на месте, что-то не просто происходит, а требует немедленного вмешательства. «Мальчик, сначала!» – молча требую я.
– Сеньор! – восклицает мальчик и показывает рукой кого-то очень высокого. Хорошо, пока все понятно – Верт ведь выше даже генерала Макартура. Или это мне только кажется? Они одного роста?
Тут мальчик изображает рукой кого-то другого, роста совсем маленького, понимает, что это полный бред, перебирает ногами на месте – а затем попросту тащит меня за руку, кричит: «Пальма-де-Майорка! Плохо!»
Плохо? Нет уж, хватит с меня всяких сложных ситуаций. Я не только беру сумочку, я вышвыриваю из нее на стол пудреницу и вообще все, что можно перепутать с браунингом. Мальчик издает стон, но я уже несусь мимо Лолы на улицу.
Потому что я представила себе два слова – «плохо» и «сеньор», и теперь плохо уже мне. Главное, чтобы не было поздно.
Но поздно не было. Верт, страшно раздраженный, но невредимый, стоит у стойки портье «Пальма-де-Майорка», а на приличном удалении от него…
Еще один мальчик, без лотка – и видно, что по-настоящему «плохо» именно ему. Поскольку его крепко держат за локти, сразу с двух сторон.
– Я не могу говорить на этом проклятом языке! – почти кричит мне Верт. И в десять секунд объясняет: он послал мальчика вытащить бумаги из комнаты японца, мальчика немедленно повязали – не надо было лазать по балкону второго этажа. Страховавший его второй мальчик позвал Верта из соседнего отеля, но тут же понесся ко мне, потому что… Сейчас будет полиция, а он, Верт…
Да, а что – он? Наверное, хотел заплатить за освобождение мальчика деньги? Ну так это ведь правильно?
– Они принимают меня за растлителя младенчества! – гневно чеканит Верт высоким голосом.
Ах, вот как – он молча предложил портье деньги и попытался обнять мальчишку за плечо, думая видимо, что это означает – «я его знаю, я за него ручаюсь».
Стараясь сдержать злоехидную улыбку, я объясняю Верту: сейчас они перестанут считать вас растлителем, они увидят, что у вас другие вкусы.
Я беру его под руку, ах, как это чудесно – лучше любого танца, да сейчас я умерла бы от ужаса при одной мысли, что можно снова пойти с ним танцевать. Но поскольку ситуация требует определенных действий, то я прижимаюсь к этому человеку боком, сейчас он чувствует мою грудь, я поднимаю к нему лицо – а нравится ли ему запах моей кожи? Какой сладкий кошмар. Только не смотреть ему в глаза.
Портье начинает чуть улыбаться. А я беру на себя переговоры, выясняю, что английский у портье тоже не очень, перехожу на португальский (что-то ему почти понятное), трачу целое состояние – десять песо. То есть пять долларов. Забираю мальчика, и мы вчетвером выходим на раскаленную улицу.
– Плохой отель, – замечаю я Верту. – В столице считается, что «вонь провинсианос» идет отсюда на всю улицу. Наверное, это правильное определение.
Верт молча поворачивается к освобожденному мальчишке, они смотрят друг на друга. Обоим стыдно.
И я успокаиваю обоих, все еще прижимаясь к Верту – ведь теперь от него так трудно оторваться. Но отрываюсь, смотрю, как он в отчаянии пытается вытащить из кармана все деньги, какие есть, отбираю их, мальчик получает свое, но не сверх меры. Снова беру Верта под руку. Мальчики рассматривают нас с явным удовольствием: считают, что эта счастливая пара – их рук дело?
– Вы знаете, где нас найти, – выговаривает один из них неожиданно сложную и длинную фразу, да еще басом – что-то из Голливуда, конечно.
И оба растворяются в зыбкой жаре.
– Вы не понимаете, Амалия? Я и на самом деле растлитель младенчества, – наконец мучительно выдавливает из себя Верт. – В том смысле, что я послал этого парня на кражу. Как я мог? И еще: вам пришлось меня спасать! В Париже я никогда не попадал в такое положение, там это нельзя. Что угодно, только не быть смешным.
– Вы спасли мне жизнь, помнится, – мягко напоминаю я. – Вы пошли на убийцу с голыми руками. Вы не были смешны. Так? Кстати, его зовут Додо, фамилия Аседильо, и он разыскивается за убийство четырех человек. А насчет того чтобы слать детей на воровство – я должна была сама догадаться, что это не лучшее решение.
– А, – с непередаваемым выражением стонет он и машет свободной рукой. Но ему, кажется, легче.
– Я освобождаю вас, – медленно оставляю его локоть я, – и, конечно, вы правы. Так японских шпионов не грабят. Понятно, что никаких больше мальчиков. Подождите пару дней, мы что-то придумаем.
И медленно иду по горячему асфальту обратно к себе. Надо уметь уходить, если нельзя ничего больше сказать.
Смотрит ли он мне вслед? Конечно же, да.
Как я вела себя в этой истории? Кажется, очень хорошо.
А дальше – ну, например… я ведь чуть не забросила свою книгу! – например, так. Только умудренный годами мужчина может добраться до бумаг японского шпиона. Хорошо? Не очень, но сойдет.
Как же не хочется обратно в офис – у меня ведь там сумасшедший дом, сцены, слезы, крики. И меня обозвали странным словом на местном языке. Я уже знаю, как называется этот язык – «тагалог», и только что выучила еще одно слово на нем… Имеющее явное отношение ко мне… Очень неприятно звучащее слово.
Еще утром все было хорошо. Наконец, я нашла здесь коммерческую идею, которая нравится мне самой. Пришла записываться в нашу картотеку женщина неясного возраста, длинная, худая, как я поняла – из Илокоса, с севера. И оказалось, что она владеет редкой профессией. Она у себя в Илокосе была специалистом по закупке табачного листа для сигар. И еще поработала в другой провинции – Исабела, тоже по части сигар. Сигарами у нее занималась вся семья, дед, прадед… Потом зачем-то перебралась в Манилу, тут все идет плохо. Так-так, интересно!
А еще я продала двух человек немцам, раз немцы – значит, инженерные работы, а с этим человеческим ресурсом на Филиппинах плохо. Тут если учатся, то на юриста или конторского служащего. Но мы с Лолой нашли в итоге кого надо, и опять пришли деньги.
Наконец, моя личная фотомастерская на Калле Солана уже работает, более того, этот замечательный китаец Джефри, как его там, мгновенно обзавелся клиентами. И не знает, что скоро ему должны принести японские бумаги, – вот только как бы их мне сначала украсть.
И среди всего этого тотального коммерческого успеха Лола… Не нашла ничего лучше, как просвещать меня по части местных обычаев. Перед Рождеством тут платят бонус. И кстати, вся страна перестает работать уже с первых дней декабря, а ведь ноябрь кончается, почти кончился. Она, начиная искать каких-то людей для каких-то заказчиков, попадет в глупое положение!
Это что – нам пора закрыть офис?
Она начинает трясти расставленными пальцами и вообще теряет человеческий облик. Путается в английских словах, например.
Хорошо, хорошо, Лола, говорю я, давайте подумаем, что можно сделать. Дайте мне время.
Ухожу на свое возвышение, мурлыкая неотвязное – «о, если бы ты знала». И слышу за спиной сдавленное шипение и странное слово – «бастуза». И стук двух кулаков по столу, несколько раз подряд.
Тут, на мое счастье, появляется Эдди, сначала он, как и положено с истеричками, сдержан, но строг. Говорит что-то на том самом языке, но в нем мелькают фразы – «а байлариной за десять сентаво в кабаре не хочешь» или слова типа «Островной психопатический госпиталь», «клиника имени губернатора Вуда». Вроде бы лечение действует – Лола затихает. Потом Эдди с легким торжеством кивает мне, не заходя, и быстро куда-то убегает. За мороженым?
И ведь никакой загадки. Психопатка? Да не совсем, ну немножко. Боже ты мой, девочка просто глупа, иначе в жизни бы не говорила мне этих постоянных… как их назвать. Ладно еще слезы – тут есть какая-то тайна, но во всем прочем – красива и глупа.
И что теперь делать? Я так привыкла к умным людям вокруг себя, что не знаю, как быть в этой ситуации.
Вот тут как раз вбежал мальчишка с криком «Мадам!».
А сейчас я возвращаюсь в этот свой… островной психопатический госпиталь, и как же туда не хочется. Вон скверик на углу улицы, за каменными стенами, в Интрамуросе таких много, ничей, просто чтобы посидеть. Два сантоловых дерева, одно манговое (уже без плодов, старое), кустики сампагиты. Посижу и подумаю о том, что такое «бастуза». «Путангиной» я уже была, и уже знаю, что правильно поняла по крайней мере первые два слога, а вот теперь – что-то новое.
Стена скверика старая, из местного адобового кирпича, в ней выемки и щели, бросаю взгляд внутрь – и…
Они стоят ко мне боком, и пламенный Эдди ведет рукой по заднице Лолы, поднимает невесомую ткань юбки, морща ее складками. Тонкие штанишки телесного цвета, резинки для чулок… Боже, он на этом не останавливается, залезает уже и под…
Как и всякая нормальная женщина, я потрясла головой и отшатнулась.
Поставит ей стрелку на чулки.
А мороженое она уже, значит, съела?
Сейчас в скверик зайдут какие-нибудь «религиосы» в темных платьях. От этой мысли я невольно снова подвигаю свой длинный нос к выемке между кирпичей – но там сцена меняется.
Лола капризным движением (вся содрогнувшись) стряхивает со своих мягких частей его руку, прижимается к нему грудью и бессильно стучит кулачком в его плечо. И это меня не волнует, а вот его лицо…
Он зарывается своим крючковатым носом в ее волосы, он шепчет что-то, он прижимает ее к себе двумя руками, и глаза его в этот момент совсем не те, которые я привыкла видеть.
В этом мире есть мужчины, которые и вправду любят своих женщин.
И я, счастливая, согнувшись, проскакиваю под каменной стеной и спешу в офис – хорошо еще, если Лола забыла его запереть. А ведь наверняка забыла.
– Амалия, вы не против, если мы сделаем это так: сидим вот здесь, я передаю вам эту папку, вы ее просматриваете и возвращаете тут же?
– То есть не несу в фотомастерскую…
– …которую вы только что открыли? Именно. Таковы были поставленные мне условия, – бесстрастным голосом говорит он.
Айк сидит, как положено майору, прямо и – похоже – схватит меня за руку железными пальцами, если я захочу встать и потащить секретные документы через весь отель к элеватору.
Но я не захочу, потому что смотрю на листовку «Свободные филиппинцы», которая была отпечатана в Японии, шестеро в полосатых арестантских робах (зачем? Потому что они – жертвы властей?), оказалось – это лидеры сакдалистов. Лица мне не говорят ни о чем, а вот подписи… имена… одно имя, этот человек, значит, убит при штурме пресиденсии Кабуяо… Прочие живы, отдыхают в Японии.
Я оторвалась от снимка и погрузилась в машинописные отчеты Айка.
Итак, кто они такие, эти сакдалисты?
Вот один: пять песо – месячный доход, еду дает хозяйство, у него жена и дети.
Семья не могла платить земельный налог пять лет, муж попал в тюрьму. Сын его пошел на бунт.
Запись показаний другого человека из Кабуяо, сорока лет, закончил два класса, поэтому, как ему кажется, может читать и писать:
«Мы пришли потому, что понимали: если мы захватим город, то получим независимость. Мы не ожидали, что там кто-то будет сопротивляться. Закон Джоунса обещал независимость, вот мы и пришли взять ее. Я не хочу никакой конституции Содружества, потому что это одни обещания. Я против этого правительства Соединенных Штатов. Мы хотим свободы».
Еще один – четыре класса, ого!
«Я ничего не знаю про конституцию. Наши лидеры против нее, значит, и я тоже. Наши лидеры говорят нам, что иностранный бизнес убивает бизнес на Филиппинских островах. Я думаю, что лучше иметь свое правительство… Рамос ездил в Японию, чтобы договориться о помощи людьми и оружием, взять власть и получить независимость. Он должен был прийти со ста аэропланами, людьми и амуницией утром третьего мая. Я – сакдалист. Я дал нашим лидерам два песо. При независимости я не буду платить налогов, бизнес будет в руках филиппинцев».
Третий:
«Констебулярия пришла и начала в нас стрелять. Она говорит, что сакдалы начали стрелять первыми. Я не знаю, я лежал лицом в землю. Если каждый день независимости будет таким, то я уйду в холмы прятаться».
А дальше выводы, еще какие-то документы.
– Айк, тут чего-то недостает. Мой главный вопрос был насчет японцев и Японии.
– Мне поручено передать вам на словах: эта часть истории тщательно проверялась. В деле есть документы, пришедшие из Токио. Они из оперативных источников, поэтому дать вам в руки эти бумаги мы не можем. Рамос не получил поддержки ни у каких структур в японской столице. Никто не нашел для него денег. Разведка армии или флота им, по имеющимся данным, не заинтересовалась. Пара министерств – коммерции, кажется, и иностранных дел: вручила премьеру свои соображения насчет того, что поддерживать бунт на Филиппинах – не в интересах Японии. Хотя решение о предоставлении Рамосу и прочим вида на жительство было позитивным.
Айк подумал и добавил:
– Американское представительство в Токио согласилось с идеей, что лучше Рамосу там и оставаться. Да что там, то была наша просьба, по сути.
Он громко заскрипел плетеным креслом.
Я с уважением посмотрела на него: бритая голова, мускулы прямо от ушей, общее впечатление – может убить если не быка, то…
– Айк, вы случайно не поднимаете гири?
– Уже нет. Играю в теннис и гольф, но здесь клуб…
Он чуть смутился, но я знала эту историю. Гольф-клуб тут оставался последним местом, где, как у меня дома, людей с темным цветом кожи не приветствовали. И кажется, это у них на Филиппинах ненадолго.
– Довольны, Амалия? – Он протянул руку за папкой… о, эта фотография человека в арестантской одежде, лица его не видно, но вот подпись под ней – лишь одно имя из перечисленных…
– Довольна? Ну я просила еще кое о чем, если вы помните. Та история с покушением на президента.
Айк секунду молчал, потом махнул рукой:
– Чуть не забыл. Этим занимались другие люди. Местные. Причем какие – вообще неясно. Ну как вам сказать… Неофициально и только для вас: то была не констебулярия, а это значит, что «Сакдал» тут вряд ли причастен. Данных о покушении при допросах сакдалистов не возникло. В общем, губернатору позвонили прямо из офиса Мануэля Кесона. И кстати, Мэрфи отнесся к этому вполне всерьез. Хотя констебулярия, где полно американских офицеров, потом подтвердила: у них не было о покушении ничего.
– Айк, в этом президентском офисе что, есть детективы?
Айк медленно усмехнулся:
– Нет там детективов, зато есть много чего другого… Ну, Амалия, мы с вами здесь уже не первую неделю. Местные особенности, коротко говоря. Хотя то, что Мэрфи отнесся к делу всерьез, о чем-то говорит. Но тут поработали явно не японцы, это я вам гарантирую.
– О, боже, местные особенности…
И тут повторилась прежняя история – подбежал офицер, прошептал «Сара спускается», Айк, прижимая к боку секретную папку, вежливо отвел меня как можно дальше.
И генерал, прямой, движущийся длинными шагами, вежливо и быстро склоняющий голову на хор приветствий, – не останавливаясь, пересек пространство от левого (не моего) элеватора к выходу и скрылся за дверьми отеля, там, где колыхались в предвечернем бризе пальмы.
– Он, как вы уже знаете, всегда в это время прогуливается по набережной, бульвару Дьюи, – строго сообщил мне Айк. – До самого Пасая и обратно. И ни один человек еще ни разу не побеспокоил его на этих прогулках. Мы очень ценим здешних жителей за их деликатность.
– Я понимаю намек, Айк… И знаю, что потом он поднимется к себе, дальше спустится в сад, где его мама прогуливается с Джин, а потом… Но есть один вопрос. Я несколько минут назад видела, как он проносится к себе наверх после офиса на Виктории.
– О, вы видели?
– И ничего страшного с ним не сделала. Так вот, Айк, как это ему удается – проскакивать мимо нас к себе в комнаты с такой скоростью после долгого и жаркого рабочего дня и выходить через десять минут в том же костюме, который на вид сухой и как будто только что выглажен?
– Это конфиденциальная информация, – сурово сказал Айк, но я уже знала, когда он на самом деле еле сдерживает смех.
Отлично, одним секретом больше.
Я сделала несколько шагов из того угла, куда завел меня Айк, и оказалась в ином мире, шелестящем, пахнущем духами, звенящем возбужденно-счастливыми голосами.
Да, собственно, бесконечная каверна «Манила-отеля» звенела и пела практически уже каждый вечер: бал дебютанток, прием «Ротари-клуба», просто субботние танцы… сначала вся разноцветная толпа приглашенных превращает в весенний сад все пространство между портье и баром, потом длинные платья и фраки втягиваются в увитую цветами арку «Фиеста-павильона». Но меж полом, зеркалами и люстрами еще долго летают и прыгают хрустальные шарики смеха.
Пройти сквозь этот нескончаемый праздник всегда трудно, а сегодня…
– Это же она! Теофисто, это она! Госпожа де Соза?
Остановила меня незнакомая и относительно зрелая дама в местном варианте фрака для женщины, терно: бледно-кремовая юбка колоколом до пола, рукава – как вертикально вздыбленные крылья или, скажем, как два веера, чуть не до уровня уха. И еще на шее… ого…
– Ведь это вы – наша сестра из далеких британских краев? Теофисто, иди же сюда, не дай ей уйти!
Если вы встречали когда-нибудь смуглую принцессу, называющую вас сестрой, то это примерно то же самое.
– Я же вас видела раньше в отеле – и что это вы всегда проскакиваете мимо праздника, ведь ваше место здесь, с нами, дорогая Амалия, если я могу вас так называть! Или ваши британцы приучили вас к «мадам» и «мисс»? Боже, как вы живете среди них. Ведь вы!..
Тут она перешла на театральный шепот:
– Это правда, что вы самая богатая женщина всей Британской Малайи?
– Но это не совсем так! – возмутилась я. – Есть еще три-четыре китайца, которые вообще непонятно сколько имеют денег.
– И у нас тоже есть такие! – захохотала принцесса. – Я Виктория де Морено, да просто Вики – для вас. А британцы, о них я не говорю даже, понятно, что они уже… Ммм… И при этом (Вики округлила глаза) – при этом там, на своей земле, вы не можете войти в некоторые отели?
– Войти – могу. А все прочее – проще купить себе отель.
– Ну, вы не поверите, но еще года два назад так было вот здесь, здесь (она потопала атласной туфелькой по полу «Манила-отеля»). – Но наш президент пришел как-то сюда вместе с губернатором Мэрфи, а это его друг, – и вы поверите, что Мэрфи может победить Кесона в танго? Вошел, занял лучшие места, пригласил на прочие кресла компанию таких же, как мы… Как вы, наша дорогая сестра.
– Сестра?
– Но вы же – местиса! Испанская кровь…
– Португальская…
– Ммм, ну да, плюс малайская и прочая. Вы местиса!
Я и есть местиса? Это было для меня открытием. А тут еще мою руку принялся целовать красавец во фраке.
– Господин банкир, вы так храните секреты ваших клиентов?
– Да как вы могли подумать на скромного банкира такую жуткую вещь! Я же не назвал точную сумму всего вашего состояния, которая мне вообще-то и неизвестна. Но когда по ту сторону океана, услышав ваше имя, расширяют глаза так, что видно по эту сторону! И вообще, я сказал лишь Вики, я ей все же родной брат. Изложил общую ситуацию, без деталей.
– А она – только своей подруге… Хорошо, господин Морено.
– Теофисто. Тедди.
– Ну да, я же ваша сестра. Ситуация понятная.
– Понятная, – вмешалась Вики. – Надо загладить твою профессиональную ошибку, Тедди. Знаете что, Амалия, для начала вы получите завтра приглашение на заседания нашего женского клуба. У нас будет выступать женщина-авиатор Рут Лоу, потом какой-то гений пера объяснит нам, что это такое – зарабатывать себе на жизнь писанием в газеты и журналы. Должно быть завлекательно. Так, еще вы получите приглашение ко мне домой через пару дней, на садовую вечеринку. Неформальная одежда. А вот такие штуки, как бал Кахирап, – это придется постараться. Главное событие года. Но – мы постараемся!
– Кахирап?
– Его дают висайцы, сахарные бароны с Негроса. Сла-адкие люди! Абсолютно феодальные. Вот на этом балу будут просто все. Хотя – Дейзи Хонтиверос и сегодня здесь, вон стоит. Сестры Мадригал…
К этому моменту нас, впрочем, окружал целый букет терно, бальных платьев и фраков. Вики одновременно объясняла, кто я такая, и тараторила мне эти великие имена: Франсиска Тирона де Бенитес, Пилар Идальго Лим…
Пилар – ученая дама – расспрашивает меня, начала ли я учить тагальский язык, а если нет, то почему. Отвечаю, что уже знаю «бахала на», то есть «как-нибудь само обойдется», очень филиппинское выражение. И вот еще сегодня при мне кое-кого назвали интересным словом – «бастуза».
Пилар Идальго Лим в ужасе поднимает пальцы к вискам.
– Это что, из тех слов, которые не говорят в «Манила-отеле»?
– Тут говорят что угодно, но это очень, очень сильное слово. Означает «жестокая», но раз в двадцать сильнее. Ой-ой. Этой вашей знакомой пришлось, наверное, очень постараться, чтобы ее назвали «бастузой».
Тут ко мне подводят молодого красавца Франсиско Дельгадо… А вот – София Урданета.
– О! – воскликнула я, оказавшись лицом к лицу со строгой седоволосой дамой – тоже в терно до пола. – Да я же знакома с одним из ваших родственников, Эдди. Мы познакомились прямо здесь.
Дама посмотрела на меня с грустью и проделала классический маневр – пожала мне руку, но одновременно начала отодвигаться, тонуть в толпе.
Что ж, будем совершать ошибки.
– Я не ошиблась? Такой есть, и он Урданета?
– Есть такой мальчик, – устало сказала сеньора София. – Он Урданета.
Тут Вики с ее очевидным чутьем просто растащила нас в стороны, представила кому-то еще, начался разговор о счастливых британских дамах, которые могут видеть «нашего генерала» хоть каждый день…
Зарыдали скрипки, понеслись по залу мальчики в белых мундирах, а я прорвалась, наконец, в свое тихое крыло, на верхний этаж, в пустые комнаты с тяжелыми занавесками.
Подошла к шкафу, прикоснулась к платьям.
Его не будет на этих балах.
Или – сделать так, что будет?
А после бала – это же так просто. Музыка качает и поднимает над паркетом. На нас смотрят дамы в терно, банкиры во фраках и мальчики в белом, музыка гремит. Потом – взять за руку, привести сюда, сбросить бальное платье… Остаться в тяжелом гриме и драгоценностях…
Боже, мне тридцать пять, он увидит размазанные губы, следы резинок на моей коже, никогда, никогда! Но если никогда – то когда же?
Ну, вот что, говорю я себе. И иду к телефону.
– Элли, вы можете соединить меня с Пенангом? Стрейтс-Сеттлментс, Британская Малайя, это где Сингапур, только далеко на севере. Элистера Макларена или… или Мартину… кого угодно. Да хоть через Лондон соединяйте! Извините, Элли. Это моя семья. Срочный случай. Да, я в комнате, я жду.
И я жду. И я смотрю на пачку телеграмм, под каждой из которых стоит «Элистер». Смотрю на даты. Отправляются оттуда ровно раз в три дня. Так не бывает. В каждой одна строчка, одного размера. «Все великолепно, дожди стеной». «Дети счастливы, пытаются читать». «Не увлекись симпатичными манильцами». Да, это писал он, но – неужели все сразу, заранее? И потом кто-то раз в три дня…
Опрокидываю телефон, голос Мартины – как эхо комариного писка. Нет, Элистер в отъезде, с детьми все отлично. Каком отъезде? Что значит – неизвестно? С каких пор?
– Мартина, слушай меня, – и я окончательно перехожу на португальский. – Он случайно не удвоил охрану детей, не поставил новых сикхов у ворот, как тогда?
К счастью, нет. Хоть это хорошо – им ничто не угрожает. Мартина, как ты могла? «Но он заставил меня поклясться Мадонной»!
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.