Текст книги "Пистолет для мертвеца"
Автор книги: Майк Резник
Жанр: Зарубежные приключения, Приключения
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 13 (всего у книги 17 страниц) [доступный отрывок для чтения: 5 страниц]
33
Утром Уайетт Эрп посадил Мэтти на поезд до Канзаса. Мастерсон, пытаясь ночью сломать стены камеры, сильно ободрал себе руки; пришлось Эрпу и Холидею вести его к врачу.
Когда Мастерсона подлатали, Эрп предложил обоим товарищам угостить их завтраком.
– Я согласен, – ответил Мастерсон. – Чем дальше мы от Броциуса, тем лучше.
– Он тебе угрожал? – спросил Эрп.
– Когда это меня волновали угрозы пьяного Ковбоя? – ответил журналист.
– Тогда в чем дело?
– Он ночь напролет распевал пошлые куплеты, – пожаловался Мастерсон. – Во всю глотку.
– Я думал, ты не помнишь ничего, что происходит с тобой ночью, – сказал Холидей.
– Броциус пел, когда я обратился мышь, и продолжал петь, когда я снова стал собой.
– Что ж, привыкай, – посоветовал Эрп. – Днем предъявим ему обвинения. Плевать, какой низкий назначат за него залог, сам он гроша ломаного не стоит.
– Айк его выкупит?
– Чертовски в этом сомневаюсь. Броциус должен был убить Эдисона, и если бы не облажался, вы бы с Доком сюда не приехали.
– Мне что-то приелось завтракать в «Америкэн» и «Гранде», – пожаловался Холидей. – Поищем другой ресторан.
– Есть неплохое заведение на Шестой улице, – ответил Эрп.
– Название у него есть?
– «У Дельмонико».
– Почему мне кажется, что имя не настоящее? – вслух подумал Холидей.
– Ресторан назвали в честь одноименного заведения в Нью-Йорке, – пояснил Эрп. – Владелец местного «Дельмонико» как-то навещал семью и отобедал в настоящем «Дельмонико». Ему так понравилось, что он решил открыть собственный ресторан с таким же названием.
– Спорю, и цены здесь ниже, – заметил Мастерсон. – В любом шикарном нью-йоркском ресторане можно за блюдо выложить четыре доллара, и это еще без бутылки вина.
Наконец они дошли до «Дельмонико», проследовали внутрь: в зале имелось всего четыре столика; три были заняты клиентами, на крышке четвертого спал рыжий кот. Эрп смахнул его на пол, и кот, возмущенно мяукнув, убежал.
– Что скажете? – спросил Эрп, когда все присели.
– Скажу, что мы в Тумстоуне, – улыбнулся Мастерсон. – Вряд ли где-нибудь в нью-йоркском ресторане застанешь спящего на столе кота.
Бородатый официант – скорее всего, он же повар и владелец – принес три потрепанных меню.
– Итак, – произнес Холидей, изучая единственный лист с перечнем блюд, – мы можем полакомиться бифштексом или стейком из конины. Наверное, когда припасы заканчиваются, хозяин готовит стейк из кошатины.
– Можно заказать стейк-сэндвич, – заметил Мастерсон.
– С хлебом или без, – добавил Холидей.
– Думаю, можно еще и американского омара взять, – продолжал Мастерсон, – если ты, конечно, не против омара, который выглядит и пахнет как стейк.
Они сделали заказ, и через несколько минут официант принес им по стейку.
– Слышал, – обращаясь к Холидею, сказал Эрп, – у тебя вчера случилась небольшая перепалка с братьями Маклори.
– Совсем маленькая, – ответил дантист. – На деле они куда мягче этого мяса.
– Берегись их, – предупредил Эрп. – Обид они не забывают.
– Я облегчил их карманы, – признался Холидей. – Им будет проще нести груз обид.
– Все равно будь осторожен, – Эрп обратился к Мастерсону: – Я забыл проверить: ты не повредил новую латунь Неда? Помял хоть немного?
Мастерсон покачал головой.
– Может кувалдой или кайлом ее и проймешь, но только не плотью, и уж тем более не когтями гигантской летучей мыши.
– Как думаешь, у твоей второй сущности хватит мозгов не вредить себе сегодня?
– Не знаю, Уайетт. Начнем с того, что я вообще не помню, как бился в стены.
– Этого я и боялся, – вздохнул Эрп. – Потому и попросил врача, чтобы он обработал тебе раны чем-нибудь вроде щавеля, а не накладывал бинты. Повязки, скорей всего, сразу спадут во время преображения, а лекарство продолжит действовать.
– Сколько мне еще ждать? – спросил Мастерсон.
– Не знаю, – пожал плечами Эрп. – Пару дней, неделю… Уж всяко меньше месяца.
– Я больше так не могу, Уайетт.
– Мужайся.
– Не знаю, нравится такая жизнь мыши или нет, – продолжал Мастерсон, – я ее мыслей не помню, но все чаще подумываю пустить себе пулю в висок, чтобы все закончилось.
– Почему? – спросил Холидей.
– Ты что, – пораженно уставился на него Мастерсон, – не слушал меня всю эту неделю?!
– Все я слышал. И в первую очередь то, что ты ни черта не помнишь из своих ночных приключений. Если тебя не преследуют тягостные мысли о совершенном, если мрачные образы не задерживаются в голове, то с чего так убиваться?
– Да с того, что пропадает половина моей жизни! – вскричал Мастерсон. – Захочу женщину – взять ее получится только днем. Захочу сыграть в карты – придется искать того, кто станет играть до заката. Мне засветло надо являться в тюрьму. Понимаешь?!
– Это все временно, – напомнил Холидей.
– Да, но что если ты не сумеешь выполнить свою часть сделки с индейцем?
– Тогда мы умрем, и твое положение станет куда завиднее нашего.
– Ничего ты не понимаешь, Док.
– Не понимаю я только, когда ноют и ноют, – ответил Холидей. – Я вот уже десять лет помираю медленной мучительной смертью. Пришлось свыкнуться, а в те дни, когда я чувствую себя обманутым или ущербным, просто держу чувства при себе.
Мастерсон пристально посмотрел на товарища, и выражение лица его смягчилось.
– Прости, Док, я никак не привыкну. Если надо смириться, я смирюсь.
Холидей достал из кармана сюртука флягу и предложил ее Мастерсону.
– На, глотни и считай, что мы помирились.
Мастерсон сделал большой глоток, передал флягу Эрпу. Маршал, отпив немного, вернул флягу Холидею, который допил содержимое.
– Думаю, пора мне размять ноги, прогуляться по городу, – объявил Мастерсон, вставая из-за столика.
– Резонно, – ответил Холидей. – Крылья вон и так каждую ночь разминаешь.
– Прости, детали ускользают, – ответил Мастерсон, – но я смутно помню, как дует в лицо ветер, помню абсолютную свободу… Или, – пожал он плечами, – мне просто кажется, что помню, и я себе что-то воображаю…
– А, к черту, – сказал Эрп. – Идем, я с тобой.
– Если одолжишь мне трость, – вставил Холидей, – то и я составлю тебе компанию.
Мастерсон отдал трость Холидею.
– Идем.
Втроем они вышли из ресторана и минуты через три уже проходили мимо тюрьмы. У входа их встретил Курчавый Билл Броциус.
– Ты что это делаешь на свободе? – недоуменно спросил Эрп.
– Судья не пожелал рассматривать дело, – рассмеялся Броциус. – Я так и знал, что в этом городе еще ценят слово человека превыше слова мелкой электрической штучки. Еще судья учел то, что машинкой управляла предполагаемая жертва. Вы, знаете ли, отнеслись ко мне предвзято.
– Тебе просто повезло, – сказал Эрп.
– Я не держу на тебя зла, Уайетт, – сообщил Броциус. – Черт подери, если хочешь знать правду, я целый месяц не видел такой приличной жрачки, как твоя баланда. Посадишь еще раз – не обижусь.
– Не искушай меня, – пригрозил Эрп.
– До вечера, – попрощался Броциус и пошел прочь.
– Вот дерьмо! – пробормотал Эрп. – Пока не объявился Ринго, Броциус был самым опасным из Ковбоев. Теперь, чего доброго, придется ждать, пока он еще кого пристрелит, чтобы арестовать его по новой.
– Не вини судью, Уайетт, – отозвался Холидей. – Он ведь еще не видел приборчик Тома.
– Зато видел электрическое освещение улиц, самоходные экипажи и…
– Какая разница! – не уступал Холидей. – Пока не издадут закон, признающий свидетельство Тома годным, никто его всерьез не примет.
– Ты-то знаешь, что Броциус лжет! – сказал Эрп.
– У меня целых два свидетеля: Фин Клэнтон, который будет все отрицать, и Том Эдисон – он же жертва. Показания этих двоих Броциуса в тюрьме не удержат.
– Не удержат, – уступил Эрп, – но, будь я проклят, должны были удержать!
– Я вроде должен дышать свободно, а Бэт – круглые сутки оставаться собой, однако ж…
– Ладно, – сдался Эрп. – Можем вернуться в «Ориентал» и скоротать время там, пока не придет пора запирать Бэта в камере.
– «Ориентал» я уже видел, – ответил Мастерсон. – Хотелось бы взглянуть на незнакомые части города.
– Как пожелаешь, – вздохнув, ответил Эрп.
– С меня ходьбы хватит, – сказал Холидей и вернул трость Мастерсону. – Пойду, наверное, вздремну под бочком у Кейт. До вечера, Уайетт, береги себя.
– Не беспокойся, – произнес Эрп. – В Тумстоуне всегда тишь да гладь.
34
В «Ориентал» Холидей пришел в восемь с небольшим. По-крупному пока еще никто не играл. Генри Уиггинс, одиноко сидевший за столиком, махнул Холидею рукой.
– Привет, Док, – поздоровался он. – Я слышал, этого… как его… Курчавого отпустили.
– Недолго ему разгуливать на свободе, скоро вернется за решетку, – ответил Холидей, присаживаясь напротив Уиггинса.
– Возможно, – согласился коммивояжер.
– Наверняка, – убежденно поправил его Холидей. – Он же Ковбой.
– Говорите так, будто ковбой – профессия редкая. Ковбои тут повсюду.
– Здесь это слово произносится и пишется с большой буквы, – пояснил Холидей, – и Ковбои работают на Клэнтонов или Маклори.
– Мне это ни о чем не говорит, – признался Уиггинс.
– А вот еще один, – объявил Док, даже не думая понизить голос. – Ковбоев сразу узнаешь по глупому виду, неуместной заносчивости, неспособности употреблять многосложные слова и по тому, как женщины сторонятся их ласк. Привет, Том.
Один из братьев Маклори одарил его злобным взглядом.
– Думаешь, за спиной Эрпов тебе ничего не грозит? – прорычал он.
– Мне ничего не грозит даже в твоем присутствии, Том, – ответил Холидей. – Я же знаю, ты хочешь убить меня. Когда схватишься за оружие, мне в этом зале меньше всех будет грозить смерть.
– Я бы на это не поставил! – отрезал Маклори.
– О, за столом ты ставки делать мастак, – беззаботно проговорил Холидей. – Поставь на кон жизнь, и мы заключим пари.
– Будешь дальше меня задирать, и я…
Холидей молниеносно выхватил револьвер и нацелил его в лоб Маклори.
– Или что, Том?
– Близок твой последний час, – пообещал Маклори и направился к бару.
– У меня сердце сейчас из груди выскочит! – воскликнул Уиггинс, хватаясь за ребра. – Вы что же, не испугались?
– Чего? – спросил Холидей.
– Смерти, конечно же.
– Я и так умираю, Генри. Подумаешь, процесс немного ускорится.
– Проклятье! Я рад, что вы мой друг!
– Правда? – с искренним любопытством спросил Холидей.
– Ну разумеется, вы мой друг.
– Очень приятно, Генри. Друзей у меня немного. Живых, – добавил Холидей, подумав.
– Я не сильно удивляюсь, особенно если учесть, какой образ жизни вы ведете.
– Ну, и раз уж мы с вами друзья, – ответил Холидей, – позвольте угостить вас выпивкой.
– Если настаиваете, – сказал Уиггинс. – Было бы неосмотрительно отказывать Доку Холидею.
– Вы удивитесь, узнав, как много женщин говорило мне «нет», – недобро усмехнулся дантист.
– Куда больше я удивлен, что вы не пристрелили Маклори на месте.
– Это город Уайетта, и убийство Маклори в «Ориентале» доставит ему неприятности.
Помолчав, он добавил:
– На самом деле убить мне хочется одного человека – Джонни Ринго, однако убить его невозможно.
– Не могу не спросить: почему Ринго? Ведь он вам нравится. Почему не Айк или Маклори, или… тот тип, которого отпустили сегодня?
– Много кто считает Ринго лучшим, – ответил Холидей. – Победи лучшего, и станешь самым лучшим.
– Представляю, какой угрозой вы стали бы для Ковбоев на пару с ним.
Холидей улыбнулся и покачал головой.
– Мы с Ринго никогда не будем на одной стороне. Рано ли поздно нам придется сразиться.
– Пускай даже он зомби?
– Пускай даже он зомби.
– Я вас не понимаю.
– Дело не в славе, – пояснил Холидей, – победитель ее не получит. Дело не в награде – ни за одного из нас ее не назначено, – он снова помолчал. – Это просто состязание.
– Черт, я даже не представляю, как вы намерены убить мертвеца, – признался Уиггинс.
– Я и сам не представляю.
– Даже если вы быстрее вытащите револьвер и всадите ему пулю в лоб или в сердце, он не умрет. И сможет убить вас.
– Останется порадоваться, что я побил его в скорости, – ответил Холидей.
– Недолго, с полсекунды, – заметил Уиггинс.
Холидей улыбнулся.
– Это лучше, чем вообще не выяснить, кто из нас двоих быстрее.
– Вот дьявол! – в сердцах воскликнул Уиггинс. – Всякий раз, когда я думаю, будто понял вас, выходит, что совсем вас не знаю.
– Пусть это не волнует вас, Генри. Лучше выпейте еще.
– Спасибо, – сказал коммивояжер и потянулся за бутылкой. – Думаю, и правда надо выпить.
В этот момент к их столику подошел Уайетт Эрп.
– Доброго вечера, Док. Здравствуйте, мистер Уиггинс.
– Генри, – поправил маршала Уиггинс.
– Выпьешь с нами, Уайетт? – предложил Холидей.
– Может быть, чуть позже, – ответил Эрп. – Мне пора работать.
Холидей огляделся.
– Я что-то не вижу дебоширов.
– Мне сообщили, что Айк Клэнтон напился вусмерть в «Кактусовом цветке» и теперь шляется по улицам, стреляет в окна. Идешь со мной?
– Айк Клэнтон? Еще бы, иду.
– Можно мне с вами? – спросил Уиггинс.
– Нет, не думаю, Генри, – ответил Эрп. – Не хочу отвлекаться на вас, пока буду арестовывать Айка.
– Знаете что, Генри, – сказал Холидей. – Можете пойти с нами, но как только заметим Айка, сразу прячьтесь за мной.
– Хорошо, – согласился коммивояжер.
– И помните: я не такой благородный, как Уайетт. Высунетесь – и я за вас не отвечаю.
– Не высунусь. Черт, у меня ведь даже револьвера нет.
– Так, ладно, – произнес Эрп. – Идемте.
Втроем они покинули «Ориентал».
– «Кактусовый цветок» стоит на Фремонт-стрит, – сказал Эрп, поворачивая налево.
Когда они подходили к Фремонт-стрит, навстречу им попалась толпа перепуганных горожан, спешащих убраться подальше.
– Где Клэнтон? – спросил Эрп.
Один из горожан указал себе за спину.
– Пришло вам самое время спрятаться и не казать носу из-за моей спины, Генри, – напомнил Холидей Уиггинсу.
Они свернули на Фремонт-стрит, и тут же увидели Айка Клэнтона: стоя посреди улицы, тот пьяно покачивался; в руках он держал винтовку.
Эрп пошел прямо на него.
– Я заберу у тебя оружие, Айк.
– Я никого не убил, – ответил Клэнтон. – Покамест…
– Вот и хорошо, пусть так и будет, – сказал Эрп, хватаясь за винтовку и выдергивая ее из рук Клэнтона.
– Мое! – прорычал Клэнтон. – Не отдам.
– Все, хватит.
Клэнтон потянулся за револьвером, однако сделал это медленно и неуклюже. Не успел он нащупать рукоять, как Эрп достал свой «кольт» и саданул им Ковбоя по голове. Тот рухнул на землю без чувств.
– Генри, – позвал Эрп, – хотите принести пользу?
– Ну разумеется, – ответил Уиггинс. – Что мне сделать?
– Берите его за ноги, – сказал Эрп и ухватил Клэнтона за руки. – Отнесем Айка в тюрьму, пусть проспится в камере. Док, заберешь его винтовку и револьвер?
– Да, мне все равно нужна трость, – ответил Холидей. Револьвер он сунул себе в карман, затем, вынув из винтовки патрон, упер ее стволом в землю и пошел вслед за Эрпом и Уиггинсом.
– Потом придется разобрать ее и почистить, – заметил Эрп.
– Бедняжечка Айк, – улыбнулся Холидей.
До тюрьмы добирались пять минут. Эрп отпер контору, потом свободную камеру – туда и бросили все еще бессознательного Ковбоя.
– Когда проснется, голова у него будет болеть просто ужас, – заметил Холидей.
– Она у него и так дурная, – ответил Эрп. – Ничего, впредь будет дважды думать, прежде чем искать на нее неприятности.
– Надейся, – съязвил Холидей.
35
– Док!
Холидей застонал и накрыл голову подушкой.
– Черт тебя дери, Док!
– Убирайся, – промямлил Холидей.
– Вставай!
Приоткрыв один глаз, Холидей заметил стоящую над ним Кейт Элдер.
– Который час?
– Два пополудни.
– Ладно, дай мне пару минут.
– Вставай немедленно!
Холидей сел на краю кровати и часто-часто заморгал.
– Какого черта? Что стряслось?
– В городе какое-то оживление нездоровое.
Холидей глянул себе между ног.
– Вот бы мне здорового оживления…
– Черт подери, Док! – Кейт плеснула ему в лицо водой из стакана.
– Ладно, ладно, встаю, – горько произнес Холидей. – В чем дело?
– Не знаю, – ответила Кейт. – За последний час только и разговоров что об Эрпах: они засели в «Ориентале».
– Кейт, они же владельцы. Ясное дело, что они там засели.
– А в фотосалоне «У Флая», что возле кораля «О-Кей» кучкуются Айк Клэнтон и Ковбои.
– Ага, значит, в город нагрянули Клэнтоны… что с того? Они вечно здесь отираются.
– Каждый мой клиент утверждает, что обе стороны последние несколько часов обмениваются угрозами. Джонни Биэн сейчас с Ковбоями.
– Не делай из мухи слона, Кейт, – попросил Холидей, поднимаясь на ноги. – К черту все, раз уж я встал, неплохо бы одеться.
На него вдруг напал приступ кашля, и пришлось снова сесть. Кейт протянула ему платок, и Холидей чуть позже вернул его.
– Крови больше, чем обычно, – заметила хозяйка, разглядывая алые пятна.
– Прямо даже не знаю, чего ты от меня ждешь. Может, мне в окно кашлять?
Кейт пристально посмотрела на него.
– А я вот не знаю, как мне быть, – сказала она наконец, – поухаживать за тобой или дать по яйцам?
– Можно мне самому выбрать? – спросил Холидей.
– Так, как ты, меня еще никто из себя не выводил, – улыбнулась Кейт и направилась к двери. – Одевайся, я пока приготовлю тебе завтрак.
Когда она вышла, Холидей оделся и опоясался кобурой с револьвером.
Кейт сделала яичницу и сварила кофе. Холидей уже присел за стол, готовый позавтракать, и вдруг нахмурился.
– Что такое? – спросила Кейт.
– Окна открыты.
– И что?
– Слишком тихо. Я даже птиц не слышу.
– Сейчас самый разгар дня, а снаружи – самая тихая улица.
– И все равно это подозрительно.
Он услышал, как открылась парадная дверь, и решил, что это очередной клиент. Однако вскоре к ним на кухню привели Неда Бантлайна; механик принес под мышкой объемный сверток.
– Вы что здесь делаете? – спросил Холидей. – Собрали очередную шлюху?
– Нет, – ответил Бантлайн.
– Тогда в чем дело?
– Назревает беда, и я подумал, что вам пригодится вот это.
Он разложил на столе сверток: в нем оказался комплект нательной брони.
– Как предусмотрительно с вашей стороны, Нед, – заметил Холидей, – но я вашу броню даже поднять не смогу, не то что биться в ней.
– Кое-что надеть придется.
– Может, кирасу?
– И что-нибудь на колени. Не хотите же остаток жизни ездить в коляске.
– Не такой уж и длинный меня ждет остаток жизни, – ответил Холидей.
– Док! – резко одернула его Кейт.
– Ладно, ладно, и на колени тоже.
– Да, и многоствольный револьвер.
– Я из него даже прицелиться не смогу, он слишком тяжелый, – пожаловался Холидей.
– Просто имейте в виду, – сказал Бантлайн и положил револьвер на стол рядом с кирасой и наколенниками.
– Очень надеюсь, что Эрпов вы тоже упаковали.
– Они сами попросили.
– Значит, настроены очень серьезно, – сделал вывод Холидей. – Я что-то ни разу не видел, чтобы они надевали броню. Ну, по крайней мере, все трое сразу. Помогите надеть эту вашу хренотень.
Когда Бантлайн помогал ему с кирасой, Холидей вдруг нахмурился:
– Кейт говорит, что Айк ошивается у фотосалона, хотя должен быть в тюрьме.
– Его пришлось отпустить утром. Наказание за битье окон – ночь в камере.
– Готов спорить, голова у него просто раскалывается.
– Не могу знать, я его сегодня не встречал.
– Джонни Ринго тоже с ним? – спросил дантист, вспомнив о заклятом враге и друге.
– Не знаю. Говорю же: я встречался только с нашими.
Холидей взглянул на многоствольный револьвер.
– Это Ринго не остановит, – произнес он и достал из кобуры двуствольный «кольт» Бантлайна. – Как и это. Придется, – пожал он плечами, – импровизировать.
– Позвольте, я помогу с наколенниками, – предложил механик и, присев, помог Холидею надеть одну поножь.
– По-вашему, это наколенники? – проворчал Холидей. – Они же закрывают голени, до самых лодыжек.
– Заткнись и скажи спасибо, – урезонила его Кейт.
– Пока доплетусь до фотосалона, так устану, что и револьвер выхватить не смогу.
– Броня легче, чем кажется с виду, – заверил его Бантлайн, закрепляя вторую поножь.
– Черт, хорошо коли так, – пробормотал Холидей.
Наконец Бантлайн выпрямился и отошел чуть назад.
– Ну, вот и все! – сказал он. – Вы полностью готовы, мое дело сделано.
– Меня, собственно, о помощи не просили, – произнес Холидей. – Может, просто сесть в переднем ряду, а эта латунь защитит меня от гнуса?
– Заткнись, Док! – сказала Кейт и обратилась к Бантлайну: – Это он вас так благодарит, Нед. Просто Док спросонья невыносим.
– Все хорошо, – ответил механик. – Мы ведь друзья.
Сказав это, он вышел из кухни и, миновав коридор и гостиную, покинул бордель.
– Пора перебираться в другой город, – сказал Холидей. – В этом у меня завелось слишком много друзей. Они как заноза в заднице.
– Езжай куда хочешь, – ответила Кейт. – Мне и тут неплохо живется.
– Ну, ладно, пока на мне этот металлолом, посмотрим, смогу ли я хотя бы до угла дойти.
– Пушку не забудь.
– Мой револьвер при мне, – ответил Холидей. – Он руку не оттянет. Кстати, где эта чертова трость?
Выйдя на улицу, он повернул направо. Оказавшись на Фремонт-стрит, остановился ненадолго и уже хотел идти дальше, как вдруг слева заметил какое-то движение. Это были братья Эрпы: все трое в кирасах и поножах, а Уайетт и Морган к тому же надели защитные очки.
Холидей вышел им навстречу.
– Ступай домой, Док, – посоветовал Уайетт. – Это наш бой, не твой.
– Чертовски неприятно слышать от тебя такое, – ответил Холидей. Вчетвером они прошли еще ярдов тридцать по Фремонт-стрит. Затем дантист спросил: – Ринго здесь? Никто не знает?
– Мы вообще не знаем, кто явился, – ответил Уайетт Эрп. – Айк здесь, это точно.
– Если что, Ринго – мой. Не то чтобы моя пукалка оказалась полезной против него…
Верджил протянул Холидею дробовик.
– Возьми это, а мне отдай трость.
– Честный обмен, что и говорить, – сказал дантист. – В чем, собственно, дело?
– Говорят, Айк похвалялся, как всех нас перебьет, – сказал Верджил. – Он засел рядом с коралем «О-Кей», между фотосалоном и пробирной конторой. С ним Билли Клэнтон и, может, кто-то из Маклори. Ну, плюс еще пара человек. Я дал ему час на то, чтобы убраться из города, а было это в полдень. Насколько мы знаем, из города Айк не убрался, вот и собираемся разоружить его и бросить назад в камеру – за нарушение порядка.
– Правда, мы его не разоружим и не бросим камеру, – сказал Морган. – Айк не сдаст оружие и не пойдет с нами покорно, раз уж с ним толпа Ковбоев.
– Звучит логично, – кивнул Холидей. – Берите на себя Ковбоев, а Ринго – мой.
Помолчав, он спросил:
– Где Бэт?
– Он слишком дерганый, – ответил Уайетт. – Ты же сам видел.
– И не раз, – согласился Холидей. – Бэт был хорош в таких ситуациях.
– Да, был, – согласился Уайетт. – Надеюсь, он станет прежним Бэтом, но сейчас, под заклятием Джеронимо, он мне не нужен.
Когда до цели оставался еще квартал, им навстречу из переулка между фотосалоном и пробирной конторой Макдоналда выбежал Джонни Биэн.
– Все хорошо, – кричал он. – Я их разоружил, беды не будет.
– Сейчас проверим, – ответил Уайетт, не сбавляя хода.
– Они ведь безоружные! – повторил Биэн.
– Значит, ты прав, и беды не будет, – ответил Уайетт.
Еще через минуту они вошли в переулок между фотосалоном и пробирной конторой, что вел прямо к коралю «О-Кей». У загона застали Айка Клэнтона – с забинтованной головой – и его братца Билли, наемного стрелка (юного Билли Клэйборна) и братьев Маклори.
– А где Ринго черти носят? – пробормотал Холидей, когда Эрпы остановились футах в двадцати от Клэнтона.
– Ну что, сукины дети, искали драки? Вы ее получите, – сказал Уайетт.
– Бросьте оружие на землю, и никто не пострадает, – велел Верджил.
Рука Билли Клэнтона метнулась к кобуре, а губы его прошептали: «Хрен вам!»
– Стой! – крикнул Верджил. – Можно без этого! Можно…
Его слова потонули в грохоте пальбы.
Эрпы одновременно достали смастеренные Бантлайном многоствольные револьверы. Билли Клэнтон, Фрэнк Маклори и Билли Клэйборн тоже достали оружие и открыли огонь. Том Маклори укрылся за лошадью и вскинул винтовку. Выстрелил и попал Моргану в плечо – как раз возле края кирасы.
– Где Ринго? – взревел Холидей. Он пальнул из одного ствола в воздух. Лошадь, за которой прятался Том Маклори, шарахнулась в сторону, и тогда дантист выстрелил из второго ствола в Ковбоя, сразив его насмерть. Отбросив бесполезный дробовик, Холидей выхватил револьвер.
Айк побежал на Уайетта, крича на ходу, что он безоружен. Уайетт отпихнул его в сторону, коротко бросив:
– Либо стреляй, либо беги.
Айк побежал.
Билли Клэйборн решил, что за такую работу платят ему слишком мало, и, сделав три выстрела, бросил оружие. Побежал в сторону фотосалона.
Оставались Билли Клэнтон и Фрэнк Маклори. В воздухе повис густой дым, и стрелять приходилось вслепую. Грохот стоял оглушительный. Вот пуля чиркнула по оружейному поясу Холидея. Другая отскочила от брони Моргана, еще две срикошетили от поножей Верджила, третья попала ему в бедро.
Билли Клэнтон, самый младший из Ковбоев, оказался самым отважным и стойким: раненый множество раз, он все еще не падал, потом рухнул на колени и свалился ничком. Однако оружия не выпустил и все еще жал на спусковой крючок.
Морган, лежа на земле, ранил Фрэнка Маклори в живот. Том, решив, что с него хватит, развернулся и побежал в сторону Фремонт-стрит. Холидей последовал за ним; Том резко остановился и, развернувшись, прицелился Холидею в голову.
– Я достал тебя! – крикнул Ковбой.
– Ну уж нет, голубчик, – ответил Холидей и, пригнувшись, выстрелил. Так от его руки пал второй брат Маклори.
Холидей вернулся в переулок, где Уайетт как раз прикончил Билли Клэнтона. Все закончилось так же быстро, как началось. Братья Маклори и один Клэнтон погибли, двое Эрпов получили ранения, Холидею обожгло бедро, и только Уайетт остался невредим.
Дантист снова огляделся и проорал последний раз:
– Где тебя черти носят, Ринго?!
Уайетт наклонился помочь Моргану встать, и Холидей предложил посильную помощь. Верджил все еще стоял, но по ноге у него стекала кровь, и тогда Холидей наложил ему импровизированный жгут – перетянул бедро собственным ремнем.
Когда стало окончательно ясно, что Айк Клэнтон бежал, Билли Клэйборн не думает высовываться из фотосалона, и что бой окончен, примчался Джонни Биэн. Шериф заявил, дескать, все трое Эрпов и заодно Холидей – арестованы.
– Убить его на месте? – обратился Холидей к Уайетту Эрпу.
– Ты сказал, что разоружил их, – напомнил Биэну Эрп. – Солгал нам.
– Они вели себя спокойно, – возразил шериф. – А вы все арестованы за убийство.
– Никто нас не арестует, – ответил Эрп. – Из города мы ни ногой. Если назначат слушание какое или суд, мы останемся здесь. Док, – обернулся он к Холидею, – мне нужно отвести братьев к доктору. Если Биэн попытается остановить нас или арестовать – убей его.
Холидей взглянул на шерифа и улыбнулся.
– С радостью.
Биэн никого не арестовал.
Позднее, когда врач помог с ранами Моргану и Верджилу, Уайетт и Холидей устроились в задней комнате «Ориентала».
– Ну, хотя бы с Маклори разобрались, – сказал Эрп, – и вряд ли Айк в ближайшее время сунет в город свое поганое рыло.
– Это все неважно, – печально ответил Холидей.
– Почему? – удивился Эрп. – Мы только что победили в крупнейшей перестрелке, что когда-либо случалась в этом городе, если не во всем округе Кочис!
– Она банальна, никто ее не запомнит.
– Ты с ума сошел!
– Все осталось по-прежнему, – горько произнес Холидей. – Ринго-то не пришел.
Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?