Текст книги "Волшебная ночь"
Автор книги: Мэри Бэлоу
Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +18
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 10 (всего у книги 29 страниц) [доступный отрывок для чтения: 10 страниц]
Глава 10
Стоя у окна, Алекс увидел, как распахнулись двери и в гостиную вошла Шерон. Она излучала спокойствие и свежесть, словно и не было долгого дня занятий с Верити и утомительной прогулки на вершину горы. Он знал о прогулке, потому что видел их из окна, и едва удержался от того, чтобы не присоединиться к ним.
– Вы опять предельно пунктуальны, – сказал он. – Как и утром, когда вы явились ровно к девяти. Верити не огорчилась вашим уходом?
– Мне показалось, что ей понравился сегодняшний день, – ответила Шерон. – Она поцеловала меня на прощание. – Она смутилась и прикусила нижнюю губу. – Я была тронута.
– Она нежное дитя, – отозвался Алекс. – Ей так не хватает материнской ласки. Я остался без жены, а Верити без матери, когда ей едва исполнилось шесть месяцев. Мне кажется, что в некотором смысле вы сможете заменить ей мать, и это придаст особую прелесть вашим занятиям. И она уже успела привязаться к вам. Однако прошу вас, присаживайтесь. Сейчас подадут чай.
Она подошла к стулу, на который он указал, и присела на краешек, настороженно и в то же время чопорно. Тут же внесли поднос с чаем, и Алекс жестом приказал слуге, чтобы тот поставил его перед Шерон. Он не ожидал, что она была искушена во всех тонкостях чайной церемонии, но она уверенно разлила чай по чашкам, только легкая дрожь выдавала ее волнение. Алекс прошел через гостиную и принял из ее рук чашку.
– Что еще вам необходимо сделать – так это встретиться завтра с мисс Хэйнс, – заговорил он. – Она снимет с вас мерки, чтобы заказать для вас более подходящее для занятий платье. Я сегодня предупрежу ее.
И в то же мгновение он понял, что опять столкнулся с безграничной валлийской гордостью. Шерон Джонс сжала губы, глаза ее засверкали.
– Благодарю вас, – ответила она, – но я сама выберу и куплю себе платье на свой вкус и по моему кошельку.
В некоторых вопросах надо сразу все ставить на свои места, подумал Алекс.
– Видимо, я должен вам объяснить, миссис Джонс, – холодно сказал он, – что я считаю своей обязанностью обеспечивать слуг, которые работают у меня в доме, специальной одеждой для работы. Я полагаю, что вы не должны быть исключением.
Может быть, теперь, когда он поставил ее на место, думал Алекс, садясь за стол, он сможет почувствовать себя увереннее. Он выговорил свою тираду ледяным тоном, как делал это обычно со строптивыми слугами. Она же при этом сидела с бледным, хотя и невозмутимым, лицом, не поднимая глаз от чашки. Само достоинство. Алекс едва не улыбнулся, глядя на нее.
– Я видел, как Верити бежала в сторону гор, – сказал он. – Неужели вы поднялись на самую вершину?
– Разумеется, – ответила Шерон. – Иначе для чего идти в гору, если не хочешь покорить ее вершину?
Один раз поставив ее на место, конечно же, ему не стоило выходить из роли хозяина. Но Алекс не мог удержаться. У нее был такой чопорный и оскорбленный вид, что ему захотелось немного подразнить ее.
– Мне кажется, – сказал он, лукаво глядя на нее, – что вы имели в виду не только скалолазание. – Ее чашка в тишине гостиной звякнула о блюдце, а щеки залились румянцем. – Скажите, это правда, что горы – любимое место встреч здешних влюбленных? – продолжал Алекс.
– Да. Потому что только в горах мужчина и женщина, которые гуляют друг с другом, могут побыть наедине, – сказала она.
– Гуляют друг с другом, говорите? – Алекс улыбнулся, и она наконец подняла на него глаза. – Какое интересное выражение. А что, если парочка, выйдя в горы, встретится с другой, которая тоже… гуляет там?
– Если они не очень высоко поднялись, – сказала Шерон, – то им, может быть, даже приятно встретиться.
За обменом этими двусмысленностями Алекс не мог не заметить, что взгляд Шерон становится тяжелым и она неотрывно смотрит прямо ему в глаза, словно подчиняясь заданной им теме. Это было крайне неосмотрительно с его стороны, он прекрасно понимал, что вступать в игру с Шерон Джонс очень рискованно.
– Вот как? Ну а если они не хотят этого? – вкрадчиво спросил Алекс. Он видел, как участилось ее дыхание, как она облизнула пересохшие губы. Он впервые видел ее такой смущенной. – А вы, миссис Джонс, вы когда-нибудь… гуляли в горах?
Он понимал, что слишком многое себе позволяет, и знал, что будет потом жалеть об этом. Атмосфера в гостиной накалялась.
Она поспешно опустила глаза и дрожащей рукой поставила чашку с блюдцем на поднос. Алекс заметил, что она даже не притронулась к чаю.
– Вы хотели ознакомиться с расписанием занятий Верити, – сказала она. – Я записала некоторые соображения на этот счет и составила список необходимых принадлежностей.
Хотя Алекс и сам почувствовал облегчение от того, что она сменила тему разговора, он не мог удержаться еще от одного замечания.
– Надеюсь, что когда-нибудь, – сказал он, – вы сможете и со мной, как сегодня с Верити, подняться в горы. Надеюсь, мы поднимемся с вами как можно выше, чтобы я мог увидеть, что происходит по ту сторону.
Она снова поджала губы. Вывод был простой. Миссис Шерон Джонс ничего не смыслила в тонкой светской игре. Он не то чтобы хотел втянуть ее в эту игру – он и сам был не слишком силен в ней; скорее, ему просто хотелось немного растормошить ее.
– Оставьте мне свои записи, – сказал он. – Я позабочусь, чтобы у вас было все необходимое для занятий. Если у меня возникнут вопросы, я пришлю за вами. Как у вас с музыкой? Впрочем, такой вопрос, наверное, покажется валлийке оскорбительным. Я просто хотел узнать, сможете ли вы давать Верити уроки музыки? Вы умеете играть на фортепьяно?
– Когда я была маленькой, в доме моей матери было фортепьяно, – ответила она. – Мой… то есть ее… Словом, один человек оплачивал мои занятия музыкой. И в школе, где я училась, были музыкальные занятия. Но с тех пор как умерла мать, у меня под рукой не было инструмента, если не считать органа в церкви. Но это совсем другое дело, и сейчас, наверное, я играю не очень хорошо.
– Мы можем проверить, – сказал Алекс, поднимаясь и протягивая ей руку.
В гостиной стояло фортепьяно. Алекса постоянно тянуло к этому инструменту, хоть он и не умел играть на нем.
Шерон в нерешительности посмотрела на протянутую ей руку, но в конце концов вложила в нее свою тонкую, изящную ладонь, на которой, однако, Алекс сразу почувствовал мозоли. Эти мозоли опять напомнили ему о том, что Шерон Джонс из другого, неведомого ему мира, что она не более чем его служанка, что всего несколько дней назад она таскала тележку с углем в его шахте. Кто же этот человек, который оплачивал ее занятия музыкой, гадал Алекс. И ее обучение в школе?
– Боюсь, я все забыла, – неуверенно проговорила она, но ее глаза заблестели при виде клавиатуры. – У меня нет нот.
– Здесь, кажется, есть кое-что, – отозвался Алекс. – Правда, очень старые. Может, вы вспомните что-нибудь без нот?
Шерон в задумчивости покусывала губу. Алекс спрашивал себя, кто она на самом деле, кто ее родители и какие неурядицы низвели ее до такого положения. Как больно ей, наверное, вспоминать о своей прежней жизни.
– Я могу играть по памяти только валлийские песни, – сказала она. – Но они вряд ли понравятся вам.
– Вы так хорошо знаете мои музыкальные пристрастия? – усмехнулся Алекс. – Прошу вас, миссис Джонс, сыграйте мне какую-нибудь из этих песен.
Еще мгновение она колебалась, прежде чем села на табурет и медленно оглядела клавиатуру, так, словно впервые видела ее. Алексу очень хотелось, чтобы она оказалась не такой уж несостоятельной в музицировании, как отрекомендовалась. У него в ушах еще слышалось ее пение в церкви, на воскресной службе. Он знал, что музыка идет у нее из сердца.
– Эта песня называется «Одиночество», – объявила она, кладя пальцы на клавиши. – В ней поется о птице.
В первое мгновение Алексу показалось, что она вот-вот собьется. Она запнулась на первых же аккордах, но затем пальцы ее забегали увереннее, и простая, трогательная мелодия заполнила гостиную. Алекс стоял у нее за спиной и любовался ее склоненной головой и руками, порхающими по клавиатуре. И думал, сколько понадобится времени, чтобы сошли мозоли с ее изящных рук.
Она очень музыкальна, размышлял он. Это чувствуется в каждом движении ее тела. Жаль, что у нее так рано отняли возможность играть.
– Играете вы действительно не очень уверенно, – сказал он, когда она закончила. – Но у вас есть легкость и чувство мелодии. Я решил сократить ваш рабочий день на полчаса, чтобы вы могли ежедневно заниматься здесь, в гостиной, с завтрашнего дня. Через месяц я попрошу вас приступить к урокам музыки с Верити. Вы не против?
Шерон, не смея обернуться, слегка склонила голову в знак согласия.
– Я буду заниматься одна? – спросила она почти шепотом.
– Не думаю, чтобы мне было в радость ежедневно слушать, как вы запинаетесь и мучаете ваши гаммы, – ответил он, предчувствуя, что отныне каждый день в известный час гостиная будет притягивать его как магнит. – У этой песни есть слова?
– Да, – ответила она. – Но они валлийские.
– И все же мне хотелось бы узнать, о чем она, – сказал Алекс. – Насколько я помню, ваш голос гораздо увереннее, чем ваши руки.
В первый момент ему показалось, что она откажется. Однако она повела мелодию снова, лишь один раз запнувшись на первых аккордах. И когда она запела, он уже не думал о ее игре. Ее голос захватил его.
У нее было нежнейшее сопрано, звучавшее так трогательно, что сердце Алекса пронзила неведомая ему доселе боль, и он понял вдруг, что готов расплакаться, как ребенок. Разве она не сказала, что песня о птице? Неужели он готов плакать по неведомой ему птахе? Он закрыл глаза и отдался потоку чувства, в которое окунался до этого только однажды, здесь, на этой земле. И этому чувству она дала валлийское имя. Хираэт? Кажется, так она назвала его? Хираэт.
– Да, – откашлялся Алекс в неожиданно наступившей тишине. – Временами фортепьяно казалось лишним, Шерон. Очень трогательная песня. Скажите, от всех валлийских песен хочется плакать?
– Наша музыка идет от сердца, – ответила она, вставая. – Валлийцы – эмоциональный народ. – Она обернулась и вздрогнула, увидев его. Она явно не ожидала, что он стоит так близко к ней.
– Мечтательный народ, – продолжил он, – страстный народ. И вы такая же, Шерон? – Всего один шаг вперед, даже полшага – и их дыхания сольются.
– Я?..
– Конечно, вы такая. – Он поднял руку и осторожно провел кончиком пальца по ее щеке. – Я слышал это в вашем голосе, когда вы пели. Я чувствовал это, когда целовал вас.
Скажи она хоть что-нибудь, сделай хоть какое-то движение, и он, возможно, сдержал бы себя. Так он думал позже. Но ведь она ничего не сделала. Ее огромные серые глаза смотрели на него в упор.
Его рука легла ей на плечо, другая обхватила талию. Он склонил голову, нашел губами ее губы, и в то же мгновение горячее желание пробежало по его членам. Он ощущал ее тело, стройное, крепкое, с хорошо очерченными формами, такое манящее и бесконечно желанное.
Он мучил ее губы легкими прикосновениями языка, пока они не разомкнулись, дрожа, пропуская его мимо ровного ряда зубов в свои глубины. Она выгнулась дугой, прижимаясь к нему. Он чувствовал, как ее пальцы перебирают его волосы. Она стонала. Вспыхивала и сгорала в его объятиях. Он горел страстью.
Но и затвердев от желания, он краем сознания помнил, что они в гостиной, что двери ее не заперты и что в любой момент кто-нибудь из слуг или, не дай Бог, Верити могут войти сюда. Если бы он забыл об этом, думал он позже, очень даже могло случиться, что он увлек бы Шерон Джонс на ковер и довел бы дело до конца. Он был почти уверен, что она не остановила бы его. Так же, как был уверен в этом в ту ночь, в горах.
Он смягчил свой поцелуй и ослабил объятия, затем со вздохом оторвал губы от ее губ.
– Это входит у нас в привычку, – произнес он.
– Да…
Он видел, что она еще не пришла в себя от жарких объятий.
– И что же нам делать с этим? – спросил он. Туман в ее глазах быстро слетел. – Будем бороться? – продолжал он. – Кажется, у нас не очень получается. Или все-таки сделаем это?
Наконец самообладание полностью вернулось к Шерон.
– Что «это»? – Ее глаза округлились. – Как вы смеете! Я не стану вашей любовницей! – Румянец залил ее щеки.
– Нет? – огорченно переспросил он, в то же время чувствуя какое-то внутреннее облегчение. – Что ж, выходит, будем продолжать борьбу. Вы очень красивы, Шерон Джонс. Скажу больше: вы сказочно привлекательны и желанны. И вы не пожалели бы, если бы согласились. – Последние слова вырвались как-то сами собой.
Но Шерон уже возмущенно расправила плечи и отпрянула от него. Он видел, как подступивший гнев помог ей прийти в себя, в то время как ему ничто не могло помочь избавиться от ощущения, что всего несколько минут назад он чуть не овладел ею.
– Я не стану вашей послеобеденной забавой, – сказала она. – Я не хочу быть матерью незаконнорожденных детей. Я никогда не соглашусь быть вашей содержанкой, даже если вы пообещаете мне самую роскошную жизнь и участие в жизни моих детей.
Вроде дорогой частной школы в Англии, уроков игры на фортепьяно и самого фортепьяно для этих уроков, подумал Алекс. Его внезапно озарило. Дядя? Неужели она дитя любви его дяди? Алекса передернуло от этой мысли. Неужели она его кузина?
– Нет, – сказал он. – Это было бы нечестно, не так ли? Все удовольствия и удобства – мужчине, а опасности и унижение – женщине. И порицание всех окружающих, всего общества. Люди здесь, как я понял, глубоко религиозны и щепетильны в подобных вопросах. Значит, мы будем бороться с этим, Шерон. – Вы – гувернантка моей дочери, я – ваш работодатель. Я – граф Крэйл, а вы – внучка рабочего с чугунолитейного завода. Да, мы будем бороться с этим.
– Я не должна больше приходить сюда, – сказала она. – Нельзя было мне приходить сюда. Я чувствовала, что этим кончится.
Какая прямая, какая честная женщина эта Шерон Джонс, подумал Алекс. Она знала, что этим кончится, но ведь и он знал об этом. Знал и не предпринял ничего, чтобы избежать этой опасности. Но теперь он не может отказаться от нее. Верити успела привязаться к ней, да и ей самой необходима эта работа. А ему, что нужно ему? Ему нужно хотя бы изредка видеть ее. Ему хочется вернуть ей хотя бы что-то из той жизни, какой она жила прежде, пока не стала взрослой. Он чувствовал, что обязан сделать это.
– Но вы ведь не откажетесь работать у меня? Вы придете завтра? – с надеждой спросил Алекс. – Верити так обрадовалась тому, что в замке появилась молодая женщина, которая будет заниматься только ею. Ей нужна женская ласка. И ей пора учиться. – «И мне нужно видеть вас», – добавил он про себя.
– Да, я приду, – ответила она почти шепотом. Он услышал в ее словах горечь. – Но такое больше не должно повториться. Я не хочу этого.
– Может быть, пообещаем друг другу? – предложил Алекс. – Пообещаем бороться с этими чувствами, поскольку они действительно не доведут нас до добра?
Она задумчиво посмотрела на него. В ее взгляде как будто сквозило недоверие.
– Да, – сказала она наконец. – Мы должны побороть их. У меня есть жених, через месяц наша свадьба, он небезразличен мне, и я хочу стать ему хорошей женой. Хочу принадлежать ему и жить той жизнью, которой живет он.
– Перри? – У Алекса оборвалось сердце.
– Да, Оуэн Перри, – ответила Шерон. – Он хороший человек и совсем не заслуживает такого…
Алекс молча кивнул. Она скользнула по нему глазами и повернулась к выходу. Алекс прошел через гостиную и открыл ей дверь.
– Верити будет ждать вас завтра в девять, – сказал он. – Идите сразу к ней. Я не стану встречать вас, как сегодня утром.
Она кивнула и, больше не взглянув на него, поспешила выйти.
Он закрыл за ней дверь и глубоко вздохнул. Вот и все. Не успев начаться, все закончилось. Может, и к лучшему, что они назвали вещи своими именами. Все конечно. Больше он не будет думать о ней.
Интересно, она так же вспыхивает в объятиях Перри, как сейчас вспыхнула в его? Однако она совсем не похожа на похотливую самку, которой безразлично, кто ее ласкает. Но в таком случае почему она выходит замуж за человека, к которому ее не влечет? Я хочу принадлежать ему и жить той жизнью, которой живет он, сказала она. Той жизнью, которой живет он. Она росла отверженной, как незаконнорожденное дитя, если его догадка верна. Она росла в довольстве, отец, наверное, дарил ей подарки, но она не могла не чувствовать одиночества, находясь меж двух разных миров. Она не нужна была никому – ни людям того круга, из которого происходил ее отец, ни тем, с кем росла и дружила ее мать. Ее мать из скромного и благочестивого семейства, и ей наверняка пришлось нелегко, когда она родила внебрачного ребенка. Шерон узнала своих родственников, уже будучи взрослой.
Да, подумал Алекс, подходя к окну и глядя вслед женщине, удалявшейся по дорожке, сама мысль об интрижке с аристократом должна страшить Шерон Джонс.
Кроме того, легко можно допустить, что она его двоюродная сестра. Он не захотел выяснить это. Хотя, если бы это было так, она не позволила бы ему объятий и поцелуев. Нет, это исключено.
Но кто в таком случае ее отец? – спрашивал себя Алекс. Впрочем, ему это безразлично. Все, что связано с ней, ему безразлично – за исключением той работы, на которую он ее нанял.
И довольно об этом, сердито сказал себе Алекс, отворачиваясь от окна. Их отношения с самого начала были обречены. И с ними покончено.
Шерон медленно брела по дорожке к воротам замка и чувствовала полную опустошенность. Опустошенность и растерянность. Только вчера вечером она приняла предложение Оуэна и они договорились о свадьбе. А уже сегодня… Она не могла понять: неужели богатство графа, его титул и самоуверенность оказывают на нее такое магическое воздействие? Или ее привлекают его белокурые волосы и пронзительно-голубые глаза, его неотразимая красота?
Он предложил ей стать его любовницей. Он сказал, что она не пожалеет, если согласится.
Нужно скорее выходить замуж за Оуэна, подумала Шерон. Чем скорее она станет его женой, тем скорее обретет счастье.
Ее шаги стали еще медленнее, когда она заметила Джошуа Барнса, стоявшего у дверей своего флигеля; но собирался ли он войти в дом или только вышел оттуда, Шерон понять не могла. Он смотрел на нее с улыбкой, ожидая ее приближения.
– Добрый день. – Шерон сухо кивнула ему и ускорила шаг, желая поскорее пройти мимо, но он двинулся ей наперерез и преградил путь. – В чем дело? – спросила она.
– Надо же, какие мы строгие, – сказал Барнс. – Неужели даже минутку не уделишь старому другу, Шерон Джонс? – Она почувствовала себя усталой, и ей не хотелось говорить. – Ты, как я посмотрю, хорошо устроилась, – продолжал Барнс. – Прямо в графском замке. Ну а раз так, не выпьешь ли чайку со мной?
– Спасибо, – ответила Шерон, – меня ждет бабушка.
– Может, мой флигелек для тебя слишком скромен? – спросил он. – Хибара Гуина Джонса, наверное, нравилась тебе больше? А теперь ты собираешься перебраться к Оуэну Перри, да? Неужели Джошуа Барнс хуже этих двоих?
Только этого не хватало, раздраженно подумала Шерон. Надо же было встретить его именно сейчас, когда у нее и так голова кругом идет.
– А может, Шерон Джонс, – продолжал Барнс, – ты метишь еще выше? Выше своей мамаши? Он лакомый кусочек, правда?
Возмущенная столь оскорбительными намеками, она хотела опровергнуть их, но у нее не было сил затевать спор с Барнсом. Она лишь холодно посмотрела на него и произнесла:
– Извините, мне пора.
Он посторонился и сделал широкий жест рукой, показывая, что она может пройти. Она не заставила себя упрашивать и ушла не оглядываясь.
Возможно, и не стоило придавать значения этому маленькому инциденту, но он вновь подтолкнул ее к убеждению, что лучше было бы ей ничего не менять в своей жизни, оставить все так, как оно устроилось за последние восемь лет. В той жизни ей почти не приходилось иметь дела с Джошуа Барнсом, а подобный разговор один на один и вообще невозможно было представить.
Она спешила домой, с болью осознавая, что не испытывает и сотой доли того счастья, которого ждала от первого дня этой новой, интересной и желанной работы, и что все последующие дни вряд ли принесут ей радость.
Джошуа Барнс стоял в дверях флигеля, провожая ее взглядом.
– Сука! – тихо пробормотал он.
А ведь он хотел жениться на ней, он согласен был закрыть глаза на ее незаконное рождение – главным образом потому, что этот брак сблизил бы его с Фаулером и с другими землевладельцами, ну еще и потому, что даже в семнадцать лет Шерон Джонс была лакомым кусочком для любого мужчины.
Но она отказала ему. Он был оскорблен. Он долго не мог простить ей такого унижения, пока спустя три года она не вышла замуж за простого шахтера Гуина Джонса.
И вот теперь она каким-то образом втерлась в доверие к графу Крэйлу и получила работу в замке. Черт бы побрал этого графа! Все время норовит сунуть свой нос в бизнес, в котором ничего не смыслит и который он уже почти считал своим. Черт бы побрал эту Шерон Джонс! Он запихнул ее в шахту, но эта прохвостка сумела-таки выбраться оттуда.
– Сука! – снова пробормотал Барнс и, сплюнув, скрылся за дверью.
В течение ближайшей недели Шерон видела Алекса только мельком и издалека, и она поняла, что в состоянии сохранить работу и в то же время избежать страшной опасности, о которой знала с самого начала, но которая тем не менее в первый день застала ее врасплох. От этого ей стало легче на душе.
Ей нравилась эта работа. Она теперь не представляла себя без нее. Ее бросало в дрожь от одного только воспоминания о шахте. Она полюбила Верити. Ей нравилось снова и снова придумывать, как сделать их занятия веселыми и одновременно поучительными. Она обнаружила, что это было совсем не трудно. Верити была смышленой и живой девочкой, она с готовностью отзывалась на все ее предложения.
Шерон почувствовала, как приятно ходить в чистой одежде, видеть солнечный свет и дышать свежим воздухом весь день напролет. А как приятно было чувствовать по вечерам, что ее тело не изнурено тяжелым трудом, что мышцы не ноют от боли, ставшей почти привычной за годы работы в шахте. Мисс Хэйнс заказала для нее два платья, две юбки и блузку, и Шерон носила их на работе. Она уже поняла, что это не особая доброта графа, а обязательное требование ко всем слугам в Гленридском замке, и радовалась тому, что у нее много разных вещей в гардеробе и есть возможность приберечь лучшее платье для праздников и для воскресной службы.
И самое чудесное – у нее теперь была возможность каждый день по часу играть на фортепьяно в гостиной замка. Первые дни она подходила к гостиной с опаской и чувствовала себя скованно, ожидая, что вот-вот откроется дверь и на пороге появится граф. Но он ни разу не потревожил ее во время занятий. Вот и хорошо, повторяла она себе. Очень хорошо. Она чувствовала, что стоит ей увидеть графа Крэйла, и она вновь потеряет всякое самообладание. Она презирала и проклинала себя за то, что так легко попадает в ловушку лестного внимания богатого и красивого аристократа. Краска стыда заливала ее лицо, когда она вспоминала его слова: «Вы не пожалеете, если согласитесь».
Пройдет всего месяц, и она выйдет замуж. Оуэн уже обо всем договорился с отцом Ллевелином, и отец Ллевелин долго рассказывал им о супружеском долге, а потом Оуэн сидел на кухне с ее бабушкой, обсуждая с ней, что нужно приготовить к свадьбе, – ведь у него самого не было ни матери, ни бабушки, которые могли бы помочь ему в этом. Но соседи, как всегда, с радостью займутся приготовлениями, напекут пирогов, вместе с бабушкой приведут их дом в порядок. Праздник начнется в доме, а потом, как заведено, выплеснется на улицу – потому что разве может дом вместить праздник, на который соберется весь поселок?
Это была самая счастливая неделя в ее жизни. Шерон почти забыла о том, что можно огорчаться. Но как-то раз, зайдя к Джонсам, она застала за штопкой Мэри всю в слезах. Свекор кашлял ночь напролет, и Йестин купил лекарства; на это ушли почти все деньги, отложенные на материал для новой рубахи – взамен той, которую «бешеные быки» превратили в лохмотья. В лавке накопилось столько долгов, что им едва хватит следующей зарплаты, чтобы рассчитаться с ними. А значит, им и на следующей неделе придется залезать в долги.
– Но мне грех жаловаться, Шерон, – говорила Мэри, вытирая слезы. – Грех, ведь мы не голодаем, и дети наши здоровы. Возьми хотя бы Блодуэн Уильямс. Ей пришлось пойти на работу в шахту – ее мужу придавило руку, а у них малыш, которого нужно кормить, да и самим им надо что-то есть. А ведь у нее через пять месяцев должен родиться еще один ребенок. Как это все ужасно, Шерон! За что нам такая жизнь?
Да, подумала Шерон, это напоминание ей о том, что приятная внешность и вежливые манеры графа обманчивы. Ее бросало в жар, когда она вспоминала, как дважды чуть не поддалась его обаянию. Она стыдилась своей наивности, когда в прошлое воскресенье, гуляя с ним, она почти поверила ему – поверила, что его действительно тревожат беды людей. Оуэн прав. Он реалист, он крепко стоит на земле, а не витает в облаках. Он абсолютно прав насчет графа Крэйла.
Получив свое первое на новом месте жалованье, Шерон, как всегда, отдала половину бабушке, а из оставшихся денег половину отнесла Мэри. Мэри долго отнекивалась, но потом со слезами на глазах взяла деньги. «Только для малышей – понимаешь, Шерон? – только потому, что ты настаиваешь. Не для меня, не для Хью и даже не для матери с отцом. Только для малышей». Но не прошло и часа после возвращения Шерон домой, как к ним ворвался Хью и швырнул деньги на стол. Он был просто взбешен.
– Ты позоришь меня, когда даешь ей деньги, – отчитывал он Шерон, не обращая внимания на бабушку и Эмриса. – Я, по-твоему, не в состоянии прокормить свою жену, детей и мать с отцом? Моих денег вполне хватает нам, да и Йестин приносит свои. Только попробуй сделать еще раз что-нибудь подобное – и я отлуплю тебя как следует.
Шерон чувствовала себя так, как будто ее уже отлупили.
– Я ведь тоже часть вашей семьи, Хью, – ответила она. – Пусть я ушла из вашего дома, но ведь это только для того, чтобы не стеснять вас. Твой брат был моим мужем, не отталкивай меня. Разреши хотя бы помогать вам, когда у меня есть возможность.
– Это вонючие деньги! – заявил он, грохая кулаком по столу с такой силой, что Эмрис, молча сидевший у камина, приподнял брови и поджал губы.
Шерон посмотрела на деньги.
– Вонючие? – переспросила она. – Потому что они от графа Крэйла? А твои деньги, Хью, – откуда они, по-твоему?
– Я вкалываю целыми днями. Мои деньги заработаны потом и кровью, – сказал Хью. – А твои – кто знает, как они были заработаны!
– Стыдись, Хью Джонс! – впервые подала голос бабушка.
– Кое-кто здесь, кажется, хочет плеваться зубами всю следующую неделю, – угрожающе произнес Эмрис. – Я прошу тебя, Хью, извинись, прежде чем уйдешь отсюда.
Злости Хью как не бывало. Он моргал, виновато глядя на Шерон.
– Меня просто взбесило, – проговорил он, – когда я увидел у Мэри деньги. Значит, я уже сам не могу прокормить семью. Но я, конечно, не должен был так говорить, Шерон. На днях при мне кое-кто судачил по этому поводу и я сам, как Эмрис, предложил ему на выбор синяк под глаз или зуб в карман. Ей-богу, Шерон, не стоило тебе идти работать туда. Люди чешут языки по делу и без дела.
– Я так понял, – сказал Эмрис, – что ты извинился. А всех, кто хочет порассуждать о моей племяннице, посылай ко мне, Хью. Лучше ко мне, а не к Оуэну. Оуэн ведь может и убить. А я только покалечу.
Бабушка покачала головой, но промолчала.
Шерон собрала деньги со стола и протянула их Хью.
– Хью, пожалуйста, возьми, – попросила она. – Это для детей. Они ведь мои племянники. Ведь я была женой Гуина.
Хью долго смотрел на деньги, прежде чем решился взять их в руки.
– У тебя доброе сердце, Шерон, – с трудом выговорил он. – Извините за скандал, миссис Рис. Я ничего не соображал.
Да, были на этой неделе моменты, когда она вспоминала, что не так уж все просто в ее жизни. И все равно Шерон была рада. Теперь у нее есть любимая работа, и скоро всех их ждет айстедвод, а потом будет ее свадьба, она станет замужней женщиной и для нее наступит новая жизнь. Шерон не рассчитывала, что после замужества Оуэн позволит ей продолжать работать в замке. Ей бы хотелось работать, но он скорее всего будет против. Впрочем, она не сможет работать по другой причине. Очень может статься, что уже следующим летом у нее будет ребенок. Эта мысль согревала и возбуждала ее.
Однажды, примерно через неделю после того, как она приступила к своей новой работе, они с Верити сидели в детской. Они не смогли пойти гулять, потому что на улице шел дождь, и решили посвятить свободный час рисованию. Это занятие очень нравилось Верити – возможно, отчасти потому, что Шерон в отличие от няни не отчитывала ее за неизбежный при этом беспорядок. Скоро пора закругляться, подумала про себя Шерон, взглянув на часы. Оставалось всего несколько минут до того момента, когда она сможет спуститься в гостиную и поиграть на фортепьяно. Она с нетерпением ждала этого часа. Он принадлежал ей, и только ей.
Но вошедший в детскую слуга разрушил ее мечты. Он сказал, что граф просит ее немедленно спуститься в гостиную вместе с Верити, чтобы участвовать в чаепитии с гостями.
Разочарованная Шерон, подавив вздох, поспешила вместе с Верити привести в порядок кисточки и отмыть баночки от краски. Нужно было еще переодеть девочку, помочь ей умыться и причесать. Похоже, сегодня помузицировать не удастся. Жаль. Нужно ждать еще один долгий день, пока она сможет наконец положить пальцы на клавиатуру самого роскошного инструмента из тех, какие ей только приходилось видеть в своей жизни.
Может, она неправильно поняла распоряжение графа, еще надеялась Шерон, держа Верити за руку и спускаясь по лестнице. Разумеется, ей ни к чему оставаться пить чай с гостями. Она должна просто проводить Верити и откланяться. Что ж, это не самый худший вариант – по крайней мере она вернется домой на час раньше обычного.
Но вопреки всякому здравому смыслу ее сердце болезненно забилось, когда она оказалась перед гостиной и слуга распахнул двери. Сейчас она увидит его. Пусть всего на несколько мгновений, но ей придется оказаться в одной комнате с ним. Всю неделю она мучительно старалась не думать о нем, думать только об Оуэне.
Она вошла в комнату, и все страхи поблекли перед волнением, охватившим ее, когда Алекс представил ее гостям – сэру Джону Фаулеру, его жене и дочери.
Внимание! Это не конец книги.
Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?