Текст книги "Твой пылкий поцелуй"
Автор книги: Мэри Блейни
Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +18
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 4 (всего у книги 15 страниц) [доступный отрывок для чтения: 5 страниц]
Глава 7
Гейб невольно напрягся.
– Что именно вы имеете в виду?
– То, что мы отправимся к мадам Ростин, где я передам вас на попечение одной из ее девиц.
– Ну уж нет. – Гейбриел с негодованием затряс головой. – Теперь мы с вами не расстанемся, пока не доберемся до Англии. Я буду последним ослом, если оставлю вас вне поля зрения прежде, чем смогу поцеловать порог моего дома.
– Выслушайте меня. – Медленно, словно имеет дело с ребенком, принялась объяснять она. – Солдаты недолго останутся в доках под таким дождем. Я должна вернуться домой и попытаться спасти то, что еще осталось от моего плана. За вами я зайду сегодня позже…
– Нет. – Это слово повисло между ними, словно неприступная стена. – Мы можем гулять всю ночь здесь или провести время вместе в борделе. Но есть еще вариант – вернуться в ваш дом.
– Ни один мужчина не был у меня дома: я всегда использовала заведение мадам Ростин. Если я приведу вас домой, это навлечет на меня подозрения.
– Один раз вы уже приводили меня туда сегодня вечером.
– Тогда у меня не было выбора. Мы вошли черным ходом, да и то по причинам, которые я вам уже объяснила.
– Оставить меня в борделе или еще где-нибудь станет не меньшей ошибкой, потому что я непременно сбегу от вас.
Он отпустил ее руку и стал ждать, однако смутить Шарлотту было не так-то легко.
– Мы идем в заведение мадам Ростин. – Она глянула вверх. – Не позже чем через минуту дождь польет вовсю. Поспешим, иначе мы оба вымокнем до нитки.
Гейбриел тут же начал стаскивать куртку.
– Наденьте ее – так вы не промокнете.
– Нет. До нашей цели всего несколько кварталов. – Шарлотта схватила его за руку и потащила за собой. – И запомните: проститутки существуют только для того, чтобы ублажать вас, а что они чувствуют, не имеет значения.
– Но я лично заинтересован в том, чтобы сохранить наше здоровье. – На этот раз Гейбриел не стал спорить, поскольку дождь все усиливался. – Сегодня вечером вы играете роль, а я ваша игрушка, которую можно использовать, а затем тут же забыть.
К тому времени как они дошли до первых ступенек входа в заведение мадам Ростин, Шарлотта почувствовала, как струйки воды стекают у нее по спине, просачиваясь сквозь мокрую одежду. Прилипший влажный шелк холодил кожу. Ей приходилось напрягаться, чтобы удержаться от дрожи.
– Эта мадам не боится показать, что ее заведение процветает, не так ли? – заметил Гейбриел, когда они торопливо поднимались по ступенькам широкой лестницы, ведущей к портику, украшавшему парадный вход.
Элегантный дом с колоннами, мраморными скульптурами, медными украшениями на дверях и большими окнами выглядел величественнее остальных домов на этой улице.
Приблизившись к двери, Шарлотта проигнорировала медный дверной молоток, выполненный в виде обнаженной феи, и постучала в знакомое только ей место, откуда звук доносился лучше.
Дверь быстро распахнулась, и швейцар молча отступил назад, позволив прибывшим спастись от дождя, который превратился в настоящий ливень.
Потом он быстро удалился, и навстречу им спустилась по лестнице мадам Ростин собственной персоной. Она была одета так, словно собиралась принять важных гостей, а изысканную прическу дополняли роскошные страусовые перья.
– А, это ты, Шарлотта, – удивленно воскликнула она, – я не ожидала увидеть тебя сегодня вечером! Кто это с тобой? Впрочем, не важно, проходите в салон и погрейтесь, пока вам приготовят комнату.
Шарлотта не спеша прошла в гостиную, не сомневаясь, что мадам тут же начнет флиртовать с лордом Гейбриелом, и надеясь, что тот прельстится солидными прелестями мадам.
Вскоре все трое уже входили в предназначенную гостям комнату.
От двери Гейбриел направился к камину, но прежде оглядел комнату скорее раздраженным, чем заинтересованным взглядом.
– Думаю, мы проведем здесь весь день и, возможно, часть вечера, – сообщила Шарлотта.
– Разумеется, дорогая, ты же оплатила комнату. Она останется за тобой так долго, как ты сама того пожелаешь. – Кивнув, мадам Ростин собралась уходить.
– Вы не могли бы прислать с кем-нибудь халат для Шарлотты, чтобы она сменила мокрую одежду?
– Ну конечно же, месье, сейчас пришлю служанку. – Мадам подмигнула Шарлотте, давая этим понять, что оценила заботливость ее кавалера, но Шарлотта в ответ лишь пожала плечами. – Везет же тебе. – С этими словами мадам Ростин вышла из комнаты, унося с собой приторный аромат духов.
Гейбриел подошел к столу и налил в бокалы бренди, а затем один бокал передал Шарлотте.
– Пейте понемногу, – предостерегла Шарлотта, когда он поднес свой бокал к губам.
– А вы, оказывается, не только тюремщица, но и нянька…
Шарлотта молча наблюдала, и Гейб пригубил бокал, затем закрыл глаза и глубоко, медленно вздохнул. Сделав еще глоток, он отставил бокал в сторону.
– Я уже много месяцев не пил ничего, кроме воды… – Он произнес это скорее для себя, чем для нее.
Шарлотта нагнулась, чтобы поставить бокал на стол, и влажное платье натянулось на спине, заставив се вздрогнуть от холода. Конвульсивная дрожь пробежала по всему ее телу, и вместо того, чтобы поставить бокал, она выпила бренди как лекарство, одним долгим глотком. Какое же все-таки приятное ощущение, когда обжигающая жидкость спускается по горлу, согревает, успокаивает…
– Позвольте мне скинуть это. – Гейб снял куртку. – Я налью вам еще.
Стоя к нему спиной, Шарлотта протянула руки к огню, потом скинула туфли, и это было ошибкой: без туфель она чувствовала себя более уязвимой.
Раздался стук в дверь, и пожилая женщина, войдя в комнату, передала Гейбриелу халат. Он с серьезным видом поблагодарил ее, затворил дверь, подошел к камину и, не спросив разрешения, начал трудиться над Тесемками, бегущими вниз по спине ее синего платья.
Шарлотта напряглась, но не могла отрицать, что это был единственный выход.
Работа продвигалась медленно. Прикосновение его пальцев к шее заставило ее задрожать не менее сильно, чем от холода.
– Разорвите тесемки, – приказала она. – Платье все равно безнадежно испорчено.
Гейбриел поколебался с минуту, затем сделал, как она сказала, и тут звук рвущейся материи вызвал в памяти Шарлотты сцену того, как ее вырывали из рук матери, у которой порвалось платье, когда малышка отказалась отпускать ее.
Платье Шарлотты упало в лужу, образовавшуюся у ее ног, но она не двинулась с места. Это было все, что она могла, чтобы удержаться и не сделать шаг прямо в объятия Гейба, тепло которых явно стоило риска.
Гейбриел начал расшнуровывать корсет, и Шарлотта, подняв руку, попыталась остановить его.
– Вы все еще дрожите. – Глаза его смотрели на нее с сочувствием. – Позвольте мне помочь вам. Или это просто еще одна разновидность игры со смертью?
В конце концов, Шарлотта сдалась и перестала сопротивляться. Опустив руки, она спокойно ждала продолжения.
– Никогда не видел, чтобы корсет затягивался спереди, – заметил Гейб, быстро управляясь с застежками. – Это от той же модистки, что шьет вам платья?
– Да. – Шарлотта невольно улыбнулась. – Она очень изобретательна. Полагаю, скоро каждая шлюха обзаведется своей модисткой.
Когда корсет скользнул вниз, рука Гейба коснулась ее груди, и Шарлотта тут же прижалась к нему еще крепче.
Покачав головой, Гейбриел отступил назад.
– Теперь я знаю вашу игру, мадам. – Он сурово улыбнулся. – И у меня уже выработалось противоядие.
Шарлотта посмотрела вниз, туда, где явное свидетельство его возбуждения доказывало, что он лжет.
– Это не я. – Гейб засмеялся. – Мое тело остается телом мужчины, и тут уж ничего не поделаешь. – Он нагнулся, чтобы подхватить край ее сорочки, но Шарлотта остановила его:
– Я уже не дитя и с этим как-нибудь справлюсь сама.
Кивнув, Гейбриел вернулся к столу и наполнил бокалы.
– Милорд? – Она задала вопрос в тот момент, когда он повернулся к ней. Она уже накинула халат и на виду оставались лишь чулки и ее любимые черные кружевные подвязки.
Он приблизился к ней, но лишь настолько, чтобы подать наполненный бокал.
– Мне бы не хотелось, чтобы вы подхватили воспаление легких.
– Вы лжете. – Она произнесла это безразличным тоном. – Между мужчиной и женщиной все связано с наслаждением, а не с легкими.
– Неужели? Если вы действительно так думаете, мне вас жаль.
– Жаль меня? Ах вы, лицемерный ханжа! – Шарлотта даже не пыталась сдержать гнев. – Ваше преимущество – всего лишь случайность происхождения, и не вам судить меня.
Гейб улыбнулся, и она поняла, что ее тирада была ошибкой.
– Вы неправильно поняли меня, – Он снял ее сорочку со спинки кресла и аккуратно сложил. – Конечно, мне повезло, и я по счастливой случайности родился в знатной, богатой семье, но есть масса людей, которые сами создали возможности для себя, хотя имеют весьма скромное происхождение. Я не ханжа, но, не скрою, разочарован тем, что у женщин столь ограниченный выбор.
Она кивнула, затем подпоясала халат, не став застегивать его на пуговицы.
Гейбриел подвинул кресло ближе к камину и жестом пригласил ее сесть.
– Вам кажется, что теперь вы держите бразды правления? – Шарлотта медленно опустилась в кресло. – Не следует ли мне напомнить вам, что вы по-прежнему подвергаетесь смертельной опасности и я остаюсь единственным человеком, который может спасти вас?
– Нет, я ничего не забыл. Лишняя причина для меня стараться, чтобы вас не подкосила болезнь.
Опустившись перед Шарлоттой на колени, Гейбриел взял в руки ее ступню.
– Что вы делаете? – Она попыталась воспротивиться.
– У вас ледяные ноги, как Темза в январе. – Гейб взял в руки сначала одну ступню, затем вторую и принялся, массируя, согревать их. – Холод – самый заметный дискомфорт в тюрьме, – пояснил он. – Я придумал целый список метафор для его описания, «Темза в январе» лишь одна из них.
На этот раз Шарлотта ответила ему улыбкой.
– Там так же холодно, как в Австрии зимой. – Она глотнула бренди и откинула голову на спинку кресла. – Я знаю, что все это делается лишь ради самоутверждения и не имеет ничего общего с соблазном или искушением. – Расслабившись, Шарлотта полностью отдалась испытываемому наслаждению.
Глаза Шарлотты сомкнулись, когда пальцы Гейбриела двинулись вверх по ее ноге; она прикусила губу, чтобы не застонать.
Дойдя до подвязки, он не остановился, поднявшись на пару дюймов выше, чувствуя ее жар так же, как она ощущала тепло его пальцев.
Затем, быстро стянув вниз подвязки, Гейб прихватил заодно и чулки. Разложив белье на полу перед камином, он оставил его сохнуть и снова взял в ладони ступню Шарлотты.
– Шарлотта Парнелл, вы не больше проститутка, чем я, – неожиданно заявил он.
Шарлотта испуганно открыла глаза. Уж не сошла ли она с ума? Этот человек был лишь в шаге от того, чтобы его объявили врагом, а она…
– Что вы делаете, милорд! – Она с силой выдернула ногу. – Я, может, и не проститутка, но шлюха – это точно.
– Шлюха, проститутка – какая разница? – Гейбриел поднялся, скалой нависая над ней, глядя на распахнутый халат Шарлотты.
– Проститутка – это профессия. – Она на мгновение задумалась, давая ему возможность созерцать свои прелести. – А шлюха… Знаете, скорее, она чем-то похожа на ученого. Вы делаете что-то ради собственного удовольствия, потому что это увлекает вас, и лишь иногда за деньги.
Склонившись над ней, Гейб попытался застегнуть ее халат, но Шарлотта оттолкнула его руку.
– Почему вы так низко цените себя? – В его голосе снова зазвучало раздражение. Шагнув к столу, он взял свой бокал и осушил его одним глотком.
– Это вы определяете ценность. – Шарлотта почувствовала, что власть вновь возвращается к ней. – А я стараюсь думать о себе настолько честно, насколько позволяют обстоятельства.
– Вы имеете в виду обстоятельства вашего приезда во Францию со всеми этими переодеваниями и маскарадом? Ваше представление о честности и порядочности весьма удобно для вас. – Гейбриел вновь наполнил бокал.
– Именно так, милорд.
– Вы снова напоминаете мне, что я шпион. – Он решил не принимать ее вызов. – Тогда в чем же разница между нами, и разве вы сами не шпионка?
– Меня пока еще не обвинили в измене. – Шарлотта поднялась, запахнула халат и посмотрела ему в глаза. – А вот вас – да, и в этом главная разница между нами и нашими местами в жизни.
Бросив ему в лицо эту правду, Шарлотта вновь обрела власть над ним, которую утратила, позволив раздеть себя.
– Вы уверены, что меня ждет смертный приговор? Если это так, то зачем мне вообще возвращаться в Англию?
– У вас нет другого выбора. Ни денег, ни одежды, ни документов. – Шарлотта видела, как суровая реальность ее слов безжалостно бьет его. – Ваш брат заседает в палате лордов – возможно, его влияние спасет вас.
В этот момент раздался стук в дверь, и мужской голос негромко произнес:
– Ваша спальня готова, мадам.
– Мерси бьен. – Шарлотта взглянула на лорда Гейбриела, который явно настроился слишком воинственно и вряд ли был способен немедленно приступить к любовным играм. – Я хочу напомнить вам, милорд, что наше представление продолжается.
Глава 8
Спальня располагалась на третьем этаже, и к тому времени, когда Гейбриел следом за Шарлоттой добрался до нее, усталость окончательно сломила его. Он даже засомневался, достанет ли у него сил, чтобы сбросить с себя одежду прежде, чем упасть на постель. Тем не менее, его затуманенный мозг все еще пытался определить разницу между шлюхой и проституткой, хотя какое это имело значение… Даже слегка опьяневший, Гейб отдавал себе отчет в том, что Шарлотта готова отдать свое тело, но ничего больше.
Уже после того, как они вошли в спальню, Гейбриел плотно прижал дверь и успокоился, лишь когда услышал щелчок замка. Затем он пытался разглядеть обстановку внутри при свете камина и двух свечей. Одну вещь он разглядел сразу: постель, достаточно просторную для двоих. Он мог быть пьян, но отлично понимал, что это значит.
Шарлотта извлекла из замка ключ, но даже скрип ключа вызвал у Гейба приступ паники.
– Зачем вы запираете дверь?
– А разве вы не хотите уединения? – Ее удивление тут же сменилось пониманием. – Я оставлю ключ на столе, так что никто из нас не будет чувствовать себя в ловушке.
– Вы можете спрятать его, как только я усну.
– Тогда положите его себе под подушку. – Шарлотта протянула ему ключ, но слово «тупица» определенно подразумевалось в тоне, которым она произнесла это.
– Ладно, пусть ключ остается на столе, – буркнул Гейб. – Вы правы: я доверяю вам собственную жизнь, пока сплю, так что абсурдно беспокоиться насчет ключа. – Отойдя от двери, он сразу почувствовал, что с трудом держится на ногах. – Вы что, опоили меня наркотиками?
– Не будьте смешным. Только вы наливали бренди, а у меня слишком тряслись руки, чтобы сделать что-либо тайком. Вы просто измотаны: представить себе не могу, как вы вообще сумели продержаться так долго.
Шарлотта сняла с него влажную куртку и зашла за ширму, которая, по-видимому, служила местом для переодевания, но Гейб сбросил одежду прямо там, где стоял.
Потом он смотрел, как она занимается обычными домашними мелочами.
– Ваша постель пустует, пока вы тут возитесь со мной…
Шарлотта подошла к нему, улыбка и полузакрытые глаза ее были столь же обольстительны, как и зовущее тело.
– Моя жизнь такова, какой я желаю видеть ее. Я вдова, ни с кем не связана и ничем никому не обязана. – Она обвила руками его шею, потом встала на цыпочки и всем телом прижалась к нему. – Нам пора в постель.
С ощущением, что он жертвует чем-то важным, Гейбриел снял с себя ее руки.
– Больше нам нет необходимости играть в загадки, теперь мы вольны поступать так, как нам хочется. – Он окинул взглядом комнату, словно пытаясь обнаружить глазок для подсматривания, довольный тем, что мог рассуждать с такой трезвостью, хотя все в нем просто кричало и жаждало ее тела.
– Здесь нет других глазков, кроме наших собственных глаз, и у нас впереди есть еще полдня, пока мы не сможем спокойно оставить это место. – Голос Шарлотты был на удивление кротким. – Постель – самое комфортное место в этой комнате, а вместе мы можем сделать ее еще более комфортной.
Говоря это, она обошла кровать и предстала перед Гейбриелом во всей красе.
У нее было красивое тело, не столько чувственное и сексуальное, сколько безупречно пропорциональное от шеи до восхитительной груди, талии и бедер. Аккуратные, стройные ноги с изящными щиколотками дразнили, естественный цвет волос зачаровывал.
Лорд Гейбриел был достаточно умен, чтобы понять: он будет последним кретином, если отвергнет предложенное ею.
– Итак, шлюха сама предлагает мне себя? – Гейбриел медленно опустился на постель. Подушка показалась ему нежнее, чем руки кормилицы; мягкий матрас и убаюкивающие простыни располагали ко сну. Тем не менее, постель и возможность разделить ее с Шарлоттой были наивысшим из удовольствий, и от этого он не мог отказаться.
Склонившись к ней, он чуть коснулся ее губ. Этого было достаточно, чтобы оба они возжелали большего.
– Вы заблуждаетесь, – шептал Гейбриел, снова и снова покрывая ее лицо легкими поцелуями, полными соблазна. – Сейчас для нас превыше всего вожделение, а главенство и сила отступают на второй план. – В доказательство последовал жаркий, глубокий поцелуй. – Мне плевать, проститутка вы или принцесса, пусть со мной будет просто Шарлотта Парнелл, – нежно произнес он. Она была так близко, что он мог слышать, как бьется ее сердце.
– Нет ничего проще. – Шарлотта мгновенно задула свечу на столике у постели. – Я ваша.
Она потянулась к нему, но Гейб понимал, что она слишком легко поддалась. Вряд ли Шарлотта Парнелл – ее настоящее имя, подумал он, и тут же ее ищущие руки обхватили его, притянули к себе. Больше для него не существовало слова «нет», и Гейб отдался неудержимо уносившему его водовороту желания.
Поцеловав ее губы, шею, он зашептал ей на ухо:
– Вам следует знать, что на этот раз вы вряд ли получите достаточно удовольствия. Прошло много месяцев с тех пор, как я последний раз был с женщиной.
– Возможно. – Она чуть повернулась к нему, но не улыбнулась, хотя глаза светились теплом. – Все может завершиться быстро, и все равно это доставит удовлетворение нам обоим.
Гейб склонился над ней, прижался к ее груди. Запах ее тела покорял его. Кончиком языка он дразнил ее грудь, потом принялся ласкать нежные округлости. Его тугой до боли восставший орган уперся в ее влажную и жаждущую промежность. Шарлотта словно приглашала, завлекала его. Обвив руками его шею, она притягивала и подталкивала его, словно требуя, чтобы он скорее оказался поверх, а не рядом с ней.
Разумеется, Гейбриел рассчитывал лишь на физическую связь, так необходимую ему. Никакой душевной интимности, которая переросла бы в нечто большее, чем просто телесная близость. Однако он заблуждался. Когда Шарлотта поцеловала его, в поцелуе не было сладкого томления, но в нем оказалась подлинная страсть, требовавшая взаимности. Ее руки прижали его крепче, а ноги сильнее обвили его бедра. Уют постели поблек рядом ни с чем не сравнимым наслаждением, которое давало сплетение их рук и тел. Усилия, прилагаемые, чтобы сдержать себя, не нашли в ней ответа: напротив, Шарлотта полностью расслабилась, откинула голову и прикрыла глаза.
Все мысли Гейба смешались при первом порыве вожделения, он уткнулся лицом в ее шею и резко вошел в нее, пытаясь заполнить ее всю, без остатка, а она прижалась к нему, отдаваясь с полнотой и щедростью, делавшими ей честь.
Гейб попытался поблагодарить ее, попытался сделать еще что-нибудь прежде, чем погрузиться в глубокий сон, все еще удерживая ее в своих объятиях, но этот наркотик оказался слишком мощным и непреодолимым. Он едва сумел промямлить «завтра», и его глаза закрылись.
Шарлотта могла узнать о мужчине все, что ей требовалось, после первых занятий любовью. Если мужчина был крепок физически, ей требовалась изобретательность, особые позы и выносливость в постели. Если он оказывался эгоистом, главным становилось удовлетворение его запросов. Если он был добр, то хорошо платил, чем бы все ни завершилось. А если он был груб и жесток, она изо всех сил старалась не доводить дело до постели.
Самой худшей была ситуация, когда мужчина, попав к ней в постель, оказывался совсем не тем, с кем она знакомилась на светском рауте. Его жизнь в светском обществе была сплошной ложью и притворством. Таким был ее муж, так напрактиковавшийся в обмане, что ни она сама, ни ее мать не смогли за внешним фасадом разглядеть его истинную сущность. Если невинность и наивность могли служить ей оправданием в то время, то в этот раз она не повторит той ошибки.
Лорд Гейбриел крепко спал, и тепло его тела, наконец, смягчило холод и головную боль Шарлотты.
Если бы он хотел показать властность, его голая рука лежала бы на ее голом теле, но рука удерживала одеяло, чтобы оно не сползло с нее. Этот жест подкреплял ее прежние наблюдения. Он попросил халат для нее, он согрел ей ноги и даже спросил, что сталось с Жоржем.
Так он заботился о других – заботился темпераментно и страстно, ничего не делая наполовину. И он же был шпионом. Невероятно! Вспыльчивость и страстность в сочетании с врожденной добротой либо обрекали его на гибель, либо все это было чистейшей воды притворством. Неужели лорд Гейбриел являлся столь блестящим актером?
Шарлотта понимала, что ей следовало немедленно уйти, оставить его. Она могла отправиться домой, убедиться, что там все в порядке, и вернуться. Она даже сделала попытку выбраться из убаюкивающего тепла, из-под его заботливой руки и высунула ногу из-под одеяла, но тут же тихо выругала себя и упала, обратно на постель. Ее глаза закрывались сам и собой, словно у них была собственная идея о том, как лучше поступить.
Окончательно приняв решение, Шарлотта нагнулась и задула последнюю, еще горевшую свечу. Если то, что она привела Гейба в свой дом, было ее первой ошибкой, то уснуть рядом с ним будет второй. Если она ошибалась на его счет, если Гейбриел Пеннистан был способен на такой изощренный обман, более впечатляющий, чем все обманы ее мужа, то этим поступком она подпишет свой смертный приговор. Ее последней мыслью перед тем, как впасть в глубокий сон, было, что если он окажется не таким, каковым она его считала, то вряд ли она проснется на этом свете.
Какое-то движение пробудило ее, и Шарлотта, не открывая глаз, вытянула руку. Другая половина постели была пуста. Гнев и паника охватили ее. Как она могла позволить себе заснуть? Как она могла допустить это? Приподнявшись в постели, Шарлотта окинула взглядом погруженную в сумрак комнату, и в этот момент Гейбриел вышел из-за ширмы и встал у окна, разглядывая что-то за стенами их убежища.
Прикусив губу, Шарлотта потянулась за кремневой зажигалкой.
– Что вы там хотите увидеть? Эта комната выходит на задний двор.
– Я вижу мерцающие огоньки. – Лорд Гейбриел произнес эти слова не оборачиваясь. – Дом живет, в нем все заняты делом. Полагаю, мадам Ростин держит дом в чистоте и не позволит прислуге бездельничать.
– Откуда вам все это известно? – Гейб с улыбкой взглянул на нее.
– У меня отличное зрение. – Он отпустил гардины, затем вновь чуть раздвинул их, чтобы частичка света снаружи пробивалась в комнату. – Кстати, мое ночное зрение говорит мне кое-что еще. – Он вернулся в постель. – Вам требуется больше внимания. Вы должны парить на небесах, а я не вижу даже ни малейшей улыбки удовлетворения.
Шарлотта попыталась встать с постели, но Гейбриел остановил ее поцелуем.
Шарлотта невольно вздохнула. Опять эта чертова доброта! Стоило ей ощутить прикосновение его губ, как ей захотелось повернуться и позволить ему щедро излить его нежность на каждый дюйм ее тела. Увы, существовала масса доводов, говоривших о неразумности подобного поведения.
– Еще одно из моих наблюдений говорит, что постель изменяет дальнейшие взаимоотношения между мужчиной и женщиной.
Меньше напряженности и больше доверия. Шарлотта чувствовала это по тому, как рука его поглаживала ее шею, и по тому, каким тоном он говорил, словно делясь с ней своими сомнениями.
– Оставьте меня. – Призвав на помощь все свое презрение, которое к настоящему моменту почти улетучилось, Шарлотта вывернулась из его объятий. – Прошлой ночью я дала вам все, чего вы хотели, но одного раза вполне достаточно.
Гейб замер, затем вдавил ее обратно в подушку, глядя на нее сверху вниз.
– Так мы занимались этим только потому, что вы пожалели меня?
– Да. Разумеется, я понимала, что после близости с женщиной вы будете спать так же крепко, как после дозы снотворного.
– Вы лжете, дорогая. – В голосе Гейба зазвучала насмешка. – Вам этого хотелось так же, как и мне. К тому же я могу вновь заставить вас возжелать меня.
Он коснулся ее кожи губами – легкие, дразнящие прикосновения. Каждое из них пробуждало греховные воспоминания и служило безошибочным приглашением, но Шарлотта отвернулась.
– Неужели мужчины способны думать только о постели? Если все обстоит таким образом, я могу попросить мадам Ростин прислать вам кого-нибудь посвежее. Стоит ли мне напоминать вам, что ставка в этой игре – ваша жизнь, а я обязана все предусмотреть, чтобы сохранить ее?
– Мне опять послышалось «придурок», хотя вы и не произнесли этого. – Гейбриел отодвинулся от нее, и Шарлотта подумала, что, пожалуй, ее слова и его поцелуй – всего лишь борьба их характеров и силы воли. – Если настало время уходить, тогда, мадам, мы уйдем вместе. – Гейб выбрался из постели и собрал свою одежду.
Шарлотта поморщилась. Похоже, все-таки ей придется отвести лорда Гейбриёла к себе домой. Но был ли у нее другой выбор? Она размышляла об этом, глядя, как Гейб быстро и аккуратно одевается. Одежда явно была для него всего лишь средством прикрыть наготу: ничего от светского денди в его облике не просматривалось.
Тем не менее, Шарлотта искренне восхищалась тем, что могла разглядеть при слабом свете: тонкая талия, сильные, мускулистые ноги. Она представила себе мрачную решимость, которая требовалась для бесконечных прогулок по камере неделями, которые растянулись на месяцы.
Добавив определение «решительный» к воображаемому списку его достоинств, Шарлотта подумала, что будет весьма нелегко подчинить его своей воле. Тем не менее, хотя ее планы несколько расстроились, они, слава Богу, не были загублены окончательно. Теперь им предстояло покинуть Гавр как можно скорее, и лорду Гейбриелу придется понять это. Для достижения успеха она заставит его поверить, что именно он – единственный герой этой столь тщательно разработанной, изощренной игры. Это должно сработать, и, Боже милостивый, не допусти, чтобы это оказалось ее третьей ошибкой!
Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?