Текст книги "Твой пылкий поцелуй"
Автор книги: Мэри Блейни
Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +18
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 5 (всего у книги 15 страниц) [доступный отрывок для чтения: 5 страниц]
Глава 9
Глядя в окно, Гейбриел с нетерпением ожидал, пока Шарлотта оденется. Сколько еще должно пройти времени, чтобы он почувствовал себя комфортно в темной, закрытой на ключ комнате? Крайняя усталость и изнеможение возобладали над страхом прошлой ночью, но сейчас ему ужасно хотелось поскорее оказаться на улице и вдохнуть не самый чистый воздух города.
Неужели она пошла на это из жалости? Если так, то это случилось первый и последний раз. Когда-то Джесс учил Гейбриела, что он должен обязательно приглашать на танец дам, оставшихся на балу без кавалеров: в этом якобы проявляются лучшие качества джентльмена. Но относилось ли это к Шарлотте? И неужели она на самом деле была шлюхой, для которой переспать с мужчиной значило не больше, чем тур кадрили на балу? Если так, тогда мгновения удовольствия не стоят того огорчения, чувства униженности и гнева, которые следуют после осознания этого факта.
– Вы готовы, милорд?
Гейбриел обернулся, но вместо Шарлотты увидел незнакомую женщину.
– А куда делась миссис Парнелл? – озадаченно спросил он, но уже через секунду рассмеялся. – Уродливее наряда вы, конечно, не нашли? – Он ткнул пальцем в шерстяное платье, чтобы убедиться, было ли оно на ощупь таким уж неудобным. – И где ваши рыжие волосы? Прежний парик мне нравился больше. Скажите, кто вы сейчас – гувернантка?
– Ваша неряшливая простушка жена. – Шарлотта протянула Гейбриелу очки. – Вот, наденьте.
Гейб послушно исполнил приказ.
– Хотелось бы знать, к чему все это?
– Месье, представление продолжается. Прошлым вечером ваша предполагаемая матушка наняла меня, а я, как вы уже знаете, дорого стою. Если вы излечились от ваших горестей, из-за которых мы вчера были вместе, то сегодня мы не должны больше разгуливать по улицам. Нам положено ублажать друг друга в постели, так что вы можете позволить себе вторую ночь. – Она отступила назад, разглядывая Гейба так, словно он был произведением искусства. – Что ж, вполне сносно.
– Вы храните здесь разную одежду на всякий случай?
– А вы догадливы… – Шарлотта с отсутствующим видом обошла его вокруг. – Трость – это, пожалуй, слишком. Ссутультесь чуть-чуть, так люди поверят, что мы парочка, которая уже давно вместе.
– И кем мне предстоит быть теперь?
– Ученым, конечно.
– Ученый и серая мышка в качестве жены. Великолепно!
– Браво, вы быстро все усваиваете.
Взяв со стола ключ, Шарлотта направилась к двери.
Они спустились вниз по лестнице для прислуги и вскоре, покинув заведение, растворились в сумраке. Затем Шарлотта провела Гейбриела по грубо вымощенному проулку, словно она проделывала это уже десятки раз.
Когда они оказались на бульваре, Шарлотта взяла своего спутника под руку, и они в молчании направились в сторону восходящий луны. По всей видимости, они двигались на запад, но это вряд ли помогло бы Гейбу ориентироваться в незнакомом ему городе.
И все же одно было ему ясно: что-то в этой их прогулке шло не так – что-то более серьезное, чем его собственные тревога и беспокойство. Еще минут двадцать назад ему не терпелось выйти на улицу и вдохнуть ночной воздух, а сейчас уже хотелось обратно в комнату, в постель, в домашнюю обстановку.
Пытаясь запомнить ориентиры, Гейбриел не переставал ощущать некоторое беспокойство. Внешне ситуация не таила угрозы, по крайней мере не больше, чем когда они только вышли из тюрьмы, и тем не менее…
Они шли по улице, не делая крюков и зигзагов, никуда не сворачивая, в отличие от предыдущей ночи, и Шарлотта больше не старалась запутать его. Ее хватка – единственное, что удерживало его, но он и не собирался бежать.
Склонившись к Шарлотте, Гейб прошептал:
– Вас что-то беспокоит, мадам? – Он замедлил шаг, чтобы взглянуть ей в лицо. – Вы боитесь, что мы можем встретить кого-то на улице или у вас дома?
Он почувствовал ее удивление. Шарлотта сделала глубокий вдох и неожиданно выругалась по-французски.
– Гейбриел Пеннистан, я была бы счастлива видеть вас в последний раз.
Гейб критически взвесил этот неожиданный ответ и улыбнулся, что еще больше взбесило Шарлотту. Улыбается, черт бы его побрал! Какое высокомерие! Ей ни за что не следовало быть с ним, спать с ним, словно по уши влюбленная женщина с первым возлюбленным…
Она ослабила хватку: все равно на них никто не обращал внимания, кроме двух беспризорников, которые некоторое время шли вслед за ними, потом прошли мимо, и, наконец, младший направился к ним навстречу. Гейбриел глянул на подростка поверх очков, однако взгляд его оказался столь грозным, не соответствующим поникшим плечам и потрепанной одежде, что парень мгновенно куда-то исчез.
– Отлично, месье, – похвалила Шарлотта.
– А вот я в этом не очень уверен. Этот тип теперь знает, что я не тот, за кого себя выдаю.
– Тогда будем надеяться, что он счел вас мужчиной, занимающимся любовью с жалким подобием женщины, дабы заполучить ее состояние.
– Пожалуй. Лучше уж так, чем считаться грабителем и шпионом, – цинично бросил Гейбриел. – Кстати, почему бы мне не быть школьным учителем, мечтающим о семье и детях? Возможно, вы стали моей последней надеждой…
– Ха! Ни один учитель не способен с помощью взгляда отпугнуть уличного воришку.
Гейб усмехнулся:
– Мой учитель был мастером этого дела. Я годами наблюдал взгляд, от которого любой мальчишка застывал, словно статуя.
Шарлотта кивнула и мысленно проговорила: «Рассказывайте мне о вашем детстве, разговаривайте со мной, расскажите мне что-нибудь, что заставило бы меня перестать волноваться о том, как справляется Жорж с детишками, все ли у них в порядке». А вдруг ему не удалось взять их из приюта? Потребуются недели, если не месяцы, чтобы снова организовать подобную операцию. Ей следовало вернуться домой прошлой ночью и пойти с Жоржем, но…
Они прошли почти всю улицу, прежде чем Гейбриел остановился и обернулся к Шарлотте.
– Вы хотите, чтобы я рассказывал вам байки из моего детства? О Линфорде и Джессе, о том, как мы прятались от отца? – Его голос сорвался. – Почему вас это так интересует? Возможно, для того, чтобы я не запомнил дорогу, которой мы идем? – Он снова двинулся вперед. – Нет, мадам. Если вы не скажете мне, что вас так тревожит, мы продолжим путь в молчании.
Улица была пуста, и, когда они перешли ее, Шарлотта слегка расслабилась в не очень-то дружественной тишине. Все это никак не мешало созданию образа солидной четы, которую должны были видеть перед собой окружающие.
Гейбриел узнал проулок у ее дома, но Шарлотта провела его дальше, к главному входу. Сквозь шторы из комнаты на первом этаже просачивался свет: вероятно, кто-то уже ждал их.
На этот раз Шарлотта не воспользовалась ключом: она постучала и стала ждать.
Дверь открыл мужчина. Это был Жорж, но на этот раз в костюме дворецкого и с бесстрастным выражением на лице, которое могло бы сделать его лучшим дворецким в Лондоне.
И тут Гейбриел заметил, что Шарлотту что-то беспокоит. Уж не Жорж ли явился причиной ее тревоги? И доживет ли он сам до того дня, когда какая-нибудь женщина станет так же беспокоиться о нем?
Жорж отступил назад, а когда они вошли, провел их в маленькую, хорошо освещенную гостиную. Комната была не слишком уютной, единственный диван – старым и потертым. Рядом с камином стоял стол с двумя стульями по обе стороны, на полу лежал давно выцветший ковер, и лишь дрожащий свет свечи наводил прохожего на мысль, что комната была уютной и обитаемой.
Шарлотта быстро подошла к окну и задернула шторы, но был ли свет в окне условным сигналом – этого Гейбриел не знал.
Затем Жорж плотно прикрыл дверь, и Гейбриел подумал, что, возможно, в доме был еще кто-то.
– Жорж, будь любезен, проводи нашего гостя в спальню на втором этаже. – В голосе Шарлотты не было ни бесцветности мышки, ни чрезмерной живости.
Гейбриел все еще раздумывал, что бы это могло означать, но тут Жорж тронул его за рукав. Это было уже слишком.
Гейбриел скрестил руки на груди.
– Могу я напомнить, мадам, что обещал не расставаться с вами, пока не окажусь в Англии?
– Оставьте это. – Голос Шарлотты звучал умиротворяюще. – Чем меньше вы знаете, тем безопаснее будет для всех нас.
– И все же я настаиваю. Поверьте, со мной вашей безопасности ничто не угрожает.
Шарлотта закрыла глаза, но Гейб не почувствовал ни малейших угрызений совести за то, что усложнил ей задачу; он молча смотрел, как Жорж двигается по комнате, словно собираясь зажечь еще несколько свечей или, возможно, изловчиться и нейтрализовать его, дабы исполнить волю хозяйки.
– Любопытно… – Шарлотта прищурилась. – Как же вы рассчитываете действовать? Звать на помощь? Вернуться в заведение мадам Ростин? Сбежать и отдаться в руки солдат в таверне?
– У меня нет никакого плана, но я могу поднять шум в доме. – Гейб взглянул на Жоржа, затем на Шарлотту. – Опасности подвергнусь не только я, но и любой находящийся здесь. Вот почему вам придется составить новый план, и в худшем случае вы пожертвуете мной, чтобы спасти своих людей. Учтите, я не отлучусь от вас ни на мгновение.
– Что ж, отлично, но пеняйте на себя. – Теперь Шарлотта выглядела так, словно ее довели до крайней степени раздражения.
Гейбриел кивнул: он знал, когда следует оставаться спокойным и не суетиться.
– Прости, Жорж. – Шарлотта вздохнула, а Гейбриел подумал, что этот человек, несомненно, больше чем просто слуга. – У нас нет времени, чтобы заставить его делать то, что нам нужно. Прошлая ночь изобиловала осложнениями, но с ним, похоже, сложностей не будет.
– Как скажете, мадам. – Жорж кивнул и повернулся к Гейбриелу. – Если нас схватят, могу вас заверить, вы будете первым из нас, кто встретит свой конец, и наши секреты умрут вместе с вами.
Это прозвучало отнюдь недружелюбно и скорее походило на приглашение в гнездо змей.
Глава 10
– Спасибо, Жорж, – произнесла Шарлотта, сохраняя безжалостное и неумолимое выражение лица.
– К вашим услугам, мадам.
– Расскажи мне, что произошло прошлой ночью. – Шарлотта сняла перчатки и подошла к дивану.
– Когда на берегу появились солдаты, я понял, что вы не придете, и подал сигнал сидящему в укрытии товарищу. Затем я завел беседу с солдатами и говорил с ними довольно долго, чтобы развеять их подозрения насчет моего участия в побеге. В конце концов, мне удалось убедить их, что я проспал ночь в лодке после ссоры с женой.
– Только самоубийца может решиться спать в этой твоей шаланде. – Шарлотта потрясла головой, словно пытаясь избавиться от неприятных воспоминаний. – Она воняет протухшей рыбой.
– Возможно, мадам. – Жорж довольно улыбнулся, словно ему сделали величайший комплимент. – После того как мы распили бутылочку, я указал на лодку, отплывавшую из гавани. Странно, что кто-то отправился в путь среди ночи, не правда ли?
– Разумеется.
– Отличная идея – нанять еще одну лодку. Она послужила нашему делу, хотя и не совсем так, как мы ожидали.
– Тот человек полагает, что он помогал бегству?
– Да, и если его будут допрашивать, он сможет сказать правду, а это убережет его от солдат.
Шарлотта кивнула.
– Я отправился на рыбалку на рассвете и вернулся очень рано. Пустая лодка свидетельствовала, что, рыбалка оказалась неудачной. Я решил, что это послужит еще одним оправданием, хотя никто ничего не спросил.
– Что ж, ясно. Ну а теперь к делу. Нам придется подкорректировать наш план. Он отправится с нами и будет изображать роль раненого солдата. – Шарлотта указала на Гейбриела. – Если кто-нибудь спросит, мы скажем, что у него серьезная рана на голове, а прежде он был рыбаком и мы вывозим его в открытое море в надежде, что в знакомой обстановке он обретет память.
Жорж кивнул:
– Я займусь этим, мадам. Думаю, это должно сработать. – Жорж посмотрел на Гейбриела. – Дети сделают представление еще более убедительным.
– Дети? – Гейбриел напрягся. – При чем здесь, ради всего святого, дети?
Шарлотта пожала плечами:
– Мы будем изображать семейство, попавшее в беду…
– То есть вы подвергнете опасности детей, чтобы сделать вашу историю более правдоподобной?
– Дети не будут подвергаться опасности. – Шарлотта отвернулась и взяла перчатки. – Если мы будем раскрыты, они вновь вернутся в приют для сирот.
– А если побег удастся?
– Детям будет лучше в Англии, чем в сиротском приюте. – Она подошла к окну и задернула гардины, затем задула одну свечу.
– Неужели вы так бессердечны? – Гейбриел посмотрел на Жоржа, но его лицо по-прежнему оставалось непроницаемым. – Нельзя безнаказанно играть с человеческими жизнями, и вы должны понимать это.
Шарлотта резко обернулась.
– Вы не нужны мне в качестве живого укора или ходячих угрызений совести, милорд. Я делаю то, что должна, в силу причин, о которых вам лучше не знать.
Глава 11
В таверне «У трех пташек»» было людно. Стоя около лестницы, Шарлотта внимательно изучала посетителей. Вроде ничего подозрительного. В дальнем углу Рауль играл в карты с тремя другими офицерами. Судя по стопкам монет, скопившимся перед ним, Рауль, как всегда, выигрывал.
Выждав несколько секунд, Шарлотта направилась в дальний конец зала, не сомневаясь, что Рауль давно уже заметил ее.
– Шарлотта! – Рауль любезно подвинулся на скамейке. – Садись и принеси мне удачу!
– Тебе и без меня всегда везет, мой капитан. – Шарлотта склонилась, словно хотела пересчитать деньги, и невзначай коснулась руки Рауля пышной грудью. – Лучше я помогу тебе правильно потратить часть твоих богатств.
Товарищи капитана громко рассмеялись, а Рауль тут же встал из-за стола, оставив немного монет, чтобы игроки могли выпить за его здоровье.
Комната на втором этаже считалась в «Трех пташках» лучшей, но Рауль много выиграл и мог позволить себе эту роскошь.
Главным украшением комнаты служили большой камин и два кресла, благодаря чему она годилась не только для коротких встреч, а кровать выглядела широкой и удобной, в чем Шарлотта уже убедилась на собственном опыте.
Войдя в комнату, Рауль сразу начал расстегивать мундир, но когда Шарлотта закрыла дверь, в нее тут же постучали, а через несколько секунд на столе появился поднос с графином и двумя бокалами.
Шарлотта сняла шаль, повесила ее на спинку стула и повернулась спиной к Раулю, чтобы он помог ей снять платье. Затем она принялась расшнуровывать корсет.
Наполнив бокалы вином, Шарлотта села в кресло, оставив лишь нижнее белье, которое больше не скрывало ее пышную грудь.
– Спасибо, что предупредил меня прошлой ночью, мон ами. – Она пригубила вино.
– По правде говоря, я предпочел бы, чтобы ты не создавала для меня лишних проблем. Ты же знала, что нас всех заставят искать проклятого арестанта.
– Но я не думала, что им хватит людей, чтобы одновременно прочесывать окрестности и охранять порт. С каждым днем солдат прибывает с фронта все больше и больше. Означает ли это, что война близится к концу? И может ли эта информация заинтересовать правительство?
Рауль пожал плечами:
– Человек, с которым ты была прошлой ночью, это тот, кого мы ищем?
Шарлотта промолчала.
– Я думал о том, чтобы арестовать его, а тебя отмазать. – Рауль вытянул ноги и неторопливо положил их одна на другую. – Впрочем, если бы я сыграл свою роль чересчур убедительно, тебе могли бы не заплатить…
– Все так, но есть еще одно. Вся эта история тебя слишком затянула. Я боюсь, как бы ты не увлекся и по-настоящему не поверил в то, что являешься французским офицером.
– И это говорит женщина, которая играла свою роль чересчур долго и даже забыла, что она не проститутка.
– Туше.
– Хотя я не могу не признать, что твое платье так же соблазнительно, как и тело, которое оно скрывает. – Рауль поднес к губам бокал.
Шарлотта с удивлением почувствовала, что ее щеки залил румянец.
– Не пытайся меня отвлечь. – Она нахмурилась. – Ты начал вести себя беспечно, а я не могу себе позволить потерять тебя.
Рауль какое-то время молчал, затем вздохнул.
– Ты права, мне пора. – Он поставил бокал настал. – Но дело в том, что мне некуда идти: я не обладаю навыками, за которые люди могли бы платить мне хорошие деньги. – Он не мигая уставился на огонь.
– Так у тебя нет семьи? – тихо спросила Шарлотта. Рауль никогда раньше не говорил с ней о своей жизни в Англии. – По крайней мере, ты всегда можешь прийти ко мне, Рауль.
– Спасибо. – Рауль чуть заметно усмехнулся. – Мы оба знаем, что из этого ничего не выйдет. Нам не суждено быть любовниками – уж слишком мы разные.
– Знаю. Но ты мог бы работать у меня дома в Суссексе – там всегда уйма дел. Мальчишкам нужен такой опытный наставник, как ты.
– Нет, я не смог бы работать на тебя. Учить четырех мальцов, которым нет и десяти, – вряд ли это мне по силам. Кроме того, мы хоть и не можем принадлежать друг другу, но это вовсе не значит, что твои женские чары на меня не действуют. – Рауль поднял в безмолвном тосте бокал, а затем устало откинулся на спинку кресла. – Вполне возможно, что меня отправят на фронт прежде, чем ты вернешься.
Шарлотта поставила свой бокал на стол и закрыла глаза.
– Не волнуйся, это лишь предлог, подходящий момент для капитана Рауля Дессо исчезнуть со сцены.
– Ну тогда у меня просто гора с плеч.
– Я хотел тебе об этом сказать и еще попросить об осторожности. Кажется, полковник не на шутку увлекся тобой, так почему бы тебе не уступить ему и не отделаться раз и навсегда?
– Потому что мадам Ростин уже предупредила меня. Полковник превращается в грубое животное, если не получает того, что хочет.
– Значит, ты со мной согласна насчет осторожности?
– Конечно. Спасибо, что предупредил.
– У тебя что-то запланировано сегодня на вечер?
– Только глубокий сон. Зато утром…
– А это не такой же прямолинейный план, как вчера?
– Нет. Полагаю, мы одурачим любого, кто мог бы заинтересоваться нами.
Внезапно на лестнице раздался страшный шум, затем послышались громкие удары в дверь. Шарлотта едва успела кинуться к Раулю в объятия, как дверь с грохотом распахнулась…
Положив руку на кухонный стол, Гейбриел неподвижно смотрел на затухающий огонь. Тлеющие угли походили на его страх, который больше не полыхал внутри ярким пламенем, но так и не смог потухнуть до конца. Даже сейчас, находясь в полной безопасности, он ощущал безотчетную тревогу.
В комнате не было часов, и Гейб не имел ни малейшего представления о том, как долго отсутствовала Шарлотта. Он предложил еще одну партию в карты, но Жорж отказался играть. «Не надо волноваться насчет Шарлотты, – говорил его взгляд. – Она отлично знает свое дело». Судя по звуку шагов, в доме они были не одни, но Жорж никак не реагировал на шум, и это было странно. Неожиданно Гейб услышал тихий храп: Жорж, не выдержав ожидания, заснул.
– Жорж, – тихо позвал Гейб, и тот, вздрогнув, открыл глаза. – Теперь ты видишь, что можешь мне доверять? Я легко мог оглушить тебя и спокойно уйди.
Жорж ничего не ответил и лишь кивнул. Решив развить успех, Гейбриел поднялся.
– Дети уже здесь, не так ли?
Жорж, прищурившись, взглянул на дверь, которая вела в глубь дома, но ничего не ответил.
– Меня они не видели, но я их слышу. Думаю, что их двое. Если хочешь, мы можем сходить и посмотреть.
Жорж отрицательно покачал головой.
– Тогда я подожду здесь, пока ты вернешься.
– Нет.
– Ну что ж, спи дальше, – невозмутимо предложил Гейб. – Я тебя разбужу, если будет что-то интересное. Кстати, Шарлотта уже долго отсутствует. Разве это не странно?
– Ее нет всего лишь час.
– Это немало. За это время мы уже могли бы познакомиться. Меня зовут Гейбриел Пеннистан, я из Дербишира. Ты знаешь эти места?
Жорж покачал головой:
– Я из Градсбурга. – Затем он снова уставился в пол. – Это, кажется, одно из тех европейских княжеств, которые заманил в свои сети Наполеон…
– Он разбил нас в битве, о которой сейчас никто не помнит.
Гейбриел кивнул:
– Я читал об этом. Вы мужественно сражались и многих потеряли. Ты должен гордиться, даже если вы и проиграли.
Но, похоже, Жорж не разделял его мнения.
– У меня были брат и кузен, оба погибли, – спокойно сообщил Жорж. – Я ничем не мог им помочь.
– Ты уже тогда работал с Шарлоттой?
– Да.
Гейбриел быстро прикинул что-то в уме.
– Мне кажется, вы должны быть знакомы как минимум три года.
– Больше. Я встретил Шарлотту, когда она еще была молоденькой милой леди. – Лицо Жоржа приобрело загадочное выражение.
– С тех пор она сильно изменилась? – Жорж кивнул.
– Но она по-прежнему думает, что может спасти мир?
– Да, месье, это именно так. – Жорж чуть улыбнулся.
– А почему это место так важно для нее?
– Она хочет сделать мир немного лучше, месье, все равно где.
– Шарлотта говорила вам о докторе Боргосе?
– Нет, а что?
– Доктор Боргос был моим другом, и он свято верил в то, что мир надо спасать.
– Значит, у него с мадам есть много общего. – Жорж покачал головой. – Она пожертвовала столь многим…
Жорж внезапно замолчал и прислушался. В это время раздался громкий стук во входную дверь, и кто-то с шумом ворвался в дом.
Через несколько секунд на пороге комнаты появился запыхавшийся человек, и Гейбриел, вскочив, схватился за оружие. Он уже хотел броситься на незнакомца, но Жорж остановил его взмахом руки и приказал отойти в угол.
С трудом подавив возбуждение, Гейб кивнул. Чем меньше его видели, тем в большей безопасности был и он, и все остальные. Приблизившись к стене, он встал недалеко от Жоржа, чтобы прийти ему на помощь в случае необходимости.
– Полковник… Беда… – Вошедший все еще судорожно пытался восстановить дыхание. – Солдаты обходят таверны в поисках сообщников, которые помогли сбежать шпиону. Скажите, где Шарлотта? В последнее время меня не оставляет тревога.
Жорж поспешно захлопнул дверь, затем обернулся, лицо его выглядело встревоженным.
– Что произошло?. – спросил Гейб, с удивлением узнав в вошедшем одного из тюремных охранников.
– Надеюсь, ничего особенного, – хмуро ответил Жорж. – Полковник захотел затащить мадам Ростин в постель, а она ему отказала в присутствии посторонних. Теперь он хочет отомстить и предметом своей мести выбрал Шарлотту. Я должен как можно скорее найти ее.
– Тебя тоже могут арестовать? И потом, как же дети? – поинтересовался гость.
Жорж выругался.
– Я пойду! – воскликнул Гейб, понимая, что подобное решение напрашивается само собой. – Полковник меня никогда не видел, и я уже знаю, где находится таверна «У трех пташек».
Жорж нахмурился.
– У нас нет времени на споры. Я иду прямо сейчас. – Гейбриел натянул сюртук и провел рукой по волосам. – Притворюсь вдовцом, который после ночи, проведенной с Шарлоттой, влюбился в нее. – Схватив шляпу, Гейбриел обернулся. – Дайте мне немного денег: придется что-нибудь заказать, а то мне никто не поверит. – Тут ему в голову пришла неожиданная мысль. – Кстати, гвардейский капитан будет находиться с Шарлоттой, пока не приедет полковник? Может, это ловушка?
– Капитан в такой же опасности, что и она. – Жорж протянул ему несколько монет. – Иди и скорее приведи ее сюда.
Гейбриел направился к черному ходу, но Жорж его остановил:
– Выйди через парадную дверь: надо, чтобы все выглядело естественно и не вызывало подозрений. – Он угрюмо посмотрел на Гейбриела. – Если ты попробуешь выкинуть какой-нибудь фортель и сбежишь, я тебя из-под земли достану, не сомневайся.
Внимание! Это не конец книги.
Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?