Электронная библиотека » Мэри Блейни » » онлайн чтение - страница 2

Текст книги "Твой пылкий поцелуй"


  • Текст добавлен: 4 октября 2013, 01:19


Автор книги: Мэри Блейни


Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы


Возрастные ограничения: +18

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 2 (всего у книги 15 страниц) [доступный отрывок для чтения: 5 страниц]

Шрифт:
- 100% +
Глава 3

То, что Гейб услышал дальше, несколько успокоило его.

– Первым делом зайдем ко мне домой, где избавим вас от тюремной вони и паразитов, которые так комфортно на вас обосновались.

Одно упоминание об этих тварях вызвало у Гейбриела приступ чесотки. Он даже попытался отойти от Шарлотты на несколько шагов, но она притянула его к себе, когда какой-то прохожий крикнул:

– Эй, если тебе нужен более сговорчивый клиент, то меня не надо упрашивать!

Мужчина пошел было за ними, но Шарлотта решительно пресекла его поползновения:

– Как-нибудь в другой раз, месье. Этот парень оказался очень уж робким, на него уйдет куча времени. – Она бросила на Гейбриела внимательный взгляд, словно оценивая его скрытые достоинства. – Хотя, пожалуй, он не так уж плох.

Мужчина засмеялся и, махнув рукой, пошел своей дорогой, а Гейбриел даже не подал виду, что обиделся. Пока они шли по городу, он старался получше запомнить дорогу, но, когда Шарлотта трижды повернула налево, заподозрил, что она пытается сбить его с толку. Когда же он увидел во второй раз вывеску одной и той же таверны, у него уже не оставалось сомнений на этот счет.

Сделав еще несколько поворотов, они, наконец, попали в узкий переулок: похоже, Шарлотта питала к ним слабость.

Наконец они остановились, и Шарлотта, пройдя в ворота, поспешно потащила своего спутника к черному ходу, скрывавшемуся в темноте.

Она отпустила его руку только для того, чтобы открыть дверь, и Гейб подумал, что наконец-то ему представилась возможность сбежать: в уличной путанице он легко найдет дюжину укрытий, чтобы спрятаться.

– И через несколько часов вы снова окажетесь в тюрьме, – мягко заметила Шарлотта.

– Так вы и чужие мысли читать можете? – Шарлотта даже не взглянула на него.

– Даже ребенок заметит, что вы только что из тюрьмы. Ваша бледная физиономия, дурно сидящая одежда, явно с чужого плеча, и эта вонь…

Не произнеся больше ни слова, Шарлотта вошла в маленькую прихожую с рядами крючков для верхней одежды и канделябром с одной-единственной свечкой. Крючки были пусты, и это показалось Гейбу странным. Неужели здесь никто не живет? А может, все обитатели ушли?

Не дожидаясь приглашения, Гейб проследовал в дом и почувствовал себя в безопасности, лишь когда за спиной захлопнулась дверь. Потом он не спеша проследовал за Шарлоттой на кухню.

– Если было так очевидно, что я преступник, почему никто не остановил нас на улице?

– Потому что все смотрели на меня.

– Это верно. – Он рассмеялся, после чего окинул Шарлотту долгим взглядом. Платье, украшенное черными кружевами, больше открывало взгляду, чем скрывало. – А вы и вправду очень эффектны, мадам Парнелл.

– Неужели? И как вам удалось это заметить? – Гейб усмехнулся:

– Я много лет занимался науками и научился подмечать мельчайшие детали.

Продолжая говорить, он стал разглядывать кухню. Канделябр, который они перенесли сюда, отбрасывал столько же тени, сколько давал света. Кроме них, в помещении не было никого, единственным признаком жизни оказался полосатый кот, поднявший мордочку, когда они вошли.

Разочарованный отсутствием домашних ароматов, Гейб глубоко вздохнул. Ни тебе запаха пекущегося хлеба, ни запаха эля из недопитых кружек. Он с досадой понял, что если Шарлотта Парнелл была его тюремщицей, то этот дом станет не чем иным, как еще одной тюрьмой.

– Мадам, почему бы не найти и другие объяснения моему внешнему виду? – произнес он, стараясь не выказывать признаков раздражения. – Я был болен, у меня мог сгореть дом или умереть ребенок…

– Да, конечно. – Шарлотта одобрительно кивнула. – Мы сможем использовать их все, пока нас не схватили.

Перед камином Гейб заметил ванну и бадьи с горячей водой.

– Кто все это подготовил? Скажите, это ваш дом?

«Да» прозвучало довольно резко, словно ее раздражало его любопытство.

– И где же тогда слуги?

– Чем меньше людей знают, что вы здесь, тем безопаснее.

– Безопаснее для них или для меня?

Шарлотта одарила его взглядом, в котором ясно читалось, что в сообразительности он явно уступал коту, который тем временем перебрался поближе, к двери, ведущей в гостиную.

– Уточняю: безопаснее для них и для меня, – заявил Гейб, подходя к ней, – но не для вас… – Недоговорив, он схватил Шарлотту за талию. – Я вижу здесь массу предметов, которые мог бы использовать как оружие, но зачем оно мне, если я и без того выше вас, – Гейб слегка встряхнул ее, – и сильнее, поверьте.

Когда Гейбриел прижал Шарлотту к себе, он изо всех сил старался не замечать, как она всем телом прижалась к нему, и ее запах пробудил в нем вожделение. Его руки тут же двинулись к плечам, остановились под подбородком, лаская ее. Шея Шарлотты казалась слишком хрупкой под его сильными руками.

– Я мог бы задушить вас или свернуть вам шею и раз и навсегда обрести свободу.

Однако, несмотря на угрозу, пульс на шее Шарлотты продолжал биться ровно, в глазах не появился страх. Пока Гейб пристально вглядывался в ее лицо, его вспышка гнева утихла сама собой. Он попытался увидеть хоть что-нибудь, хоть какие-то эмоции или волнение на этом неподвижном лице. Возможно, Шарлотта не верила, что он способен на убийство?

Гейб сильнее сжал пальцы, но Шарлотта по-прежнему стояла спокойно, словно ожидала, когда он, наконец, определит, какого цвета у нее глаза.

– Это срабатывает, только если жертва испугана. – Гейб был так поражен, что произнес это вслух и по-английски. – А вам на все наплевать. – Он ослабил хватку, а затем положил ей руки на плечи. – Я понимаю, что вы испытываете. Можно, конечно, долго таиться, укрываться от полного отчаяния, но иногда наступает момент, когда легче принять смерть, чем продолжать жить дальше.

Если бы он не смотрел на нее так пристально, он бы не заметил вспышку паники, мелькнувшую в глазах Шарлотты. Она вывернулась из его рук и, обогнув стол, встала у камина.

– Неужели так мучительно быть честной с самой собой? – спросил Гейб, подходя к ней.

– Честной? – Шарлотта долго смотрела ему в лицо. – Хотите, чтобы я высказала вам все честно и открыто?

Гейб замер. Она заговорила по-английски! Наверное, она должна была быть совсем вне себя, чтобы допустить такой промах.

– Вы, предатель и шпион в одном лице, требуете честности? – Шарлотта затрясла головой, произнеся последнее слово, словно оно было столь же редким, сколь магическим. – Вы убийца и ублюдок – вот вам и вся честность. Вы заслуженно получили побои, следы которых у вас на спине, и заслуживаете гильотины больше, чем большинство из тех, кто остался страдать там, в застенке.

Постепенно гнев Шарлотты утих, уступив место полному яда сарказму.

– Мне хорошо заплатят за спасение вашей жизни, но у женщины достаточно других способов, чтобы продаться, милорд. – Последние слова прозвучали как откровенная брань.

– Вы грубы и жестоки. Я не доверяю вам. Скажите мне, почему…

– Раздевайтесь. – Шарлотта начала расшнуровывать свою одежду. Когда она завела руки за спину, расшнуровывая корсаж, ее грудь еще более рельефно и соблазнительно выступила вперед. – Я же сказала вам – раздевайтесь! – Ее гнев улетучился так же быстро, как и появился.

– Я хочу получить хоть какой-нибудь ответ. – Гейбриел продолжал сверлить ее взглядом. – Почему вы надеетесь, что я буду слепо исполнять ваши приказания? Почему рискуете жизнью ради кого-то, кого предпочли бы увидеть мертвым?

– Мой муж умер, не оставив мне ничего, и я делаю все, что в моих силах, чтобы обеспечить себя.

Это могло бы объяснить ситуацию, но лишь отчасти, и Гейб пытался определить меру правды в ее словах. Шарлотта не отворачивалась, высказывая ему это, а когда ее платье скользнуло на пол, она подобрала его и швырнула на ближайшее кресло.

– Вы будете делать то, что я вам говорю, лорд Гейбриел, потому что в противном случае вас ждет смерть.

Ну уж нет, лучше он справится сам. У него еще оставался шанс, пусть и совсем небольшой. Если он сможет выяснить, кто ей платит, то сам будет решать, пойти за ней или нет.

Гейб стащил с себя рубашку. Как бы абсурдно это ни звучало, купание являлось следующим шагом к свободе.

Расстегнув корсет, Шарлотта избавилась от него, а Гейб швырнул рубашку на то же кресло, где уже лежало ее платье. Потом она задрала подол сорочки и сняла подвязки и чулки, обнажив тонкие изящные лодыжки.

Гейбриел залюбовался фигурой Шарлотты, темными кругами сосков, тенью волос на скрещении ног. Но зачем она разделась?

Он не спешил с выводом. Судя по всему, о соитии не было и речи. Разум понимал это, а вот его тело – нет. Когда Шарлотта начала наполнять ванну водой, он счел более разумным отвернуться и смотреть в сторону. Это давалось тяжело, даже расстегнуть пуговицы на панталонах удалось с трудом.

Раздевшись до нижнего белья, Гейбриел взял бадью и тоже стал наполнять ванну. Он заметно исхудал: тюремной еды ему хватало лишь для поддержания жизни, но не для сохранения сил. И все же он еще мог поднять полную бадью, а пешая прогулка по городу не переутомила его.

– Хватит. – Шарлотта кивнула. – Оставьте немного воды, чтобы ополоснуться. Полезайте в ванну.

Стоя рядом, Шарлотта спокойно наблюдала, как Гейб, стянув кальсоны, швырнул их в огонь. Потом он забрался в ванну и замер: вода была слишком горячей, или просто от ее ощущения у него перехватило дыхание?

Несколько мгновений Гейб стоял неподвижно, а затем медленно погрузился в воду с долгим стоном наслаждения. Ощущение было почти столь же приятным, как и близость с женщиной.

– Вы можете убить меня еще до наступления рассвета, Шарлотта Парнелл, но я все равно благодарен вам. Никогда в жизни, до настоящего момента, я не мог по-настоящему оценить блаженство, чисто чувственное блаженство от ванны, полной горячей воды. – Гейб откинул голову на жесткий край ванны и, закрыв глаза, полностью расслабился.

Услышав негромкий всплеск, он мгновенно открыл глаза и усмехнулся: Шарлотта бросила в ванну кусок мыла.

– У нас нет времени на удовольствия, если вы хотите отправиться в Англию сегодня вечером. Сначала вымойте волосы, чтобы я могла расчесать их, пока вы будете отмывать тело.

– А, так вот почему Жорж остриг меня так коротко! – Гейб взбил пену, затем намылил голову и стал с силой тереть ее. – Если вы выбреете мне голову, то мой внешний вид может привлечь нежелательное внимание.

Вместо ответа Шарлотта встала у него за спиной и поставила пустое ведро на край ванны. Не слишком ласковым движением она наклонила голову Гейба назад, плеснула холодной воды.

Гейбриел поежился, но это было только начало. Впереди его ждала настоящая пытка. Шарлотта запустила пальцы ему в волосы и с силой стала тереть его голову. Гейбриелу тут же захотелось, чтобы она так же прошлась по его плечам, по всему телу…

– Вы сказали, что я отправлюсь в Англию сегодня вечером? – попытался он отвлечь себя от греховных мыслей.

Ответа не последовало, и Гейб предпринял еще одну попытку:

– Ваш патрон – англичанин?

Молчание.

– Отец всегда говорил мне, что мы должны в полной мере пережить, испытать на собственной шкуре последствия наших поступков. Скорее всего, это мой брат Линфорд: он у нас самый старший и к тому же наследник титула. В конечном счете человек, пославший вас, достаточно богат, чтобы хорошо заплатить, и он обязательно заплатит. Что до остальных кандидатур, то я просто не могу поверить, чтобы кто-то из британского правительства хорошо заплатил или послал женщину на такое задание. Любому известно, что правительство может пожертвовать всем, когда победа столь близка. Любой предлог сгодится, чтобы оправдать их действия.

Гейб затылком почувствовал ее дыхание, когда она засмеялась. Он изо всех сил старался игнорировать произведенный на него эффект и радовался уже тому, что она по крайней мере слушает его.

– Это мог быть мой братец Джесс. У игроков имеется поразительно разнообразный круг знакомств. Джесс совсем не такой, как Линфорд, который никогда не сделает необдуманного шага.

Шарлотта вытерла его волосы, а затем начала расчесывать их. Она почти закончила свое дело, так и не произнеся ни единого слова, когда Гейбриел ухватился за край ванны.

– Это наверняка не моя сестра Оливия. Не могу поверить, чтобы ей пришло в голову нанять кого-то и организовать побег.

– Ну вот, теперь ваши волосы в порядке.

– Черт возьми, женщина! – Гейбриел схватил Шарлотту за обе руки и крепко сжал их. – Скажите же мне хоть что-то. Надеюсь, по крайней мере, моя семья знает, что я жив…

Глава 4

Шарлотта отступила и вытерла пальцы о подол юбки, с трудом удерживаясь от того, чтобы не поднести руку к шее. Синяк, она была уверена, непременно появится там очень скоро. Вряд ли подобное можно было ожидать от ученого, человека науки.

Долгое тюремное заключение заметно изменило лорда Гейбриела Пеннистана, но никто не назвал бы его старым и ссутулившимся: высокий и светловолосый, он и теперь выглядел достаточно крепким.

И, тем не менее, он рассердил ее так, что она чуть не потеряла всю свою выдержку.

Шарлотта попыталась вспомнить, кто в последний раз смог настолько вывести ее из себя. Пожалуй, никто со времени смерти мужа, у которого ее гнев никогда не вызывал ничего, кроме насмешки.

Гейбриел Пеннистан ждал, уставившись на нее так, словно желал подслушать невысказанные мысли.

– Какое имеет значение, кто мне платит?

– Мне нужен хоть, какой-то аргумент, чтобы поверить вам. Моя жизнь в ваших руках. Для вас это ничего не значит, но я хочу очистить от грязи имя моей семьи и оправдаться перед теми, кто погиб на моих глазах.

– Как благородно, милорд. – Шарлотта постаралась, чтобы ее слова прозвучали как оскорбление.

Голубые глаза Гейба потемнели от гнева, и она отвернулась. Не совершит ли он какую-нибудь глупость, если она не уступит?

– Виконт Сидмаут сообщил вашей семье, что, возможно, вы живы, и герцог Мерион нанял меня.

– Отец? Что-то не верится.

– Нет. Герцог теперь ваш брат.

Вода выплеснулась через край ванны на каменный пол, когда Гейб внезапно выпрямился.

– Мой отец умер?

Шарлотта покачала головой, что могло означать и «да», и «нет».

– Я могу только предполагать это.

– Мой отец умер, – печально повторил Гейбриел. – Мне будет трудно представить мир без него. Скажите, когда и как? Он не был добрым человеком, но был личностью. Французские власти не без основания ненавидели его.

Шарлотта невесело усмехнулась:

– Каков отец, таков и сын. Новый герцог любит все запрещать и пугать окружающих.

Гейб снова откинул голову на край ванны и закрыл глаза. Тело его оставалось слишком напряженным, и это вряд ли можно было назвать отдыхом.

– Мне нужно помыть вам спину, а затем вы должны побриться. Но прежде позвольте полечить вам глаза. Не шевелитесь.

Гейбриел почувствовал, как пальцы Шарлотты коснулись его глаз, и сразу наступило облегчение.

– Отличная мазь, – выдохнул он. – Спасибо. Я боялся, что от зуда мои глаза скоро вылезут из орбит. Что это?

– Магическое снадобье, которым меня снабжает один друг.

– Как человек науки я должен бы ужаснуться вашему описанию, но как измученный страдалец высказываю вам мое восхищение. – Он замер на мгновение, затем открыл глаза и взглянул на Шарлотту снизу вверх. – Если вы встречались с моей семьей, они должны были уверить вас, что я не предатель и не изменник.

Оставив без внимания его призыв, Шарлотта вернулась к своему занятию. Впрочем, герцог действительно говорил, что его брат слишком ленив, чтобы быть шпионом. Лорд Джессап описывал Гейбриела как человека, который с головой погрузился в науку.

Со своей стороны леди Оливия заявила, что ее брат слишком честен и порядочен, но Шарлотта была уверена: работа в Португалии излечила его от этого.

– Я не предатель и не изменник, – повторил Гейбриел; он отчего-то хотел, чтобы она ему поверила.

Шарлотта пожала плечами:

– Если хотите, расскажите мне все.

Гейб начал не сразу, и это противоречило утверждению мужа Шарлотты о том, что у настоящего шпиона всегда имеется наготове история, максимально близкая к правде.

– Я отправился в Португалию в 1811 году.

– В разгар войны, когда Франция захватила Испанию, а Англия терпела поражение? – Шарлотта взяла губку и принялась смывать грязь с его спины мягкими, почти нежными движениями.

– Я надеялся встретиться там с коллегой, доктором Боргосом, чтобы мы могли вместе наблюдать Большую комету. Боргос жил вблизи Ла-Коруньи, на севере Португалии, а значит, достаточно далеко от Испании и угрозы наполеоновских маршалов.

– И все равно речь идет о гнезде интриг и шпионов.

– Только не в усадьбе доктора Боргоса. Он был уважаемым астрономом, к тому же весьма преклонного возраста – такой не представляет угрозы ни для кого.

Шарлотта не была уверена, что возраст и образование делают человека менее опасным, но ей хотелось выслушать историю из уст Гейбриела, а не вступать с ним в дискуссию.

– Итак, вы отправились в Португалию, чтобы наблюдать ночное небо. Неужели в Англии мало неба?

– Мой друг, Рис Брейдон, поссорился с братом и решил отправиться в Португалию. Я поехал с ним, чтобы увидеть Большую комету и пообщаться с Боргосом. Разве этого мало?

– Почему же вы не предложили Боргосу встретиться в каком-нибудь более безопасном месте?

– Назовите мне хоть один уголок в Европе, где бы не рыскали ищейки Наполеона. Кроме того, Боргос прикован к инвалидному креслу, он не мог путешествовать… Я провел с доктором почти целый год, а когда Рис женился на его дочери, они вернулись в Англию, поскольку она ждала ребенка. – Гейбриел на мгновение затих, затем покачал головой. – Вы когда-либо переживали момент, в который ваша жизнь кардинально менялась?

Шарлотта кивком ответила на этот риторический вопрос и заставила себя продолжить мытье. При одном воспоминании о некоторых вещах она физически чувствовала себя больной.

– Боргос заболел. Я думаю, он угасал все то время, что мы были с ним, но разлука с дочерью разбила ему сердце. Иногда он сознавал свою болезнь, иногда нет. Он продиктовал мне свои письма к дочери и сыну, который погиб на войне. Тогда-то я и понял, что конец близок. Кончив диктовать, он взглянул на меня и сказал: «Спасибо тебе, Гейбриел, за твои заботы и твое общество. Пожалуйста, сын мой, не растрачивай эту жизнь понапрасну. Делай все, чтобы этот мир стал лучше».

Затем он скончался. Я сохранил его письмо к сыну как память и продолжил заниматься делом, которое привело меня в Португалию. Однажды в Лиссабоне, читая газету людям, которые были слишком стары, чтобы сражаться, я вдруг понял, что должен что-то сделать, принять участие в борьбе за избавление мира от тирана. Вот тогда-то я и решил купить офицерский патент. Битва за Испанию была в самом разгаре, хотя Наполеон уже вел войну на два фронта, но я все же добрался до зимнего лагеря Веллингтона и стал узнавать насчет патента. Веллингтон лично встретился со мной и предложил рассмотреть возможность такой службы, для которой не требуется военная форма. Он предложил мне работать в качестве шпиона, используя мою принадлежность к ученому сословию.

Шарлотта прервала мытье.

– И вы были готовы пойти на это, милорд? Стать шпионом, зная, что никто из общества не захочет знаться с вами, если это обнаружится? Что вас могут посадить в тюрьму, пытать и даже казнить?

– Да, – ответил Гейбриел без малейшего колебания. – Существуют вещи гораздо более важные, чем очередной светский раут. – Он бросил на Шарлотту горящий взгляд и, лишь когда она отвернулась и принялась тереть ему спину, продолжил: – Уговаривая меня, Веллингтон заметил, что мои научные интересы могут служить отличным предлогом, чтобы открыть мне доступ почти в любое место. Я выучил португальский язык, стал желанным гостем в обществе и во имя науки мог посещать как обычные таверны, так и светские рауты.

Шарлотта завершила мытье, но не выпускала губку из рук, протирая уже чистые места, чтобы не мешать Гейбриелу продолжать рассказ. Каждая деталь была важна для нее. Теперь она видела этого человека в другом свете, ведь готовность стать шпионом была не самым банальным выбором для сына герцога.

– Мне предстояло отправиться в… – Гейб запнулся, – в один город, я посетил ряд мест, список которых пришлось выучить наизусть. Разумеется, я отправился в город, не буду называть его, и сделал все в соответствии сданными мне инструкциями. Уловка срабатывала некоторое время. Просто поразительно, как много могут рассказать люди, когда они навеселе и полагают, что имеют дело с человеком, который интересуется только наукой. Однажды вечером я зашел в таверну, где меня уже поджидала банда негодяев, которая захватила семерых заложников. Они потребовали, чтобы я назвал моих информаторов, а когда я отказался, бандиты тут же расстреляли их всех. Я думал, что мое тело тоже пополнит число трупов, но они сохранили мне жизнь: я был нужен им для дальнейших расследований.

Гейбриел умолк, и Шарлотта терпеливо ждала, когда он вновь обретет душевное равновесие.

– Негодяи полили трупы спиртом и сожгли, видимо, чтобы скрыть следы преступления. Потом они били меня до тех пор, пока я не потерял сознание. Долгие месяцы, проведенные в тюрьме, я думал об этом, но до сих пор понятия не имею, что заставило их убить тех людей. – Гейбриел печально вздохнул. – Потом на маленьком суденышке меня переправили во Францию и в Гавре бросили в тюрьму. Такова история потери многих жизней взамен моей. – Он чуть повернул голову. – Скажите, Шарлотта, а что вы сделали, чтобы наш мир стал лучше?

Шарлотта пожала плечами: видимо, ей не очень хотелось отвечать на столь прямо поставленный вопрос!

– Вас пытали? Эти шрамы на спине – следы пыток? – спросила она.

– Нет, это результат моих трех попыток к бегству. – Гейб огорченно покачал головой. – Меня собирались отвезти в Париж. Они говорили, что сам министр полиции хочет видеть меня…

– Фуше, маэстро шпионажа? Это впечатляет.

– Возможно, но я не могу утверждать с уверенностью, что именно Фуше в то время был министром полиции. Тем не менее, достаточно людей оставались верными ему или, по меньшей мере, были готовы исполнять его поручения.

– Так было еще с дореволюционных времен, – подтвердила Шарлотта. – Просто поразительно, как Фуше умудрялся продавать свои услуги, независимо от того, кто находился у власти. – Она подошла к столу, чтобы зажечь свечи перед зеркалом для бритья. – Интересно, зачем вы ему понадобились…

– У меня имеется добрая дюжина соображений на этот счет. Возможно даже, Фуше хотел казнить меня публично: мое родство с герцогом привлекло бы к казни значительное внимание.

Шарлотта пожала плечами:

– Вам требуется всего лишь убедить в своей искренности виконта Сидмаута, и вас отпустят на свободу.

– И то верно, будь я проклят. – Гейбриел схватил губку и швырнул ее в камин, где она вспыхнула и быстро исчезла, словно испарилась.

– Ваша версия очень близка к той, которую виконт Сидмаут передал мне, правда, с одной принципиальной разницей.

– И какой же?

Шарлотта покачала головой.

– Это вы узнаете, когда доберетесь до Лондона. Таково мое условие.

Гейб окунулся в воду с головой и тут же вынырнул.

– Я могу сказать вам лишь одно: месяцев шесть назад до военного ведомства дошел слух, что вы живы. – Шарлотта пристально посмотрела на Гейбриела, но он лишь коротко кивнул в ответ. – Ваш брат захотел расследовать это дело, но я была уверена, что вас нет в живых, а его действия вызваны доведенной до абсурда сентиментальностью.

– Вы ведь не высказали ему этого, верно?

– Нет, я ни разу не оскорбила и не обидела его: мы оба старались оставаться предельно сдержанными.

– Полагаю, Линфорд не сразу узнал, что предложение денег – наилучший способ заручиться вашей помощью?

– Я сумела убедить его.

– Разумеется.

Услышав смех в голосе Гейбриела, Шарлотта невольно позавидовала ему. Его брат и сестра поддержали герцога, согласившегося заплатить любые деньги, лишь бы Гейбриел вернулся целым и невредимым. Такая верность среди аристократов была не менее редкой, чем честность и порядочность.

Шарлотта вставила свечи в лампу с отражателем, потом оглянулась.

– Если бы ваш брат не был моим работодателем, я могла бы использовать эту информацию против вас. Я даже могла бы потребовать дополнительную плату за то, что буду хранить молчание о ваших несчастьях и провалах в качестве шпиона.

– Линфорд найдет вас где угодно, стоит вам только попытаться прибегнуть к шантажу. Джесс будет пренебрегать вами, унижать, так что, в конце концов, никто не захочет принимать вас.

– Это могло бы иметь значение, если бы я вращалась в высшем обществе, к которому не принадлежу.

– В самом деле? Когда я перешел на английский, вы последовали моему примеру. На протяжении последнего часа вы говорили на изысканном английском языке так, словно привыкли пить чай в обществе королевы Англии. – Его улыбка словно приглашала ее разделить с ним шутку.

Шарлотта содрогнулась. Как она могла быть столь неосторожной!

– Представьте, что именно я буду шантажировать вас. – Улыбка Гейбриела стала лукавой с оттенком ехидства. – Вы не монашка и не проститутка, но, возможно, и не совсем леди. Пожалуй, я бы сказал, что вы актриса, которая может сыграть любую роль, какую только пожелает.

Шарлотта кивнула. Пусть себе думает, что лучшее от нее он уже получил. Его высокомерие и надменность вполне устраивали ее в данный момент.

Заметив, что Гейб пристально разглядывает ее, Шарлотта быстро сообразила, что лампы сделали комнату светлее.

– Знаете, я ошибся, – услышала она. – Вы не сможете сыграть любую роль. Никто не сможет принять вас за мальчика.

Подойдя к креслу, Шарлотта взяла свою одежду.

– Пока вы бреетесь, я сменю белье и платье. На столе лежит одежда для вас: если вы будете помогать мне, то еще до рассвета окажетесь на пути в Англию.

Услышав плеск воды, Шарлотта подняла взгляд на Гейбриела, который уже успел обернуть полотенце вокруг бедер.

Заметив устремленный на него взгляд, он вылез из ванны и уронил полотенце на пол, отчего по телу Шарлотты пробежала дрожь.

Собрав одежду, Шарлотта направилась к двери, но по дороге остановилась, чтобы подобрать кота. Она двигалась намеренно неторопливо, чтобы Гейбриел не заметил ее волнения. Может, он и не слишком умен, но безобидным и безопасным он не был.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации