Текст книги "Аля, Кляксич и буква «А». Все истории"
Автор книги: Михаил Ломоносов
Жанр: Сказки, Детские книги
Возрастные ограничения: +6
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 9 (всего у книги 15 страниц)
Глава вторая
Но тут вдруг послышался чей-то голос, который произнёс какие-то непонятные слова:
– What is your name?
– Кто это говорит? – удивилась она. – И какой-такой «нейм»?
– Я спрашиваю, как твоё имя, то есть как тебя зовут?
– Ты говоришь по-английски?
– Это мой родной язык.
– Где ты? Почему я тебя не вижу?
– Да вот же я! Посмотри повнимательнее!
На листочке, на котором Аля собиралась писать письмо Антону, появилось странное существо, которое размахивало руками и явно старалось привлечь к себе Алино внимание.
– Кто ты?
– Я – Z. Буква «зед». Последняя буква английского алфавита. И у меня к тебе дело. Но сначала я должна убедиться, тот ли ты человек, которого я ищу. What is your name? – повторила буква Z.
На этот раз Аля поняла, о чём её спрашивают.
– Меня зовут Александра.
– No, то есть нет. Это не то имя, извини, – вздохнула буква Z. – Девочка, которую я ищу, зовётся Аля. Прошу прощения за беспокойство. I am sorry.
– Но ведь я и есть Аля, Александра, а сокращённо – Аля.
– Ах вот как! – обрадовалась буква Z. – Ну тогда другое дело. Слушай меня внимательно.
– Да уж куда внимательней, – отозвалась Аля.
– Против тебя составлен заговор, – проговорила буква Z драматическим шёпотом.
– И кому я вдруг помешала? Кто же эти заговорщики? – удивилась Аля.
– Ты забываешь про Кляксича, – напомнила буква Z.
– Кляксич? Так мы же его с Антоном так приклеили к месту, что он ничего мне не сможет сделать.
– Это тебе так кажется, – усмехнулась буква Z. – Конечно, с места он не сдвинется. Но он узнал, что ты собираешься начать изучение английского алфавита…
– И что же он сумел сделать?
– Написал письмо своему коллеге.
– Какому коллеге?
– Живёт в английской азбуке его коллега и друг мистер Инк-Блот, – начала свой рассказ буква Z. – Ink-Blot. По-английски это и значит – чернильная клякса. Он зол на весь белый свет, потому что люди больше не пишут чернилами.
– А-а-а, Кляксич по этому поводу тоже ужас как негодует, – подхватила Аля.
– Вот-вот, – продолжала буква Z. – Кляксич просил мистера Блота сделать так, чтобы ты не могла познакомиться с английскими буквами. Как уж мистер Блот это сделает, я не знаю. Но беда заключается в том, что когда он решил обсудить это со своим подручным…
– Каким подручным?
– Ну, есть у него помощник в его пакостных делах, некий мистер Blunder – Бландер, который всех всегда толкает под локоть и заставляет писать с ошибками.
– А, понятно, это как Помарка и Описка у Кляксича, – кивнула Аля.
– Слушай дальше. Получилось так, что я нечаянно стала свидетелем их разговора, откуда я, собственно, и знаю про письмо Кляксича и про их подлые задумки…
– И что? – нетерпеливо перебила её Аля.
– А то, что они заметили меня и выгнали вон из Азбуки!
– Выгнали?! – воскликнула Аля. – В точности как когда-то Кляксич выгнал букву А! Подумать только!!!
– Да, да, прямо совсем выгнали вон из английской Азбуки. Мне одной с ними двумя было не справиться.
– И что же теперь будет?
– Надо как-то ухитриться вернуться опять на своё место в конце английского алфавита. Иначе он будет неполный. А неполный – какой же это алфавит? В нём каждая буква должна стоять на своём месте. Непременно надо вернуться.
– Как же ты это сделаешь? – поинтересовалась Аля.
– С твоей помощью, – решительно заявила буква Z.
– Что-то я не очень понимаю, – засомневалась Аля.
– Я тебе сейчас всё объясню, – продолжала буква Z. – Мы с тобой отправимся в английскую Азбуку. Я помогу тебе узнать английские буквы, а ты поможешь мне вернуться на моё место. Мало ли какая помощь может понадобиться в дороге! Мы же не знаем, какие ловушки расставил там мистер Инк-Блот. Мы ведь должны будем пройти от самой первой буквы и до последней – то есть до моего места в Азбуке. Иначе мне туда не попасть. Ведь ни один алфавит в мире не начинается с конца или с середины, верно?
Аля не могла с этим не согласиться.
– Я сейчас скажу пароль, и мы с тобой минуем языковую границу.
И вот уже буква Z произносит этот самый пароль:
Garden
Flower,
Tree
And grass —
Пропусти скорее нас.
Одновременно с её словами на листочке в клеточку, на котором должно было разместиться письмо к другу Антону, быстро, сами собой нарисовались хорошенький садик, цветочек, дерево, а под ним – трава.
«Ага, – подумала Аля. – Значит, так: garden – обозначает сад, flower – цветок, tree – дерево, grass – по-видимому, трава».
А буква Z тем временем продолжала:
Ball and doll
Or other toy —
Ты за нами дверь закрой.
– Ball – ясно, что мяч, – пробормотала Аля, взглянув на рисунок, – Doll – это кукла, а toy – это, должно быть, барабан. Потому что рядом нарисовался барабанчик.
– Нет-нет, – перебила её буква Z. – «Or other toy» – значит просто «Или другая игрушка». Тоу – это просто вообще – игрушка. Поняла?
Аля хотела было сказать, что поняла, но слова застряли у неё где-то между языком и нёбом. Потому что, оглянувшись, она обнаружила, что они с буквой Z находятся уже вовсе и не в её светёлке, а в каком-то другом, совсем незнакомом месте. И не листочек в клеточку был у Али перед глазами. Аля и буква Z стояли перед запертыми воротами, на которых красовались три золочёные буквы АВС.
– Что такое «а – вэ – эс?» – с недоумением спросила Аля у буквы Z.
– Это английские буквы А, В и С, называются – эй…
– Что «эй»? – перебила её Аля. – Я тебя и так внимательно слушаю.
– Да не «эй», в смысле «эй, ты!», а первая буква английского алфавита называется «эй», а дальше идут «би» и «си». Это они только чисто внешне похожи на русские А – Вэ – эС…
– А почему же они красуются тут на воротах?
– Да потому что это и есть вход в английскую азбуку, которая по первым буквам называется Эй-Би-Си. АВС – значит азбука, – втолковывала буква Z.
– Забавно, – хихикнула Аля.
– Что же тут забавного? – чуть раздражённо отозвалась буква Z. – Ведь русское слово «азбука» тоже происходит от первых букв алфавита.
– Как это? – не поняла Аля.
– А ты и не знала? – в свою очередь удивилась буква Z. – По-старинному русские буквы назывались: аз, буки, веди, глаголь, добро… Вот отсюда и происходит слово АЗБУКА. По первым двум буквам. А само слово «алфавит» знаешь, откуда произошло?
– Нет! – призналась Аля. – Алфавит и алфавит. А почему так говорится – я не знаю.
– От первых двух букв греческой азбуки, – пояснила буква Z. – Они называются альфа и бета. Кстати, это слово по-английски звучит как «элфабет» – alfabet. Вот так.
«Надо будет рассказать обо всём этом Антошке», – подумала Аля.
Буква Z тем временем подёргала за верёвочку колокольчика, а затем постучала в металлическую стучалку, приделанную к воротам. Но ответа не последовало.
Аля попробовала потрясти сами ворота, но они не подались. Видимо, были крепко заперты изнутри.
– Ну конечно, – вздохнула буква Z. – Мистер Блот постарался: позаботился покрепче запереть ворота. Но где же, интересно знать, эй и би, которые как раз и живут тут рядышком, при входе.
– Мистер Эппл! – что есть силы закричала буква Z. – Миссис Би! Отоприте, пожалуйста, это я, Z!
– Будь добра, объясни, что это ты произносишь, я ничего не понимаю! – жалобно попросила сбитая с толку Аля.
– Видишь ли, – начала объяснять буква Z, совсем как учительница на уроке. – У каждой буквы есть её азбучное название. А ещё – ну, как у людей фамилии, в зависимости от того, в каком слове стоит на первом месте эта буква. Понятно?
– Н-не совсем! – с сомнением ответила Аля и подумала: «Вот бы Антошка был со мной, он бы сразу понял, он умный».
– Например, – продолжала объяснять буква Z, – всякая азбука, всякий алфавит начинается с буквы А («эй» – по-английски, «а» – по-русски), где бы он ни был напечатан. Хочешь в букваре, хочешь в словаре. Но здесь, в той азбучной книжке, где я живу и где мы с тобой теперь находимся, мой приятель А (эй) имеет фамилию Эппл, что обозначает «яблоко», и пишется apple. А буква В (би) зовётся Миссис Би, потому что с В начинается bee – пчела.
– Всё это так, – вздохнув и помолчав, заметила буква Z, – но почему же нам никто не открывает?
И она снова принялась звонить и стучать.
Ворота приоткрылись на щёлочку. В щёлочку выглянули два существа. Одно толстенькое, круглолицее и краснощёкое, другое в чём-то чёрно-жёлтом. Ну, конечно! Спелое яблоко и пчёлка!
– Тс-с-с, – прошептали они оба. – Он совсем недавно был здесь. Он не велел никого пускать. Он сказал, что на его век чернил хватит и он нас замажет чернилами.
– Закляксит, – сказал толстенький, которого, как Аля уже знала, звали мистер Эппл.
– Прихлопнет, изничтожит, – прожжужала пчёлка.
– Мистер Блот – он такой, он наведёт террор на всех, – прошептали оба разом.
– И что же, вы меня не пустите в родную азбуку? – с негодованием набросилась на них буква Z.
– Ну о чём ты, как можно не пустить, – сказал А – мистер Apple, – входите, только, пожалуйста, тихо-тихо.
– Мы своих не предаём, – прошептала миссис Вее. – Но поменьше шуму, умоляю вас.
Щёлочка в воротах стала пошире, и Аля со своей спутницей быстренько в неё проскользнули.
– What is your name? – обратился к ней А – мистер Apple.
Аля уже знала, что это значит, и не замедлив ответила:
– Аля.
Буква Z шепнула ей на ухо:
– Вежливее будет, если ты скажешь: «My name is Alja».
– My name is Alja, – послушно повторила Аля.
– How are you? – спросила её миссис Вее.
– Отвечай: «Thank you, fine», – продолжала суфлировать буква Z. – Это будет означать: «Спасибо, хорошо».
– Thank you, fine, – сказала Аля, подумав при этом: «Какое уж тут хорошо. Опять со мной какая-то странная история, и Антошка далеко, где-то на своей даче. Учит английские буквы и даже не догадывается, что со мной творится».
– Миссис Вее, – начала приглушённым голосом буква Z, – как вы оба понимаете, мне надо добраться до своего законного места. Блот или не Блот, но содержать алфавит в порядке – наша прямая обязанность. Иначе мы никому не нужны.
– Я разделяю ваше мнение, миссис Z, – согласился с ней мистер Apple.
Но тут вдруг…
Глава третья
Но тут вдруг послышался истошный крик, призывающий на помощь:
– Помогите! Помогите! Help, Help!!!
Аля и буква Z с места рванули на голос. Весьма странная картина предстала перед их глазами: красивая зелёная лужайка перед небольшим нарядным домиком оказалась вся изрыта и, сколько хватало взгляда, покрыта колодцами. Вокруг одного из них суетился красивый, пушистый кот. Это он и кричал, взывая о помощи.
– Что случилось, мистер Кэт? – кинулась к нему буква Z.
Оказалось, что звала на помощь С – буква «си», по фамилии мистер Cat. Cat по-английски и есть кот!
– Случилось ужасное! – возбуждённо отвечал мистер Cat. Взглянув в колодец, он прокричал: – Держись! Только ради всего святого держись. Сейчас что-нибудь придумаем!
– Что это с вами? – с недоумением вопрошала буква Z. – С кем это вы разговариваете? Кто там в колодце? И почему столько колодцев появилось на вашей лужайке? Вы что, боитесь засухи? – засыпала она его вопросами.
– Ах, да какой там засухи! – чуть не плача отозвался мистер Cat. – В колодец упала моя дорогая подруга буква D – «ди», миссис Dog. Вы же её хорошо знаете.
– Миссис Dog? Какой ужас! Она же утонет там в ледяной воде. Что же нам делать?
– Я знаю! – вмешалась в разговор Аля. – В одной волшебной сказке случилась подобная история.
– Ну и что? – нетерпеливо перебила её буква Z.
– Сказочный волшебник сочинил волшебный стишок – стремянку. По нему-то как раз и удалось выбраться из колодца.
– И ты помнишь этот волшебный стишок?
– Помню, – кивнула Аля. – Можно попробовать.
– Ну, так что же ты медлишь? – вовсе несправедливо напустилась на неё буква С. – Давай попытаемся, может сработает.
Аля вдохнула поглубже и начала:
Рано-рано, спозаранку
Сколочу тебе стремянку
И в колодец опущу,
И фонарик засвечу.
На стремянку опирайся,
Из колодца выбирайся!
И что бы вы думали? Очень скоро рядом с ними оказалась волшебством извлечённая из колодца буква D. Она была мокрым-мокра и вся тряслась от холода.
– О, миссис Dog, как же это с вами случилось? – подлетела к ней буква Z.
Думается, описывать внешность буквы D не потребуется, ведь многие знают, что Dog по-английски значит собака.
– Прежде чем обо всём рассказать подробно, позвольте поблагодарить эту молодую леди, – церемонно поклонился Але мистер Cat. – Я догадываюсь, что это и есть та самая молодая леди, которой хотят запретить познакомиться с английским алфавитом эти два старых интригана мистер Блот и его иностранный друг Кляксич. Только я забыл, как звучит её не совсем обычное имя.
– Меня зовут Аля, – скромно поклонилась Аля в ответ на его слова.
– О, yes, вспомнил, конечно, – Alja, yes, йес, да, да, да!
– Вы хотели рассказать про колодцы, – напомнила ему буква Z.
– Так вот же я и говорю, – продолжал мистер Cat, – наш вредоносный Ink-Blot, или просто Blot, как мы его привыкли называть, по просьбе своего заграничного друга делает всё, чтобы Аля не смогла пройти весь алфавит от первой буквы и далее. Вчера вечером Блот болтался тут, по нашей лужайке, а я боялся даже выйти на крыльцо, потому что никогда не знаешь, чего от него ожидать. Правда, я слышал, как он распевает во всю глотку, но не придал значения дурацким словам:
Dingly-dell, all is well
I am digging a magic well,
Dingly-dell, all is well
When she is coming,
Who can tell?
Я тогда ещё не знал, что вы, дорогая буква Z, отправлены в изгнание и что ведётся интрига против этой молодой леди, а значит, заодно и против всех букв английского алфавита.
Миссис Dog ещё затемно вышла из дому, чтобы выгнать на лужок нашу добрую кормилицу – корову. Вчера вечером она пораньше легла спать и вообще ничего не слышала. Вот и не заметила колодца, и оступилась, и чуть не утонула. Ещё раз благодарю вас, молодая леди по имени Alja.
– Я рада, что смогла помочь, – ответила Аля. – Но послушай, – обратилась она затем к букве Z. – Я ведь только начинаю знакомиться с английскими буквами. Скажи мне, пожалуйста, что это такое распевал мистер Блот? Какой такой дингли-делл? Что это значит?
– Dingly-dell у него ничего не значит, – охотно стала объяснять буква Z. – Это всё равно, что «тра-ля-ля». Вообще-то это значит долина с лесистыми склонами, только эти слова употребляются очень редко.
– Ну а дальше?
– А дальше «all is well» – значит «всё хорошо», но в английском языке слово «хорошо» и слово «колодец» звучат одинаково и пишутся одинаково – «well». Поэтому «I am digging a magic well» переводится как «Я рою волшебный колодец». А дальше уж, по-видимому, имелся в виду как раз твой приход, потому что дальше слова переводятся так: «Когда она придёт, кто может сказать?»
– Ох, всё сразу и не запомнишь, – вздохнула Аля.
– Всё сразу запомнить и нельзя, и незачем, – снова обретая учительский тон, начала объяснять буква Z. – Запомни для начала «When» – когда, «Who» – кто и «She» – она. На первый случай вполне достаточно.
– Спасибо, – поблагодарила её Аля. Она хотела было спросить, как после купания в колодце чувствует себя миссис Dog, но тут вдруг…
Глава четвёртая
Но тут вдруг раздался грохот, скрежет, треск, и в лесочке, который виднелся на некотором отдалении от изрытой колодцами поляны, одно за другим стали валиться деревья.
Что такое?! Кругом стояла тишина. Не налетал никакой ураган или смерч, не бушевали тайфуны и цунами…
– Что там такое случилось?! – с волнением воскликнула Аля.
– Ума не приложу, – отозвался мистер Cat.
– В том лесу живут буква F – «эф» и буква Е – «и», – заметила буква D.
– Миссис Fox – фокс – лиса, и мистер Eagle – игл – орёл, – пояснил мистер Cat.
– Это наверняка проделки Блота, – встревожилась миссис Dog. – Ах, только бы Fox и Eagle остались живы!
– Бежим посмотрим, не нужна ли наша помощь, – обратилась к Але буква Z. – Прощайте, мистер Cat и миссис Dog. C и D не могут идти с нами, – сказала она затем, обращаясь к Але, – алфавит на то и алфавит, чтобы каждая буква незыблемо оставалась на своём месте.
И они вдвоём тут же побежали в сторону леса. Дорога, ведущая к лесу, а точнее, к бывшему лесу, была вся изрыта канавами, местами её перегораживали горы песка и щебня. Аля и буква Z с трудом перебирались через эти препятствия. Аля рассадила коленку об острый щебень, но останавливаться было некогда, она только послюнявила ссадину и помчалась догонять букву Z. Вдруг им обеим показалось, что они слышат какой-то приглушённый смех, и до них донеслись удаляющиеся звуки песенки:
The rose is red.
The grass is green.
These two are nowhere to be seen.
Red is the rose
Green is the grass…
They will never, never pass.
Dingly-dell, all is well
Dingly-dingly-dingly-dell.
По этому «Dingly-dell» Аля сразу поняла, кто это распевает.
– Это же Блот! Конечно же, это всё его работа! Он такой же, такой же негодяй, как и Кляксич! – горячо возмущалась она.
«Как будет здорово, когда я выучу английский, – подумала Аля про себя, – я всё буду понимать, а пока что мне ничего не понятно», – а вслух она спросила:
– О чём это он распевает свои дингли-деллы?
– Он думает, что нам тут не пройти, и радуется. Вот как звучит его дурацкая песня: «Роза красная, трава зелёная, а этих двух (то есть нас с тобой) нигде не видно. Красная роза, зелёная трава, а им никогда-никогда здесь не пройти».
– Дурак! И песни у него дурацкие! Но мне всё равно ни за что эту песенку не повторить. Хотя бы и дурацкую.
– И не надо, – отозвалась буква Z. – Запомни два слова из неё, они тебе не раз пригодятся: «red» – красный, «green» – зелёный.
– Ред, грин, – повторила Аля.
– Всё так, – подтвердила буква Z. – А правильному английскому произношению ты в школе научишься.
И вот, миновав все препятствия, воздвигнутые другом Кляксича Блотом, они оказались на опушке. Бог мой, что тут творилось! Все деревья были повалены, они покрыли всю землю, подмяли под себя подлесок и кустарники, лежали ствол на стволе и медленно умирали.
– Где же буква E и где F? Целы ли они? Живы ли? – тревожилась буква Z. – Миссис Fox! Мистер Eagle! Где вы? Откликнитесь!
Но никто не отзывался. Только ветер шуршал в вянущей листве.
– Неужели погибли? – всхлипнула буква Z. – Что же тогда будет с нашей азбукой? Где же нам взять замену? Ведь все буквы разобраны по букварям, словарям, разным энциклопедиям и книгам…
Но тут раздался какой-то неясный звук, не то вздох, не то стон. Прозвучал он где-то совсем близко. Аля ринулась на этот звук и чуть не свалилась в глубоченную яму, сумев затормозить прямо на самом-самом краю. А там в глубине, на самом дне барахтались помятые, но, слава Богу, живые миссис Fox и мистер Eagle.
– Эй, буква Z, ко мне, сюда! – позвала Аля.
И вот вдвоём, прямо-таки цепляясь за землю, они вытащили несчастные буквы F и E.
Немного отдышавшись, те рассказали, что тут произошло:
– Пригрозив, что все реки, все пруды, все водоёмы он наполнит чернилами, Блот согнал в лес тысячу бобров и велел им подгрызть стволы так, чтобы все деревья в один непрекрасный час сами рухнули. После этого он выкопал яму, столкнул нас туда, ехидно заметив: «Ну, уже сейчас ни буква Z, ни эта противная девчонка миновать это место не смогут. Мой друг Кляксич будет доволен».
– И вот теперь, – всхлипнула миссис Fox, – мы лишены крова и средств к пропитанию. Мы обречены на гибель.
– Постойте, подождите, я кое-что припоминаю, – вмешалась Аля. – Несколько лет назад, когда мы с буквой А в русской азбуке догоняли Кляксича, он тоже уничтожил ёлочки, железнодорожную защитную полосу. И мы тогда все вместе, а с нами и все читатели, взяли чистый лист бумаги и нарисовали ёлочки. И тогда защитная полоса опять встала на место. А сегодняшний читатель и старше, и умнее. Он не просто ёлочки, он целый лес нарисовать сможет!
И поскольку у Али в руках так и остался листочек в клеточку, на котором она собиралась писать письмо Антону, она без промедления тут же начала рисовать, приговаривая:
Станете живыми
На моей картинке,
Посажу берёзки.
Посажу осинки.
Ровно, как по строчке,
Вырастут дубочки.
Строен и прекрасен
Густолистый ясень.
У плакучей ивы
Веток переливы.
Первым цветом вешним
Зацветёт орешник.
Куст калины красной…
Лес волшебный, здравствуй!
Видно, как и в те давние времена, о которых упомянула Аля, читатели сразу схватились за карандаши и краски, потому что подрубленные деревья вдруг поднялись, раны их, нанесённые острыми бобриными зубами, затянулись, стволы выпрямились, листья зашелестели, и радости, которую испытали и буква Е – мистер Eagle, и буква F – миссис Fox, не было предела.
– What is your name?
– My name is Alja, – ответила Аля, уже научившись произносить эту фразу по-английски.
– О, мисс Alja, – включился в разговор мистер Eagle. – Thank you, thank you very much, большое, большое спасибо!
Аля хотела было сказать, что, мол, не стоит благодарности, что она всегда рада помочь…
Но тут вдруг…