Текст книги "Таллула и Речные единороги. Книга 2"
Автор книги: Миша Фирер
Жанр: Книги для детей: прочее, Детские книги
Возрастные ограничения: +6
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 1 (всего у книги 3 страниц)
Глава 1: Сборы
Таллула торопливо лепила капустные котлеты и опускала их в огромную сковороду, где весело шипело масло. Мама Регина стояла рядом и переворачивала их большой деревянной ложкой.
– Кажется, хватит? – нетерпеливо спросила Лу, бросив быстрый взгляд на маму.
– Давай ещё чуть-чуть. Вам с братьями предстоит дальняя дорога.
– Мы столько и за сто дней не съедим, – сказала Таллула, кивнув в сторону стола. На нём красовалась широкая тарелка с целой горой дымящихся котлет.
Вдруг дверь в хижину распахнулась. В кухню забежали Кудо и Инг. На их белоснежных шкурах сверкали капельки росы. Следом важно вошёл Роланд.
– Лу, смотри, как здорово папа наточил наши рога! – радостно воскликнул Инг и принялся легонько бодать брата. Кудо улыбнулся и стал защищаться.
Роланд с усмешкой посмотрел на сыновей, а потом обратился к Таллуле:
– Ну что, дочка, вы с мамой готовы? Я подковал твоих братьев. Теперь они могут отправляться в путь.
Таллула, смахнув со лба непослушную прядь волос, опустила в сковороду последнюю котлету.
– Теперь всё. Осталось только придумать, куда положить всю эту еду…
Вдруг на улице раздался странный гул. Он становился всё громче. Единороги удивлённо переглянулись, а Лу смело шагнула к двери. В этот момент шум стих. Таллула с любопытством выглянула на улицу и радостно закричала:
– Волшебница Виолетта, Майя! Как я рада вас видеть!
Девочка моментально выбежала во двор, за ней ринулись Инг и Кудо.
На Тенистый холм опустился летучий ковёр. С него мягко спрыгнула рыжая кошка, а следом за ней сошла Виолетта. Она шагнула навстречу детям и заключила их в крепкие объятия.
– Здравствуйте, мои дорогие! – с улыбкой обратилась волшебница к окружившим её друзьям и добавила: – Видишь, Лу, мы расстались совсем ненадолго.
Виолетта погладила Таллулу по голове и с интересом посмотрела в сторону хижины. Там на пороге стояли Регина и Роланд.
– А вот и родители этих храбрых детей! Приятно с вами познакомиться, – сказала волшебница, кивнув единорогам.
Регина кивнула в ответ и подошла к Виолетте.
– Мы тоже очень рады знакомству. Лу нам много о вас рассказывала. Спасибо за всё, что вы для неё сделали!
– Не хотите зайти на чашку чая? – пробасил Роланд, обращаясь к волшебнице.
Таллула умоляюще посмотрела на родителей и кивнула в сторону горизонта. Солнце уже давно поднялось над Долиной.
Виолетта ласково улыбнулась единорогам:
– Большое спасибо за приглашение, но Лу права. Детям давно пора отправляться в путь.
Таллула удивлённо посмотрела на волшебницу:
– Откуда ты всё знаешь?
– Маленькие лесные птички мне каждое утро рассказывают новости Аинхорна. Кстати, а где твоя подруга Уна, она с вами не пойдёт?
У Лу едва заметно дрогнули губы:
– Я позвала её, но у Эйлы, мамы Уны, завтра день рождения. Поэтому… – Таллула запнулась.
– Всё понятно, дорогая, – ответила Виолетта.
Тогда Лу, пытаясь сменить тему разговора, достала из кармана рубашки клочок пергамента.
– Смотри, что мне написала Эмма.
Виолетта взяла письмо и внимательно прочитала. Наконец она подняла глаза на детей:
– К Острову речных единорогов можно добраться только через Бескрайнюю пустошь. Вам предстоит долгое и нелёгкое путешествие. Так что обязательно возьмите с собой припасы.
На этих словах волшебница скинула с плеча тканевый мешок и достала из него такой же, но поменьше и на лямках.
– Таллула, это рюкзак, – сказала Виолетта, протягивая девочке странный мешок. – В него ты можешь положить свою одежду и всё необходимое.
– Здорово, – улыбнулась Лу. – А как его держать?
Девочка попыталась взять рюкзак за лямки, но он переворачивался.
– Вот так, – ответила Виолетта и помогла Таллуле надеть свой подарок на спину.
– Какая удобная вещь! – воскликнул Кудо, с любопытством оглядывая сестру.
Лу обняла волшебницу:
– Спасибо большое!
Всё это время кошка Майя лениво грелась на солнышке и молча наблюдала за происходящим. Вдруг она подняла голову и промяукала:
– Не забудьте взять с собой воду. В Бескрайней пустоши она вам пригодится.
Волшебница кивнула:
– Майя права. Таллула, давай сходим с тобой к пруду и наберём воды.
Девочка тут же побежала в хижину и вышла оттуда с большим кувшином.
– Он закрывается крышкой, а если заткнуть горлышко пробкой, то из него ни капли не прольётся, – гордо сказала Таллула и побежала к пруду. Виолетта пошла за ней.
Лу спустилась по узкой тропинке к воде, быстро наполнила кувшин, плотно закрыла крышку и развернулась, чтобы бежать домой. Прямо перед ней стояла слегка взволнованная волшебница.
– Лу, дорогая, ты должна знать, что тебя ждёт весьма необычное приключение.
Девочка переступила с ноги на ногу:
– Что ты имеешь в виду?
– Судя по тому, что мне рассказали лесные птички, на Острове речных единорогов появились люди.
Лу от неожиданности чуть не выронила кувшин.
– Ничего себе! Быть не может… Значит, я встречу таких же, как мы с тобой. Это же прекрасно! – воскликнула Таллула и запрыгала от радости.
Виолетта внимательно посмотрела на девочку:
– Лу, не все люди хорошие. Некоторые из них болеют жадностью. Этот недуг не так просто вылечить, как простуду или головную боль.
Таллула с удивлением посмотрела на Виолетту:
– Что такое жадность?
– Это когда человек хочет получить больше, чем ему нужно, – стала объяснять волшебница. – Ни одно существо в Аинхорне не требует для себя лишнего. А люди, заболевшие жадностью, могут брать, брать и брать. Так они погубили свою землю, а теперь пришли в Аинхорн.
Лу с удивлением слушала Виолетту, но решительно ничего не понимала.
– Таллула, тебе и твоим братьям надо быть очень внимательными, – предупредила волшебница озадаченную девочку.
Лу задумчиво стала подниматься по тропинке к дому. Виолетта шла рядом.
– Хорошо, мы будем осторожны, – сказала Таллула и через секунду добавила: – Нам надо торопиться.
В хижине их ждали родители, братья и кошка Майя. Инг нетерпеливо рыл копытом пол, Кудо держал в зубах туго набитый рюкзак Лу.
– Ну что, мы отправляемся в путешествие? – спросил Инг, шагнув навстречу сестре.
– Конечно, – сказала Таллула и принялась засовывать в рюкзак тяжелый кувшин с водой.
Регина подошла к волшебнице и, волнуясь, спросила:
– Виолетта, нельзя ли нам пойти к речным единорогам вместе с детьми?
Та только покачала головой:
– Вы должны оставаться в Долине. Не волнуйтесь, Лу и ваши храбрые сыновья со всем справятся и скоро вернутся домой.
Лу закинула рюкзак на плечи и вышла из хижины. Остальные отправились следом.
Виолетта обняла детей на прощание. Майя, мурча, уткнулась в ногу Таллулы.
– Дорогие мои, желаю вам удачи, – сказала волшебница.
Девочка поднялась на цыпочки и поцеловала Виолетту в щёку:
– Большое тебе спасибо.
– Не забывайте: вам надо идти через Бескрайнюю пустошь в сторону заката. Через три дня вы доберетесь до Острова речных единорогов, – сказала волшебница, обведя серьёзным взглядом детей.
– И берегите воду, – промяукала Майя.
Роланд и Регина переглянулись.
– Мы проводим вас до границы. Ну а дальше вы сами, – пробасил отец.
Дети дружно закивали головами.
Вскоре семья Таллулы была уже далеко за Тенистым холмом. Единороги скакали по зелёной траве. Лу шла впереди, тяжело дыша от быстрого шага. Наконец поле закончилось. За ним начиналась выжженная земля.
– Бескрайняя пустошь, – зачарованно прошептала Лу.
– Здесь заканчивается Долина и начинается ваше новое приключение, – пробасил Роланд.
Дети бросились прощаться с мамой и папой. Таллула обняла Регину. Та стала с жаром ей шептать на ухо:
– Родная, прости, что не рассказали правду. Мы действительно нашли тебя и удочерили. Но ни я, ни папа не знали, что ты – человек. И всегда растили как родную дочку, – голос Регины задрожал.
Таллула ещё крепче обняла её за шею:
– Мама, не переживай. Вы всегда будете моими родителями, а Долина – домом. Я очень вас люблю.
Вдруг между Лу и Региной протиснулся Инг:
– Ненавижу долгие прощания. Нас ждут приключения!
– И Эмма, – сказала Таллула.
Дети в последний раз поцеловали родителей, и смело отправились в путь. Совсем скоро Роланд и Регина превратились в две крохотные точки, а потом и вовсе скрылись за горизонтом.
Глава 2: Бескрайняя пустошь
Инг и Кудо изнемогали от жары, к которой они совсем не привыкли. Дома, в Долине, все дни были солнечными, зато с холмов дул приятный ветерок. Ну а если начинало припекать – не беда, ведь в любой момент можно искупаться в пруду.
Бескрайняя пустошь – совсем другое дело. Не зря её так прозвали: голая, плоская, как блин, и не видно ей ни конца, ни края. Сколько бы ты ни шёл, никогда не встретишь даже крохотного кустика, чтобы укрыться под ним от палящего солнца.
– Можно я ещё попью? – взмолился Кудо и затряс гривой, пытаясь отогнать жару, как назойливого комара.
– Нельзя пить так часто, – строго ответила Лу. Она отмеряла порции воды для себя и братьев, чтобы запасов им хватило до конца пути. Правда, делать это было совсем непросто. Слишком уж жалостливо на неё смотрели Инг и Кудо.
Наконец наступил долгожданный вечер. Пришло время отдохнуть от долгой дороги.
– Разобьем лагерь, – сказала Лу.
Незаметно она стала главной в их троице и указывала, что нужно делать. Это произошло как-то само собой. Братья, хоть и ворчали, но во всём слушались Таллулу. Может, дело в том, что она – человек, а значит, особенная? Лу вспомнила, что наговорила ей про людей волшебница. Получается, не такие уж они и замечательные. «Мои настоящие родители точно были хорошими», – думала Лу, расстилая плед на каменистой земле.
Когда зашло солнце, жара сменилась холодом. Таллула разрешила братьям сделать ещё по два глотка из кувшина, но они отрицательно замотали головами. «Какие же они молодцы, – подумала Лу, – берегут воду».
Но дело было не в этом. Пить Ингу и Кудо совсем не хотелось. Они переступали с копыта на копыто, безуспешно пытаясь согреться. Лу завернулась в плед, и ей сразу стало тепло.
– Братики, давайте по очереди кутаться в одеяло, – предложила Таллула. Она чувствовала себя виноватой из-за того, что ей одной было тепло в эту холодную ночь на Бескрайней пустоши.
– Ничего, мы потерпим, – сказал за двоих Инг, хотя ему страшно хотелось завернуться в шерстяной плед. А тут ещё и холодный ветер подул. Бедняги мелко задрожали. Даже шерсть не могла их согреть.
– Я уже начинаю скучать по жаре, – сказал Кудо. Друзья рассмеялись, на несколько секунд позабыв о холоде.
– Ш-ш-ш! – прошептал Инг и поднял ушки кверху, прислушиваясь. Его брат сразу замолчал. В звенящей тишине отчётливо послышалось царапание когтистых лапок о камешки. Какой-то зверек приближался к ним и, похоже, старался ступать как можно тише.
В темноте блеснули два жёлтых глаза. Кудо и Инг наклонили головы, выставив вперёд свои острые рога. Существо почувствовало угрозу и зашипело. Лу вскочила на ноги, достала из рюкзака палку и приготовилась защищаться.
– Тихо, тихо! Это друг, – сказало существо со светящимися глазами.
Братья недоверчиво принялись рассматривать рыжего зверька с длинным хвостом. Когда Инг и Кудо стали единорогами, они начали видеть в темноте гораздо лучше Таллулы.
– Напоминает кошку волшебницы Виолетты, – сказал Инг, продолжая целиться рогом в непрошеного гостя.
– Я – лиса Азиза. Пришла с миром, – сказало пушистое существо и приветливо вильнуло хвостом.
– Лиса, а такая же хитрая, как Майя. Ишь ты, думала подкрасться незаметно, – проворчал Кудо.
Тем временем Азиза, прищурив левый глаз, внимательно изучала путников: «Ага, два молодых единорога. Этих обхитрить – проще пареной репы, – думала она. – А вот с девочкой могут возникнуть сложности…»
– Здравствуй, Азиза. Я – Таллула, но все зовут меня просто Лу. А это мои приёмные братья: Кудо и Инг.
Единороги кивнули в знак приветствия.
– Сказать честно, она мне совсем не нравится, – шепнул Кудо.
– А как по мне, если она похожа на Майю, значит тоже хорошая, – возразил брат.
– Я и впрямь хорошая! – сказала лиса притворно и жалобным голоском добавила:
– У вас не найдётся воды? Жажда ужасно замучила. Уже два дня даже капельки росы во рту не было.
– У нас её мало, – буркнул Инг.
– Не будь таким жестоким, – пожурила его Лу.
Девочка достала кувшин и протянула лисе:
– Вот, попей, Азиза.
Та схватила его и сделала несколько больших жадных глотков. Единороги с ужасом смотрели, как лиса опустошает их запасы.
– Спасибо, удружили, – сказала Азиза, вытирая лапой рот. – Может, у вас и поесть чего найдётся?
Кудо воинственно опустил голову и приготовился боднуть наглую лису, но Лу снова его остановила:
– Братик, Азиза – наша гостья, мы должны быть вежливыми.
– Но лиса только что выпила всю нашу дневную норму воды! Ты сама нам её почти не давала. У меня даже голова закружилась, и во рту пересохло, – выпалил Кудо и недовольно затряс гривой.
Лу снова вспомнила про плохих людей, о которых рассказывала волшебница. Она не хотела становиться одной из них. Ни за что на свете. И не важно, что подумают братья. Она будет доброй и поможет Азизе в беде.
– Конечно, есть. Угощайся! – сказала Таллула, протягивая лисе миску с капустными котлетами.
– Вообще я такое не ем, ну да ладно, – сказала Азиза и принялась уплетать угощение за обе щёки. А сама думала: «Какие же они глупые, эти путники, отдают последнее! Хотя нет, в рюкзаке у девчонки ещё что-то осталось…»
Лиса протянула Лу пустую миску и довольно облизнулась. Вдалеке раздался вой койота. Братья вздрогнули и мигом забыли про обиду.
– Не бойся, Лу! Мы будем сторожить тебя, пока ты спишь, – заявил Инг.
– Не сомкнём глаз! – вторил ему Кудо.
Лиса поняла, что ей только что представилась отличная возможность. Она прищурила левый глаз и обратилась к путникам, радостно помахивая хвостом:
– Так вы устанете и заснёте, а койоты вас тут же съедят. Одни косточки останутся.
– И что же ты предлагаешь? – спросила Лу, заворачиваясь в плед.
– Станем охранять друг друга по очереди, – бодро ответила Азиза.
– Здорово придумала, – улыбнулась Таллула.
– Я буду последней, – сказала лиса, прищурив левый глаз.
– Почему это? – нахмурился Кудо.
– Потому что она наш гость, – нашлась Лу.
Азиза хитро усмехнулась: «Похоже, я ошиблась насчёт девочки. Она оказалась глупее единорогов».
– Я буду первой. Потом Кудо, затем Инг, – сказала Таллула, вновь беря командование на себя.
– Ну вот и ладушки. А я пока завернусь в твой плед, а то шкура совсем не греет, – проворковала лиса.
Лу простояла на страже, сколько могла, пока не продрогла до самых костей. Ей очень хотелось укутаться в одеяло, но забирать его у Азизиы даже не думала, ведь та была её гостьей.
Когда койоты начинали выть, Таллула вздрагивала. Ей казалось, что с каждым разом они становятся всё ближе и ближе.
Наконец её глаза стали слипаться. Лу разбудила Кудо и легла рядом с Ингом. Тот, посторожив, поднял брата. Инг простоял на посту совсем чуть-чуть, а потом растолкал лису. Та резко вскочила на лапы и стала испуганно оглядываться.
– Твоя очередь охранять, – сказал Инг. Он многозначительно поддел рогом плед и укрыл Таллулу. Лиса хмыкнула и принялась нетерпеливо нарезать круги вокруг лагеря путников.
Утром первой проснулась Лу. Она вылезла из-под одеяла и разбудила братьев.
– Как же пить хочется! Сделаю только один глоточек, – сказал Кудо и побрел к месту, где стоял кувшин. Но его там не было.
– Ребята, вы не знаете, куда подевалась наша вода?
– А где все котлеты?! – воскликнул Инг, роясь в сумке.
– Я бы спросил Азизу. Вот только она тоже пропала, – процедил Кудо.
Глаза Таллулы наполнились слезами. Она поняла, что лиса их обманула и бросила одних на раскаленной пустоши без воды и еды.
Глава 3: Остров речных единорогов
Братья и Лу целую вечность брели по каменистой равнине. Вдруг Кудо радостно замычал, с трудом шевеля пересохшими губами:
– Смотрите, водоём!
Лу разочарованно покачала головой, чувствуя, как тошнота подкатывает к горлу.
– Это мираж. Когда мы дойдем до него, то снова увидим один песок да камни.
– Говорю тебе, это настоящая вода! – настойчиво сказал Кудо и прибавил шаг.
Солнце достигло зенита и нещадно светило на бедных путников, измученных жаждой. Вдруг у Таллулы подкосились ноги, и она упала без сознания.
Когда девочка открыла глаза, то увидела прямо перед собой озабоченное лицо своей подруги Эммы, с которой они вместе проходили Испытания в День Посвящения. У неё на голове красовался перламутровый рог. Таллула почувствовала неприятный укол зависти.
– Пить, – наконец пробормотала Лу.
Эмма мгновенно протянула ей флягу. Таллула с жадностью к ней припала. Вода показалась девочке сладкой, как радужная газировка. Напившись, Лу приподнялась на локте и огляделась по сторонам:
– Где мы?
Она увидела двух стройных единорогов с густыми сине-голубыми гривами. Они приветственно подняли рога. «Охранники речного клана», – догадалась Лу. Вдруг к девочке с двух сторон подскочили её сводные братья.
– Я же говорил, что там настоящий водоём! – галдел Кудо.
– Не водоём, а река, – парировал Инг.
– И притом пересохшая. Смотри, Лу!
Таллула оглянулась. Пустошь рассекало надвое глубокое русло широкой реки. Вот только воды там почти не было. Со дна торчали булыжники, вокруг которых журчали мелкие ручейки. Вдалеке красовались горы, покрытые снегом. В школе Лу и её братьям рассказывали, что снега тают каждую весну, сходят с вершин и наполняют Бурную реку до самых краёв. Она просто не могла пересохнуть сама по себе. Раньше такого никогда не случалось.
Таллула поднялась на ноги.
– С тобой всё в порядке? – встревоженно спросила Эмма.
– Подташнивает, но идти могу. А что случилось с рекой?
– Именно поэтому я тебе и написала письмо, – вздохнула Эмма. – История длинная, так что давай мы тебе расскажем обо всём у нас дома, на острове единорогов. Тем более что вы так намучились в пути.
– Всё из-за этой хитрой лисы! – воскликнул Инг.
– Не надо было ей верить, – сказал Кудо.
Таллула ничего не ответила. Она чувствовала свою вину за то, что с ними произошло.
Братья и Лу последовали за молчаливыми охранниками и вскоре вышли к излучине реки, где во всей красе возвышались удивительные строения города речных единорогов. Правда, островом это место сложно было назвать. Река больше не окружала его, как раньше. Некогда обособленное поселение практически слилось с сушей.
Огромные деревянные баржи, любимый водный транспорт речных единорогов, лежали на отмели в порту, словно крупные рыбы, выброшенные на берег. Путники, удивлённо озираясь по сторонам, перешли через мост с высокими арками и очутились в городе.
– Ух ты, а это что такое? – спросил Инг, указывая на странное сооружение без окон и дверей. На его крыше было установлено гигантское колесо с широкими лопастями.
– Это водяная мельница. Она доставляет воду из реки в наши дома, – пояснила Эмма.
– Вот здорово! А мы каждый раз к пруду с ведёрками бегаем. Ужасно надоело, если честно, – вздохнул Кудо. – Может, вы нам такую же сделаете?
– Надо узнать у Цезаря, нашего старейшины, – ответила Эмма, цокая копытами по мостовой. – Впрочем, вы скоро сами его увидите и сможете обо всём расспросить.
Вдоль по улице от мельницы тянулись деревянные желоба. По ним тоненькой струйкой текла вода.
– Совсем недавно напор был куда сильнее. Теперь же нам его едва хватает, – пожаловалась Эмма.
Друзья шли мимо большого огорода, которыми пестрил остров. Лу бросила взгляд через низкую изгородь и ужаснулась. Здесь всё завяло! Огурцы и капуста сморщились под яркими лучами солнца. На фруктовых деревьях не осталось ни одного яблочка. Все они опали и валялись на земле вперемешку с пожелтевшими листьями.
– Им не хватает влаги, – пояснила Эмма и грустно добавила: – Так что в этом году мы останемся без нашего любимого яблочного сидра.
Таллула задумалась. Что же случилось с Бурной рекой? Почему она пересохла? Чтобы это ни было, напасть была просто ужасной. «Впрочем, мне скоро всё расскажут. Некрасиво показывать нетерпение», – пробормотала Лу себе под нос. Братья же тем временем охали и ахали.
– Ты только посмотри, желоба расположены под углом, чтобы вода могла свободно течь, – говорил Кудо с благоговением.
– Трубочки подведены к каждой грядке и растеньицу! – вторил ему Инг.
По улицам плелись единороги с грязными гривами и немытыми шкурами. Они низко склонили головы и понуро брели, молчаливые и подавленные. Лу увидела, как фермер бросил в сердцах кирку и лягнул задними копытами пустой желоб. Он прокричал, обращаясь к охранникам:
– Это всё проклятые бобры с их плотиной. Вы должны с ними разобраться!
Вдруг прохожие как по команде остановились. Они в один голос начали вторить фермеру:
– Бобры нехорошие и вредные! – воскликнула маленькая пони и заплакала.
– Они навлекут на нас погибель, – мрачно проворчал старый единорог.
– Как нам жить без воды?! – воскликнула торговка цветами. На её прилавке лежал один-единственный засохший букетик.
– Мы во всём разберемся, – сказал один их охранников строгим голосом.
– Возвращайтесь к своим делам и не мешайте нам делать нашу работу, – пробасил второй.
Лу непонимающе посмотрела на подругу.
– Уже скоро, – только и сказала она.
Вдруг подул ветер, и в воздухе запахло чем-то едким. Улица наполнилась густым дымом. Стало трудно дышать. Братья и Таллула закашляли. Прохожие начали быстро расходиться.
– Фу, что это за отвратительный запах?! – воскликнул Инг.
– У меня от этого дыма закружилась голова, – пожаловался Кудо.
– А вот и мой дом, – сказала Эмма. – Заходите быстрее, там у нас стоят вентиляторы.
– Это самое большое здание, которое я когда-либо видел! – заявил Кудо, вытягивая шею и пытаясь разглядеть в тумане, где оно начинается, а где заканчивается.
– Мы живём все вместе большими семьями. В моей сто двенадцать единорогов и пятьдесят три пони, – сказала довольная Эмма.
Инг присвистнул.
– Вот бы мне такую семью! Вам, наверное, никогда не бывает скучно, – позавидовал Кудо.
Охранники на прощание кивнули и поскакали вниз по улице. Эмма зашла в дом, путники отправились за ней следом. В просторном помещении резвились маленькие пони, с ними играли взрослые единороги.
– Мы живём вместе и детей воспитываем тоже вместе. Кудо прав, весело, когда у тебя сорок братьев и сестёр. Всегда есть с кем поиграть! – радостно щебетала Эмма, щекоча маленького пони рогом. Тот звонко смеялся.
– Я слышал, что вы всё делите поровну. И проблемы тоже решаете сообща, – сказал с придыханием Кудо.
Эмма кивнула:
– Так и есть. Всё делаем вместе, одной большой и дружной семьёй. У нас никому не бывает одиноко. Никто никого не обижает.
Они шли вдоль коридора. Вдруг Таллула увидела несколько входов в отдельные помещения. Их дверные проёмы были занавешены плотной тканью.
– Я думала, вы все живёте вместе, – непонимающе сказала Лу.
– Так и есть. Но сразу после Церемонии Посвящения молодым единорожкам разрешают пожить отдельно, – сказала Эмма и вошла в одну из комнат.
– Как у тебя здесь здорово! – воскликнула Таллула.
Спальня была аккуратно прибрана. В углу лежанка из свежего сена, на столике – овальное зеркало и целый набор гребешков. У стены стоял крохотный фонтанчик, в котором весело журчала вода. Окошко выходило в сад, где щебетали птицы и радостно светило солнце.
Братья только успели сесть на скамейку, как в проходе появился охранник:
– Гостей вызывает старейшина Цезарь, – сказал он строгим голосом.
«Вот и пришло время узнать, что здесь приключилось», – подумала Лу.
Глава 4: Плотина
В главном стойле города могучий Цезарь, старейшина клана речных единорогов, мотал седой гривой и нетерпеливо переступал с ноги на ногу. Собравшись с мыслями, он удостоил Таллулу суровым взглядом и пробасил:
– Наши винят бобров, но всё не так просто. Беду с рекой устроили не они, а люди. Нехорошие люди.
Братья ахнули, а Лу сразу вспомнила наставления волшебницы. Ей стало понятно, что Виолетта знала куда больше, чем рассказала ей.
– Хотя именно бобры построили большую плотину, из-за которой наша река поменяла течение.
– Так все-таки виноваты бобры, – нетерпеливо выкрикнул Инг, защищая сестру, – и люди тут ни при чём!
– Подожди, не торопись с выводами, – пожурила брата Таллула. – И вообще не вежливо перебивать старших.
– Прошу прощения, – сказал Инг, уставившись в пол.
Цезарь продолжил:
– Раньше бобры, конечно, строили запруды, но не такие гигантские. Самое интересное, им совершенно не нужна эта плотина. Более того, она им только навредила.
– Как так? – удивилась Эмма. Ведь она сама не знала всех подробностей и теперь с нескрываемым интересом внимала словам Цезаря.
– Обычно они строят в запрудах хатки и таким образом защищаются от врагов. Теперь, когда Бурная река поменяла течение, они перестали строить свои дома. Об этом нам доложили разведчики.
– Ну а при чём тут люди? – снова не выдержал и вмешался Инг.
– Так скоро вы и нашу сестру в чём-нибудь заподозрите, а ведь она – самое доброе создание во всём Аинхорне, – вторил ему недовольный Кудо.
– Никто не собирается обвинять Таллулу, – сурово возразил Цезарь. – Мы не равняем всех людей и никогда не будем этого делать.
– Старейшина, я не сомневаюсь, что вы отнесётесь ко мне по справедливости, – молвила Лу. – Но если честно, очень хочется услышать, чего же такого натворили эти ваши нехорошие люди. И поскольку все винят бобров, то я могу предположить, что никто на острове не знает истинной причины напасти…
– Ты умная девочка, Таллула, – сказал Цезарь. – Я расскажу обо всём, что нам известно. За день до Церемонии Посвящения мы отправили разведчиков узнать, почему река пересохла. Они встретили бобров, строящих гигантскую плотину, и начали уговаривать их бросить эту работу. Но, как известно, бобры по своей природе молчаливы. Моим единорогам так и не удалось ничего у них выведать. Зверьки только повторяли: «Мы тут ни при чём». На следующий день после Церемонии я послал других стражников на разведку. Они прошли вверх по течению и обнаружили странный дом. Из его крыши валил зловонный дым.
– Да, мы уже им надышались, – пробурчал Инг.
– Там же они встретили двух существ на двух копытах. Один вез пеньки в тележке. Другой ехал верхом на гигантском пони. Вокруг лежали поваленные деревья, которые грызли бобры. Зверьки работали, а люди (так называют себя эти создания) отдавали им приказы.
– Выходит, бобры рубят лес, строят гигантскую плотину и загрязняют воздух по воле людей, – подытожил Инг.
Цезарь улыбнулся:
– Теперь я понимаю, почему считается, что в школе Радужной долины учатся самые умные пони и молодые единороги во всем Аинхорне!
Инг покраснел. Ему было лестно слышать похвалу от старейшины. После долгого молчания Цезарь закончил свою печальную историю:
– На следующий день моя племянница Эмма рассказала нам про странную пони, с которой она подружилась во время испытаний. После подробных расспросов я понял, что Таллула – точно такой же человек, как и те двое.
Цезарь задумчиво пожевал губами и продолжил, обращаясь к Лу:
– Я попросил Эмму отправить тебе письмо и очень ждал твоего прибытия.
– И что же от меня требуется? – поинтересовалась Таллула, хоть и догадывалась, какой ответ последует.
– Пойти с нашими лучшими охранниками и уговорить людей оставить бобров в покое, разрушить плотину, перестать рубить деревья и загрязнять воздух.
– Мы готовы! – хором воскликнули братья.
– Буду рада помочь, – сказала Лу.
Путники переночевали в удобном стойле, а рано утром, с первыми лучами солнца, отправились на главную площадь. Здесь их уже ждали охранники речного клана и счастливая Эмма.
– Мама тебя отпустила? – удивленно спросила Лу.
– Это у тебя одна мама, а у меня сорок одна. Пока я буду у них спрашивать разрешения, вы успеете вернуться, – рассмеялась Эмма.
– Поэтому ты сбежала тайком? – ужаснулась Лу. Она даже представить себе не могла, как можно вот так поступить.
– После Церемонии посвящения мы становимся взрослыми единорогами, и больше ни у кого просить разрешения нам не нужно, – гордо ответила Эмма.
Тем временем один из охранников привез деревянную повозку на четырёх колёсах. Внутри она была выложена свежей травой.
– Садись, Таллула, – сказал он, – так будет быстрее.
Лу проворно забралась в телегу и уселась, скрестив ноги. Охранник потянул за собой повозку, привязанную к его мощному телу. Весело застучали копыта – компания помчалась по городу. Единороги останавливались, чтобы пожелать своим героям удачи. Казалось, весь остров знал причину их поездки.
Проскакав через мост, друзья вышли на просёлочную дорогу, ведущую к вершине холма. Путники неслись вдоль пересохшей реки, поднимаясь всё выше и выше. Впереди показалась высокая гора. Её склоны были покрыты снегом, который переливался на солнце тысячами алмазов.
Первое время охранники с удивлением рассматривали девочку, но потом привыкли к её виду и перестали обращать на Таллулу внимание. Тем временем Кудо засыпал их вопросами о том, как устроена мельница и водопровод. Только охранники ничего не смыслили в этом деле и могли порадовать любопытного единорога лишь обрывками сведений, которые слышали от Цезаря и его инженеров.
Когда путники приблизились к цели своего похода, наступил вечер. Над кронами исполинских деревьев возвышалась плотина. Она была собрана из толстых брёвен. Бобры ползали по ней тут и там, закрывая дыры в своём огромном сооружении мхом и веточками. Сквозь щели тоненькими струйками просачивалась вода. Это Бурная река пыталась вернуться в пересохшее русло.
Другие бобры суетились на поляне. Двое грызли гигантскую сосну, собираясь её срубить. Через мгновение дерево с гулом рухнуло на землю. К нему подбежали ещё три зверька и принялись отгрызать колючие ветки. Таллула заметила, что бобры работают устало и безрадостно, словно за ними пристально следит кто-то очень строгий и не даёт передохнуть.
– Если вы заткнете все дыры в этой плотине, нам нечего будет пить, – сказал охранник, с упрёком обращаясь к бобрам.
Те бросили безразличные взгляды на путников и молча продолжили работать.
– Это на них совсем не похоже. Обычно бобры дружелюбны, хоть и не очень разговорчивы, – сказал второй охранник и, нахмурившись, добавил: – Здесь явно что-то не так.
Лу вспомнила слова волшебницы: «Человек хочет получить больше, чем ему нужно». Она понимала, что бобрам плотина была совершенно ни к чему. Значит, Цезарь был прав: это люди заставляют их трудиться, не покладая лап.
– Кажется, нам пора навестить людей, – сказал охранник, словно прочитав мысли Таллулы. – Нужно подняться вон на тот холм. Это совсем недалеко.
Лу почувствовала, что ужасно волнуется. Впервые ей придётся увидеть таких же, как она и Виолетта. Возможно, эти люди знают, где её настоящие родители, и помогут ей их разыскать.
Глава 5: Дрек
Когда опушка леса осталась позади, друзья увидели целую вереницу бобров. Они двигались ровными рядами, дисциплинированно толкая перед собой деревянные диски.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.