Текст книги "Горстка волшебства"
Автор книги: Мишель Харрисон
Жанр: Героическая фантастика, Фантастика
Возрастные ограничения: +12
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 3 (всего у книги 18 страниц) [доступный отрывок для чтения: 6 страниц]
Глава 4. Большущая беда
– Бетти! – сдавленным голосом проговорила Флисс и показала куда-то дрожащим пальцем. – Там… там эта штука!
Блуждающий огонек! Бетти так старалась спрятать Агни, что почти забыла про странный светящийся шар, который теперь парил в углу, рядом с местом, где укрывалась девочка.
Мы не можем сделать его невидимым, поняла она. Это все равно что пытаться схватить воздух. Но нельзя же допустить, чтобы нас поймали! В голове замелькали образы, связанные с тюрьмой. Вонь, крысы. Болтающаяся на виселице петля… Нет! Она заставила себя сосредоточиться и оглядела комнату, пытаясь найти, где спрятать огонек. В шкафу? В шкатулке с безделушками? Нет, все не то. Взгляд упал на старую масляную лампу, стоявшую на шкафу. А это идея! Рискованная, но, кажется, удачная…
– Агни! – быстро шепнула Бетти и показала на лампу. – Можешь заставить его залететь в лампу?
– Я… Я попробую, но…
– Вот и хорошо. Сделай это сейчас же.
Бетти сбросила ботинки и нырнула в кровать, жестом призвав Флисс сделать то же самое. Натянула одеяло, чувствуя, как рядом дрожит Чарли, и обернулась к Флисс. Та, белая как полотно, не сводила глаз с блуждающего огонька – единственного источника света в сумраке комнаты. Бетти тоже посмотрела на него. Из угла доносилось слабое, прерывистое дыхание Агни. К счастью, огонек скользнул вверх и устроился в лампе, слегка мерцая сквозь стекло, как будто это она светилась.
В тишине комнаты Бетти слышала только частое дыхание – сестер и свое собственное. Потом снизу послышался пронзительный, дерзкий бабушкин крик:
– Говорю вам, тут никого нет! Только я, и внучки наверху спят. А теперь будьте так любезны…
Стальной голос прервал ее:
– Сколько внучек?
– Три, – ледяным тоном ответила бабушка. – А что? Я вам уже сказала, нам скрывать нечего!
– Значит, вы не против, если мы зайдем и посмотрим.
– Могу я узнать ваше имя? – поинтересовалась бабушка. Ее голос был уже не пронзительным, а опасно низким. – Чтобы знать, на кого жаловаться.
– Стражник Дич, – последовал насмешливый ответ. – А это стражник Гус. И вам не на что жаловаться, дамочка. Дайте нам сделать нашу работу, и мы уйдем.
– С каких это пор ваша работа – посреди ночи врываться в дома честных людей? – не сдавалась бабушка.
– Наша работа – следить за порядком, – холодно ответил Дич.
– И защищать людей, – вклинился другой голос.
Это, наверное, Гус, подумала Бетти. Он говорил не так уверенно, как Дич.
– Ладно, – проворчала бабушка. – Но поторопитесь. Я слишком стара для подобной ерунды!
Бетти сжалась под одеялом, хотя в глубине души ее распирало от гордости за бабушкино бесстрашие. Все на Вороньем Камне боялись стражников – похоже, все, кроме нее. Но, в конце концов, многие и бабушку боялись, когда она была не в духе. Если кто и мог выпроводить этих двоих, так только она.
– Обыщи дом. Надо облазить все углы, заглянуть в каждый буфет и в каждый камин, – сказал Дич. – Но сначала пускай все спустятся вниз.
– Что? – спросила бабушка. – Это еще зачем?
– Вопросы здесь задаю я, – отрезал Дич. – Всех домочадцев сюда, живо.
Бетти испуганно переглянулась с Флисс. Они не понаслышке знали, на что способны стражники. Так их отец однажды оказался в тюрьме – перешел стражникам дорогу. А теперь они здесь, вторглись в дом Уиддершинс.
У подножья лестницы зазвучали шаги, потом бабушка позвала:
– Флисс! Бетти! Чар…
– Идем! – дрожащим голосом откликнулась Флисс.
Она слезла с кровати и босиком направилась к двери. Чарли пошла следом, ухватившись за ее руку. Бетти накинула халат, бросила взгляд на темный угол, где пряталась Агни, и на шкаф, где стояла лампа. К ее ужасу, огонек начал подниматься, норовя вылезти из стеклянной колбы.
– Оставайся на месте! – прошипела Бетти сквозь стиснутые зубы. Светящийся шар нырнул обратно.
Они молча спустились по лестнице, одна за другой, и вышли в зал. Проходя мимо задней двери, Бетти глянула наружу, в клубящийся туман. Ничего не было видно, но она услышала, как стучат бочки и звенят бутылки: Гус обыскивал двор. Бетти направилась к камину, где бабушка и сестры уже стояли под бдительным взором Дича.
Он был здоровенный; когда такой человек входит, комната сразу как будто становится меньше. Взлохмаченные волосы, похожие на барсучий мех, спускались до плеч, а лицо скрывала густая борода. Сощурившись, Дич оглядывал их, и Бетти затаила дыхание в ожидании, что он рассмотрит Флисс. Красота ее старшей сестры, пусть даже помятой спросонья, как сейчас, редко оставалась незамеченной. Но Дич остановил взгляд на Чарли, и Бетти поняла, какую ошибку они допустили.
– Ты, – резко сказал он. – Почему ты не в ночной рубашке?
Бабушка открыла рот, чтобы осадить его, – и захлопнула, приглядевшись к Чарли. Впервые за ночь она показалась не просто раздраженной, а обеспокоенной, поскольку поняла: что-то не так. В комнате сгустилось напряжение.
«Когда стражник что-то вынюхивает, – всегда говорила бабушка, – убедись, что у тебя ничем не воняет».
Теперь Дич выглядел так, будто учуял крысу, – и речь шла не о Прыг-скоке.
Бетти беспомощно смотрела, как Чарли переводит взгляд с нее на бабушку, а потом на Дича.
– Я описалась, – соврала Чарли без капли стыда и посмотрела на Дича с укором. – Громкий стук меня очень напугал. Вот я и переоделась.
Дич поднял бровь:
– Так быстро?
Чарли скрестила руки на груди:
– Ага.
Дич шагнул к лестнице. Чарли, осознав, что сейчас он раскроет ее обман, бросилась ему наперерез.
– Ладно, ладно! Я не описалась.
– Ты соврала. – Глаза у Дича загорелись, как у акулы, почуявшей кровь. – Почему?
– Потому что… потому что я… – Чарли со смущением покосилась на бабушку. – Я кое-кого хоронила во дворе.
– Ох, Чарли! – простонала бабушка. – Опять!
Чарли сунула руку в карман и достала оттуда комочек перьев, который Бетти уже видела. Дич брезгливо скривил губы.
– Совсем еще птенчик, – скорбно произнесла Чарли.
– Ну хватит! – рявкнул Дич. – Почему вы все оставались наверху, пока вас не позвали?
– В каком смысле? – спросила Бетти, хотя уже понимала, к чему клонит Дич, и раздумывала, не совершили ли они вторую ошибку.
– В том смысле, что если бы моих детей разбудил стук в дверь среди ночи, они бы вылезли из кроватей и пошли посмотреть, в чем дело. – Он окинул сестер взглядом, и его холодные глаза заблестели. – А вы нет.
У Бетти засосало под ложечкой. Дич был прав: в обычных обстоятельствах они не остались бы в постели. Ну, может, Флисс и осталась бы, но Бетти и Чарли мигом сбежали бы вниз – узнать, что происходит.
– Вы к чему это ведете, молодой человек? – спросила бабушка.
Дич шарахнул кулаком по стойке, и все они вздрогнули.
– Мы ищем ребенка, – прошипел он. – Девочку девяти лет, но с виду младше, с темными волосами. Точно такую, – он указал на Чарли, – как она.
– Хотите сказать, вы сами не знаете, кого ищете? – спросила бабушка, не веря своим ушам.
– У нас есть описание, – ответил Дич. – Не можем же мы знать в лицо каждого преступника на этом проклятом острове.
– Вы что, серьезно? – выпалила Флисс, наконец обретя дар речи. – Это наша сестра! Не какая-то… не какая-то там беглянка!
Бабушка стояла как громом пораженная.
– Вы же не подозреваете, что Чарли… – Она встряхнулась. – У нас есть бумаги, подтверждающие ее рождение!
– Принесите. – Дич щелкнул пальцами. – Сейчас же!
Бабушкино лицо побагровело. С низким ворчанием она стала подниматься по лестнице, топая еще сильнее, чем обычно. За ней устремился Гус, который как раз закончил осматривать двор. У Бетти екнуло в животе, когда она подумала про Агни, спрятанную в спальне, – и про огонек. Она все сильнее жалела, что пустила Агни в «Потайной карман» и вообще ее встретила.
От окрика Гуса кровь у нее застыла в жилах.
– Сюда!
Бетти оцепенела от страха. Пожалуйста, пожалуйста, пусть он не найдет Агни…
– Шевелитесь, – приказал Дич. Его глаза победно сверкали. – Только чтобы я вас всех видел.
Одна за другой они потащились по лестнице. Бетти еле переставляла ноги; в ушах у нее стучало. Вот и все. Их раскрыли. Конец. Флисс крепко сжала ее руку. Но, поднявшись, они увидели, что Гус роется в кухонном шкафу рядом с раковиной. Бетти непонимающе взглянула на Флисс, а потом на бабушку, которая вошла на кухню, держа под мышкой жестянку от печенья, где теперь хранились документы.
– Сорока-морока! А без этого никак? – попыталась возмутиться бабушка, но голос ее предательски дрожал.
У Бетти упало сердце. Почему бабушка ни с того ни с сего так занервничала?
Гус сдвинул в сторону коробочки с гуталином и пару тряпок, и из шкафа потянуло знакомым запахом.
– Так-так-так. – Дич подошел поближе и нагнулся. – Что это у нас тут?
В руках он держал маленькую жестяную банку – несколько десятков таких же банок были аккуратно составлены в дальнем углу шкафа. Теперь Бетти поняла, чем это пахло.
– Бабушка! – ахнула Флисс. – Откуда взялся весь этот табак? И что он тут делает?
– Э-э-э… – сконфуженно протянула бабушка. – Ну, понимаете… Он как раз подешевел, и я…
– У меня есть основания полагать, что это контрабандный товар, – довольно произнес Дич.
– Бабушка! – с укоризной сказала Чарли.
Контрабандный? Бетти с недоумением воззрилась на бабушку. Ну конечно же, нет! Однако виноватый вид Банни Уиддершинс говорил сам за себя.
– Это… это очень плохо, да? – встревоженно спросила Флисс.
Дич, ничего не ответив, продолжил обшаривать кухню. Бетти встревожилась еще сильнее. Контрабанда! На Вороньем Камне за нее сурово наказывали, но, может, стражники посмотрят на это сквозь пальцы, если их больше волнует пропавшая девочка?
Тут в одной из спален что-то грохнуло. Дич прекратил поиски и склонил голову, словно гончая.
– Ждите здесь, – велел он и вышел из кухни.
Секунду спустя раздался скрип бабушкиной двери, застонали половицы, и Дич принялся простукивать стены в поисках тайников. У Бетти задрожали колени. Их комната – следующая. Что, если Дич проверит угол, где прячется Агни? Пускай он ее и не увидит, но может схватить – и тогда всему конец.
Бетти оглядела всех домочадцев. Бабушка побледнела. Флисс от волнения покусывала нижнюю губу. Все молчали, и Бетти, кроме собственного прерывистого дыхания, слышала только шуршание: это Чарли рылась в бумажном пакете с изюмом, то и дело украдкой засовывая руку в карман, чтобы подкормить Прыг-скока. Она казалась на удивление спокойной, но жевала с такой скоростью, что Бетти понимала: сестренка тоже напряжена.
Дич прошел назад по коридору к их комнате, и душа у Бетти ушла в пятки. Открылась со щелчком дверца шкафа, послышался звук отодвигаемой одежды. Бетти подумала про Агни, которая сейчас старалась не шевелиться и даже не дышать, чтобы себя не выдать. Не почувствует ли Дич, что он не один в комнате? Секунды мучительно тянулись, Бетти пыталась придумать, чем бы отвлечь стражника. Есть ли способ как-то заманить его обратно в кухню, не вызывая подозрений? Внезапно воздух прорезал вой, и Дич закричал. Царапая когтями пол, в кухню влетел Эй. Шерсть у него стояла дыбом.
– Ничего, кроме паршивого кота. – Дич вошел в кухню, скривив губы и придерживая изодранную руку.
Он не нашел никаких следов Агни, поняла Бетти. Ее колени уже не так дрожали, а Чарли стала жевать медленнее.
– Пойдем, – бросил он Гусу и развернулся к выходу. – Мы тут потеряли прорву времени.
Бетти облегченно вздохнула.
А потом маленький светящийся шар вкатился на кухню вслед за Дичем, словно клубок ниток. Повисла тишина, все ошеломленно уставились на него. Любопытный огонек пометался туда-сюда по кухонному полу и наконец устроился рядом с Чарли.
И Бетти поняла, что они в большущей беде.
Глава 5. Арест!
Бабушка среагировала первой. Жестяная коробка выпала у нее из-под мышки и со звучным лязгом приземлилась на кафельный пол – так, что все вздрогнули. Вытаращив глаза, бабушка что-то пробормотала под нос и поспешно сделала знак вороны. Письма и документы посыпались ей под ноги, но никто не наклонился, чтобы их собрать. Бетти поняла: необходимо немедленно притвориться, будто они видят огонек впервые. Привлечь внимание сестер удалось тут же, и они сразу сложили знак вороны по примеру бабушки.
Дич так крепко сжал дубинку, что у него побелели костяшки. На лице промелькнуло неопределенное выражение: то ли он обрадовался, то ли испугался. Одно дело – увидеть блуждающие огоньки над топями, и совсем другое – столкнуться с ними под крышей дома. В присутствии этого светящегося шара все казалось чуть более зыбким. Чуть менее безопасным.
– Ага! – прохрипел Дич.
Но приближаться к Чарли не стал. Огонек вился возле ее кармана, того самого, где сидел невидимый крыс. Гус отступил, уперся в кухонный стол и одними губами что-то прошептал – возможно, молитву.
– Чарли! – выдавила бабушка. – Отойди от него!
Она храбро схватила деревянную ложку, шагнула к Чарли и попыталась прогнать огонек. Тот легко вильнул в сторону, словно комар, и снова пристроился возле кармана.
В ушах у Бетти стучала кровь. Дич и так что-то подозревал, а теперь, из-за огонька, все они выглядели виноватыми.
– Мы все-таки были правы, – вкрадчиво проговорил Дич.
Его глаза радостно сверкали. Прямо как у Чарли в кондитерской лавке Хаббардов, подумала Бетти.
– В чем именно? – спросила Флисс. – Мы не имеем никакого отношения к этой… к этой штуке! О чем бы вы сейчас ни думали, вы ошибаетесь!
Дич сощурился:
– Я так не считаю. Девочка, которую мы ищем, знает, как… обращаться с блуждающими огнями. А значит, перед нами она самая – беглянка с острова Невозврата.
– Никакая я не беглянка! – захлебнулась Чарли.
– Ну-ка, повремените, – вмешалась бабушка. – Это моя внучка, и я это докажу!
Она нагнулась, хрустнув коленями, и принялась рыться в бумагах, рассыпанных по полу. Флисс присела рядом, чтобы помочь. Бетти смотрела на них, чувствуя, как тревога сплетается в животе тугим узлом. «Все будет хорошо, – успокаивала она себя. – Мы можем доказать, кто такая Чарли…»
– Вот! – Флисс подскочила и сунула Дичу под нос листок бумаги. – Документы Чарли. Доказательство, что она родилась тут. Она никогда не бывала на острове Невозврата!
– Так-то! – победно воскликнула Чарли. – Ха!
Но выражение зловещей радости на лице Дича никуда не делось. Он небрежно скользнул глазами по странице:
– Ничего не доказывает. Просто слова.
– Что? – задохнулась бабушка. – Это же ее документы! Как это они не доказывают…
– Они говорят только о факте рождения ребенка, – продолжил Дич. – Но не о том, кто этот ребенок. Зато вот это, – он махнул в сторону огонька, – говорит само за себя. Других доказательств нам не надо.
– Для чего? – пророкотала бабушка.
– Для того, чтобы увезти ее назад на остров Невозврата, – ответил Дич.
Чарли вскинула голову. В глазах у нее роились вопросы – и, если Бетти не ошибалась, искорка предвкушения.
– Вы возьмете меня на остров Невозврата?
– Но вы не можете! – ахнула Флисс. – Там же… Там же сброд и мошенники!
– Ну… – протянул Дич и кивнул на заначку с табаком. – Вам ли об этом рассуждать? Вы же спрятали девчонку у себя взамен на контрабанду.
– Нет! – в ужасе возразила бабушка. – К беглецам с острова Невозврата мы никакого отношения не имеем!
Бетти не собиралась отдавать Чарли без боя, а у Дича все-таки был напарник.
– Сэр, – обратилась она к Гусу, – хотя бы вы, пожалуйста, послушайте. Моя сестра не та, кого вы ищете. Если нам не верите, спросите кого угодно на Вороньем Камне! И еще у нас есть фотографии, – добавила она уже увереннее. – Не очень много, ведь это дорого, но мы можем вам показать…
Гус посмотрел на нее со смесью жалости и сомнения. Облизнул сухие губы.
– Может, прислушаемся? – робко предложил он. – Вдруг это и правда не она…
Дич покачал головой:
– Если ошиблись, мы ее вернем. Но что-то мне подсказывает, что не ошиблись.
– Погодите! – сказала Флисс. – Черное перо! Если она с острова Невозврата, у нее должна быть метка. – Она схватила Чарли и задрала ей рукав. – А метки нет!
Дич взглянул на руку все с тем же выражением лица.
– Это говорит только о том, что ее до сих пор не заклеймили, – невозмутимо ответил он. – Значит, по возвращении надо это сделать, не откладывая.
Бетти и Флисс испуганно переглянулись. Их маленькую сестренку заклеймят? Даже думать об этом страшно.
Бетти беспомощно посмотрела на Гуса, но было ясно, что ему не под силу разубедить Дича. «Не паникуй, – сказала себе она. – Это все одно большое недоразумение, и скоро до них дойдет».
– А с этим что? – спросил Гус, с опаской кивнув на огонек. – Как… с ним поступим?
– Так же, как и всегда, – пробормотал Дич. – Не слушай его и не следуй за ним. Кто знает, какая темная магия призвала его, какие он несет проклятия? А вы до утра под домашним арестом, – громко распорядился он. – Никому не входить и не выходить, ясно? Сидите и ждите: утром придут еще стражники и как следует вас допросят.
Он положил руку Чарли на плечо. Та немедленно ее стряхнула.
– Никуда я не пойду, мистер. Вы не можете меня арестовать – мне на следующей неделе семь!
– Мы не арестовываем детей, – процедил Дич. – Мы их берем на попечение.
Чарли перестала извиваться и с надеждой переспросила:
– Печенье?
Дич метнул на нее взгляд, в котором явственно читалось, что Чарли уже успела его утомить, но Бетти усомнилась, что по такому случаю ее оставят в покое. Он снова схватил Чарли за плечо, на этот раз гораздо крепче.
– А ну двигай.
– Значит, так. – Бабушка встала рядом с Чарли. – Она никуда не пойдет без кого-то из нас.
– Исключено, – отрубил Дич. – Напоминаю: вы под домашним арестом…
– Башку свою тупую арестуй! – прорычала бабушка. – Вы обязаны нас защищать! Это я должна вас допрашивать, почему вокруг летают блуждающие огни и проникают в дома к честным людям!
Чарли покосилась на руку Дича, потом взглянула на Бетти:
– Укусить его? – спросила она беззвучно, одними губами.
– Нет! – вслух выкрикнула Бетти ко всеобщему недоумению. Она кашлянула и предупреждающе взглянула на Чарли.
– Как бы то ни было, я тоже иду, – заявила бабушка и решительно схватила свою трубку. – Если у вас есть ко мне вопросы – зададите по дороге.
– Никуда вы не идете, – холодно сказал Дич.
Бабушка потянулась, чтобы взять Чарли за руку:
– Попробуйте мне запретить.
И понеслось…
Дич грубо ее оттолкнул. Бабушка разинула рот и выкрикнула такое ядреное ругательство, что Флисс покраснела, а Чарли выпучила глаза.
– Да как ты смеешь поднимать на меня руку! – Бабушка замахнулась деревянной ложкой и ударила Дича прямо в нос.
– Ну все, с меня хватит! – проревел он. – Вы арестованы!
– Нет! – закричала Флисс. – Не надо! Бабушка, скорее извинись…
– И не подумаю, – сказала бабушка со странным блеском в глазах.
«Она вынудила его себя арестовать, – поняла Бетти и почувствовала огромный прилив любви. – Чтобы остаться с Чарли!»
Дич с выражением странного торжества на лице кивнул Гусу.
– В наручники ее. Оставим ее на Пьяном Носу.
– То есть… вы не отправите ее вместе с Чарли? – встревоженно спросила Бетти, пока Гус доставал пару наручников.
Он защелкнул их на запястьях у бабушки. Ее морщинистые руки сжались в кулаки, а изо рта хлынул очередной поток жутких ругательств.
Дич повернулся к Флисс:
– Утром дежурный стражник с ней разберется. – И пихнул Чарли к двери.
Гус последовал за ним, с виноватым видом подталкивая перед собой бабушку. Больше всего на свете Бетти хотела обхватить обеих, прижать к себе и не отпускать, но она не осмелилась.
– Какое они имеют право! – бушевала бабушка. – Похищение ребенка, вот это что такое!
– Не волнуйся, бабушка. – Чарли вложила в ее сморщенную руку свою лапку. Дич подтолкнул их к лестнице. – В конце концов, я увижу остров Невозврата. Ну и вообще, меня не в первый раз похищают!
– Ты о чем? – пробормотала бабушка. – Чарли, никто тебя никогда не похищал. Это не какая-то там дурацкая игра!
Бетти и Флисс переглянулись. Они знали то, о чем не знали бабушка и папа. Только сестры хранили память о своем приключении и о том, как действительно была похищена младшая из них.
Дверь «Потайного кармана» хлопнула так, что затряслись стены. Через мгновение что-то брякнуло – бабушкина подкова сорвалась со стены и упала с дребезжанием на булыжники. Бетти не могла избавиться от дурного предчувствия, которое глубже и глубже впивалось в нее своими когтями. Все эти совпадения… вороны, перевернутая подкова… Неужели это все-таки что-то значит?
Хотя Бетти верила, что стражники поймут свою ошибку и вернут Чарли, ее не отпускало ощущение, что здесь что-то не так.
– Бедная Чарли, – прошептала она. – Ничего этого бы не случилось, если бы я не впустила Агни.
– С ними все будет в порядке. – Флисс успокаивающе погладила Бетти по руке, но глаза выдавали: она была перепугана ничуть не меньше. – Чарли – крепкий орешек. Стражники узнают, что ошиблись, и доставят ее назад.
Бетти едва слушала.
– Нужно увести Агни, – сказала она и вытерла нос рукавом, стараясь унять всхлипы. – Пора от нее избавиться. Прямо сейчас.
Бетти пошла в спальню, оставив Флисс возиться на кухне. Из какого-то укромного места выплыл мерцающий огонек и закружил у нее в ногах. В те ужасные минуты, когда уводили бабушку и Чарли, Бетти почти забыла про зловещий шар. Выходит, и стражники тоже забыли? Или просто решили не разбираться с ним, раз уж схватили Чарли? Видя огонек так близко, Бетти снова почувствовала, что ее захлестывает тревога. Решимость окрепла. Огоньку здесь не место, как и странной девочке, которую он не покидает.
– Агни, – тихо окликнула Бетти, – ты здесь?
Ответа не было, и на один кошмарный миг у Бетти мелькнула мысль: а вдруг Агни, никем не замеченная, тайком ушла и прихватила самую большую ценность семьи Уиддершинс? Она перевела взгляд на комод, где в спешке – и по глупости – оставила матрешек. И выдохнула: куклы по-прежнему были там. Бетти спрятала их в карман, а потом шагнула к шкафу. Огонек парил в углу, словно крошечная луна.
– Агни? – снова позвала Бетти, протягивая руку в темноту. Но пальцы коснулись только воздуха.
– Я тут, – раздался голос из другого конца комнаты. Скомканные одеяла зашевелились будто сами собой. Жутковатое зрелище.
– Он простукивал стены, – прошелестела Агни. – Я прокралась мимо, пока он этим занимался. Но потом он ушел, и мне стало очень холодно, я все дрожала и никак не могла согреться, и я… я…
– Ничего, – сухо сказала Бетти.
Одеяла замерли, ничто не нарушало тишину.
– Мне очень жаль, что они забрали Чарли, – прошептала Агни. – Это все я виновата.
Бетти удержалась от колкого замечания, напомнив себе, что Агни всего лишь ребенок. А со вчерашнего вечера, вероятно, еще и ребенок, потерявший мать, – прямо как они.
– Этого уже не изменишь, так что нечего себя винить. Ее должны будут отпустить, когда поймут, что она не ты.
Бетти посмотрела в окно. Снаружи по-прежнему висел густой туман, и в душу стали закрадываться сомнения. Агни не намного старше Чарли. Разве можно прогнать ее и предоставить самой себе?
– Слушай, – начала неловко Бетти, – необязательно идти прямо сейчас. Там такой туман…
– Нет, – сказала Агни. Одеяла опять зашевелились. – Туман на моей стороне. Нужно уходить, пока у них Чарли. Пока они думают, что поймали меня… Такой удачи мне уже не выпадет.
Бетти кивнула и достала матрешек. Открыла верхнюю, и Агни появилась у нее перед глазами. Сжавшись в комочек, она сидела на краю кровати. Огонек метнулся к ней и пристроился в ногах, но Агни казалась такой жалкой и потерянной, что Бетти заколебалась:
– Хочешь, я пока оставлю тебя невидимой?
Агни пожала плечами:
– Не знаю. Может, от этого будет еще больше проблем…
– А-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а! – Вопль из кухни заставил их обеих вздрогнуть.
– Флисс? – срывающимся голосом крикнула Бетти. И на негнущихся ногах выбежала из комнаты, страшась того, что предстояло увидеть.
Флисс стояла спиной к раковине, тяжело дыша и не сводя глаз со стола. В одной руке у нее был чайник. В другой – большая полупустая бутылка.
– Просто… взял и возник. – Она хватала ртом воздух.
– Виски? – спросила Бетти, с подозрением глядя на бутылку.
– Нет, крыски… то есть крысак! – пискнула Флисс.
Бетти обернулась и наконец заметила на столе Прыг-скока, наполовину зарывшегося в пакет с изюмом, который Чарли оставила открытым.
– Значит, Чарли его с собой не взяла. Так, внимание, Эй вышел на охоту!
Над краем стола показались злодейские желтые глаза и затанцевал кончик черного хвоста. Бетти подхватила крыса, поежившись от прикосновения холодных лапок и извивающегося хвоста, и засунула зверька в карман халата.
– Проклятый крыс. – Флисс опустила чайник и отошла от раковины, обмахиваясь ладонью. – Проклятый кот. Брысь! – прикрикнула она, сгоняя кота со стула. – К черту чай! Мне нужно что-нибудь покрепче. – Она выдернула пробку из бутылки и сделала солидный глоток.
– Фелисити Уиддершинс! – ошарашенно воскликнула Бетти. – Что это ты затеяла?
Флисс закашлялась, выкатила глаза и выплюнула виски в раковину:
– Хотела попробовать. Бабушке помогает!
Бетти забрала бутылку и заткнула пробку.
– Ты не бабушка, и мне нужно, чтобы у тебя была ясная голова!
– Да это все равно гадость. – Флисс подавила тошноту.
Агни неуверенно переминалась в дверях. Флисс метнула на нее взгляд и отвернулась, как будто надеялась, что та исчезнет. Потом сняла с крючка пустой мешок из-под картошки, присела возле шкафа и стала перекладывать в мешок жестянки с табаком.
– Что ты делаешь? – спросила Бетти.
– Выгребаю бабушкину заначку. – Флисс завязала мешок. – Если с утра придут дежурные стражники, надо от этого избавиться. Незачем зарывать себя еще глубже.
– Но другие стражники уже видели…
– Их слово против нашего, – стояла на своем Флисс. – Агни может взять мешок с собой и где-нибудь кинуть по дороге.
Она выразительно посмотрела на Агни. Бетти снова глянула в окно. Мгла и не думала рассеиваться. В животе кольнуло. Зачем стражникам рисковать и плыть через топи в такой туман? Тревога терзала ее, словно голодная ворона.
– Ну ладно, – негромко сказала Флисс. – Кажется, Агни, нам пора прощаться. Надеюсь, ты доберешься туда, куда тебе нужно.
Агни поглядела на нее своими большими печальными глазами. Она открыла рот и хотела что-то сказать, но не успела.
Резкий стук в дверь заставил их всех оцепенеть.
– Это еще кто, ворона их заклюй? – дрожащим голосом спросила Флисс.
Бетти схватила Агни за руку, утянула обратно в комнату и немедленно принялась крутить матрешку. Когда рисунок на половинках самой большой куклы совпал, Агни снова исчезла.
– Затаись где-нибудь, как раньше, – велела Бетти и положила кукол на место, в ящик комода. – И пусть твой огонек залезет обратно в лампу!
Она поспешила вниз по лестнице, Флисс сбежала следом.
– Может, стражники решили отпустить бабушку, – выдохнула Флисс, скрестив пальцы на удачу. – Или Чарли их убедила, что ее надо вернуть домой!
Бетти отодвинула засов. Она ничего не сказала, но в голове метался целый рой мыслей. Как бы ни хотелось поверить Флисс, сосущее чувство тревоги не отпускало, и, еще не открыв дверь, Бетти уже откуда-то знала, что ничего хорошего их не ждет.
На пороге стояли две фигуры, окутанные туманом. Стражники… но не те, которые приходили. Когда в тусклом свете обозначились их лица, Бетти резко втянула воздух. Один из стражников был ей знаком, хотя сам он не смог бы ее узнать.
– Простите, что беспокоим в такой час, – сказал он. – Мы ищем беглеца и обязаны обыскать все владения.
Флисс в недоумении уставилась на него:
– Но ведь… вы только что к нам приходили.
Стражник сощурился:
– Нет, не приходили.
– То есть не вы, а ваши сослуживцы, – объяснила Флисс. – Другие стражники. – Она повернулась к Бетти. – Гус и…
– Дич, – закончила Бетти. Ей очень не нравилась складка между бровями стражника, которая становилась все глубже.
Второй из пришедших поглядел на первого:
– У нас нет стражников с такими именами.
Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?