Книга: Сигнал и шум. Почему одни прогнозы сбываются, а другие – нет - Нейт Сильвер
Автор книги: Нейт Сильвер
Жанр: Зарубежная образовательная литература, Наука и Образование
Возрастные ограничения: 16+
Язык: русский
Язык оригинала: английский
Переводчик(и): Павел В. Миронов
Издательство: КоЛибри, Азбука-Аттикус
Город издания: Москва
Год издания: 2015
ISBN: 978-5-389-09938-8 Размер: 8 Мб
сообщить о неприемлемом содержимом
Описание книги
Мы считаем, что наш мир во многом логичен и предсказуем, а потому делаем прогнозы, высчитываем вероятность землетрясений, эпидемий, экономических кризисов, пытаемся угадать результаты торгов на бирже и спортивных матчей. В этом безбрежном океане данных важно уметь правильно распознать настоящий сигнал и не отвлекаться на бесполезный информационный шум.
О том, как этому научиться, рассказывает Нейт Сильвер, политический визионер и гуру статистики, разработавший систему прогнозов, позволившую дважды максимально точно предсказать результаты президентских выборов почти во всех штатах Америки. Его книга во многом близка исследованиям Нассима Талеба и столь же значима для всех, кто имеет дело с большими объемами данных и просчитывает различные варианты развития событий. И если Талеб говорит о законах зарождения «черных лебедей», Сильвер исследует модели и способы, позволяющие поймать этих птиц в расставленные нами сети. Он обобщает опыт экспертов-практиков, изучает различные модели и подходы, позволяющие делать более точные прогнозы. Как и Даниэль Канеман, автор бестселлера «Думай медленно… Решай быстро», наблюдая за поведением и мышлением людей, оценивающих неопределенные события, Сильвер утверждает: да, компьютеры незаменимы при работе с огромными массивами данных, но для максимальной точности результатов необходим гибкий человеческий ум и опыт, ведь прогнозирование – это планирование в условиях неопределенности.
Последнее впечатление о книге
Нейт Сильвер, «Сигнал и шум. Искусство и наука прогноза». Интересно, что перед этим, остановившись у стойки художественной прозы, я взял в руки «Шум и ярость» Фолкнера и думал, не прочесть ли его на английском – вдруг то, что было столь тяжёлым в детстве на русском, как тот же Уайлдер, окажется прекрасным в оригинале.