Электронная библиотека » Ник Картер » » онлайн чтение - страница 6


  • Текст добавлен: 18 февраля 2022, 18:00


Автор книги: Ник Картер


Жанр: Зарубежные детективы, Зарубежная литература


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 6 (всего у книги 19 страниц) [доступный отрывок для чтения: 6 страниц]

Шрифт:
- 100% +

Едва он произнес эти слова, как сыщик обеими руками схватил не успевшего даже подумать о сопротивлении итальянца, поднял его и бросил на пол.

Повисла зловещая тишина.

Пеллурия начал подниматься, шепча что-то похожее на проклятие. Бросив на сыщика удивленный взгляд, он опять подошел к нему. Как бы в порыве дружеского чувства он протянул мнимому итальянцу руку и словно нехотя пробормотал:

– Отлично, Спада. Я заранее знал, что не ошибся в вас.

Ник улыбнулся и многозначительно изрек:

– И я не сомневался, Пеллурия, что сразу нашел в вас единомышленника.

Прежде окружавшие сыщика мужчины почтительно отошли в сторону, спрятали кинжалы и погасили фонари. В тот же момент помещение озарилось светом газовых рожков, размещенных по стенам. Ник Картер лишь теперь увидел, где он находится. Оказалось, он стоял в большом подвале, вырытом под погребом дома и служившем не только местом собраний, но в случае надобности и убежищем, где можно было скрыться от преследований. Сыщик не сомневался в том, что участники «Черной руки» настолько удачно устроили вход в это подземное помещение, что никто посторонний не сумел бы его найти.

– Вы в числе посвященных, Спада, – торжественно заговорил Пеллурия.

Ник Картер улыбнулся, но ничего не ответил.

– Вы, вероятно, с пользой провели время, пока ехали сюда с Лючией Лакава? – спросил Пеллурия.

– Конечно, – кивнул Картер.

– О чем вы беседовали в пути?

– О разных пустяках, о которых обычно говоришь, когда находишься в обществе молодой дамы.

– Лючия Лакава – красивая женщина.

– Не спорю, – согласился Ник Картер.

– Она дочь…

– Чья дочь? – резко прервал его сыщик.

– Своего отца, – закончил Пеллурия, словно озлобившись, и добавил: – Вы так энергично швырнули меня на пол, что у меня до сих пор кости болят.

– Мне жаль, – хладнокровно промолвил сыщик, – но что поделаешь?

– В следующий раз прошу вас обходиться со мной не столь сурово.

– Обещаю, если только вы сами, Пеллурия, не дадите к тому повода.

– У вас сильные мускулы.

– Еще бы! Ведь я принадлежу к роду Спада.

– Теперь выслушайте мои указания, – деловитым тоном продолжал Пеллурия.

– Говорите, я весь внимание.

– Здешняя группа, – начал итальянец, – представляет собой второй отдел Бронкса. Кроме нас в этом бюро существуют еще четыре отдела.

– А в других частях города?

– Девять отделов расположены на Манхэттене, четыре – в Куинсе, семь – в Бруклине и один – в Ричмонде. Запомнили?

– Всего, стало быть, двадцать шесть отделов?

– Правильно, – подтвердил Пеллурия и спросил, испытующе глядя на Картера: – Вы что, Спада, намерены завязать контакты со всеми этими отделами?

– Спрашивать – ваше право, – возразил сыщик, – но до поры до времени я отказываюсь отвечать на этот вопрос.

В этот момент дверь подземелья распахнулась: вошел Меркодатти, которого Картер сразу узнал. Он медленно подошел к сыщику и подал ему руку.

– Мне уже доложили о вас, Спада, – заявил он. – Позвольте поприветствовать вас в нашем кругу. Как вам здесь? Надеюсь, нравится?

Ник Картер поклонился, но ничего не сказал.

– Вас уже поставили в известность, что я – глава здешнего отдела?

– Да, мне об этом говорили, но не сегодня ночью.

Этот ответ почему-то произвел на Меркодатти глубокое впечатление. Он даже изменился в лице, и это заставило сыщика задуматься. «Тут что-то не в порядке, – решил он. – Либо итальянец совершил какой-нибудь неблаговидный поступок, либо не исполнил какое-либо приказание своего начальства. Интересно было бы узнать, в чем дело. Постараюсь докопаться до истины».

После короткой паузы Меркодатти, справившись с волнением, важно заметил:

– Я намерен дать вам ряд указаний, о которых вы пока еще не знаете.

– Сделайте милость, – ответил сыщик.

– Сегодня пройдет собрание, на котором мы обсудим наши первоочередные дела. Союз мстителей выступит первым, затем выслушаем отчет союза вымогателей.

У продольной стены подвала стоял деревянный ящик, покрытый красным сукном. Меркодатти уселся за этот импровизированный стол и несколько раз ударил по ящику ножом. Моментально воцарилась гробовая тишина. Присутствующие расположились на полу группами или в одиночку.

– Бенволио Паскарель, – объявил Меркодатти, – вам предоставляется слово.

К столу подошел огромный мужчина с мордой свирепого бульдога и ворчливым тоном произнес:

– Братьям известно, что мясник Зингарелли не исполнил наше требование положить в условленное место ту сумму, которую мы ему назначили к уплате.

– Известно! – раздалось в ответ.

– Братьям известно, – заунывно продолжал докладчик, – что Зингарелли донес полиции о нашей угрозе убить его, если он не подчинится.

– И это известно!

– Смертный приговор мяснику приведен мстителями в исполнение.

Паскарель произносил слова совершенно равнодушно, словно выплевывая, будто речь шла о сущем пустяке. Ник Картер невольно содрогнулся. Теперь только, находясь в обществе этих зверей в человеческом обличье, он понял всю опасность «Черной руки» для американского народа. Он не успел погрузиться в свои мысли – его вывел из задумчивости грозный голос Меркодатти.

– В вечерней газете я прочел, что Зингарелли убит. Кто это сделал?

– Я, – гордо ответил Паскарель.

– Каким образом?

– Я застрелил его.

– Где и когда?

– У него в лавке нынче ранним утром, когда он собирался открывать ставни. Поблизости не было ни одного живого существа.

– Как вы привели приговор в исполнение?

– Я с вечера влез в лавку через окно и притаился в чулане. Всю ночь я прождал мясника, а утром, когда он явился, запер дверь изнутри и повернулся к ставням, я выскользнул из укрытия, подкрался сзади и выстрелил ему в затылок. Мне не пришлось изводить на эту гниду много пуль – он окочурился моментально.

– Что было дальше?

– Он свалился замертво. Я прислушался. Но никто не прибежал на звук выстрела. Затем я обшарил карманы мясника и забрал все, что лежало у него в кассе. Всего добычи четыреста десять долларов – вот они. – С этими словами Паскарель вынул из кармана деньги и положил их на ящик, за которым сидел Меркодатти.

– Свидетелей точно не было?

– Нет, не было, я уверен.

– Ну что же, Бенволио Паскарель, вы хорошо исполнили возложенную на вас обязанность.

Преступник ехидно улыбнулся, понимая, что из «добычи» перепадет и ему, и возвратился на свое место. Тотчас же к столу подошел какой-то неприятный тип – по-видимому, казначей отдела, пересчитал купюры, громко повторил сумму и положил деньги в кошелек, а присутствующие что-то отметили в своих блокнотах.

– Приступаем к докладу союза вымогателей, – объявил Меркодатти.

К ящику подошли трое. Имена их не были произнесены, но кроме Картера все присутствующие, по-видимому, знали этих людей. Один из них, явно предводитель, приблизился к Меркодатти и заговорил:

– Первое извещение было отправлено нами банкиру Паоли три недели назад.

– Знаем! – раздалось несколько голосов.

– Последовал отказ. Но второе наше письмо с угрозой испугало его.

– Знаем!

– Он донес полиции, прося защиты. Мне поручили послать ему еще несколько писем. В случае неисполнения наших требований в определенный срок смертный приговор остается в силе. Банкиру отвели неделю для уплаты тысячи долларов, причем предупредили, что в случае неповиновения он будет убит.

– Какое решение принял Паоли?

– Заплатил. Вот деньги.

Докладчик вынул пачку купюр и положил их на ящик.

– Вы подтвердили банкиру факт получения средств?

– Да, в письменной форме.

– Что вы ему сообщили?

– Что мы выполним свое обещание и в течение одного года не будем предъявлять ему никаких требований об уплате. Но по истечении этого срока он должен снова внести в нашу кассу тысячу долларов, и так далее ежегодно. Ему четко разъяснили, что его ждет смерть, если он откажется от уплаты хоть одного очередного взноса или обратится в полицию.

– Отлично, – одобрил Меркодатти. – Казначей, примите средства.

Тот встал, подошел к столу, пересчитал банкноты и, назвав вслух сумму, убрал деньги в кошелек.

Воцарилось молчание.

– Экзаменатор! – выкрикнул Меркодатти.

К ящику подошел сам Пеллурия. Бросив многозначительный взгляд на Картера, итальянец стал спокойно ждать вопрос председателя.

– Какие предложения вы намерены внести?

– На Грандт-стрит проживает банкир Канова, состоятельный, даже богатый. Нами послано ему два письма, но он не удостоил их ответом. Ввиду сложности ситуации предлагаю вымогателям и исполнителям объединить свои усилия, а обязанности и тех и других возложить на одного из наших собратьев.

– Это предложение достойно обсуждения, – ответил Меркодатти после короткого раздумья. – Кого вы считаете способным выполнить эту двойную задачу? Назовите имя.

– Самый подходящий кандидат Марко Спада – наш друг и брат, – указал Пеллурия на сыщика.

Меркодатти взглянул на Ника Картера, не скрывая своего коварства.

– Вы слышали предложение Пеллурии?

Сыщик безмолвно наклонил голову.

– Вы согласны взять на себя это поручение?

Сыщик пожал плечами.

– Я прошу вас ответить громко и четко. Вас должны слышать все здесь присутствующие.

– Я принимаю поручение, – произнес Ник Картер, – хотя мне не ясно, почему в первый же день моего поступления в союз вы предъявляете мне подобные требования.

Меркодатти и Пеллурия переглянулись, и Мишель недобро ухмыльнулся.

– Ну ладно, – пробормотал Пеллурия, вроде бы, удовлетворившись ответом сыщика, вполне соответствовавшим данному моменту.

Но Меркодатти не понравилось возражение Ника Картера, и, побарабанив пальцами по ящику, он сказал:

– Я назначу Мишеля Пеллурию вашим заместителем. Он будет действовать вместе с вами и под вашим руководством.

Картер, немного опешив, машинально посмотрел на Пеллурию, а тот бросил на него полный ненависти взгляд, и сыщик понял, что Пеллурия гораздо охотнее тотчас вонзил бы ему нож в горло, чем очутиться у него в подчинении.

«Надо остерегаться этого господина, – подумал Картер, – да и поведение Меркодатти мне совсем не нравится. Не знаю, что они имеют против меня и почему так боятся. Но и тот и другой прикончат меня, едва я стану для них неудобен».

Предсказание Лючии Беллини, что никто не потребует от новичка клятвы, вполне оправдалось. Меркодатти произнес несколько заключительных фраз, после чего собратья бесшумно выскользнули из подвала, где остались лишь Меркодатти, Пеллурия и Картер. Это насторожило сыщика. Его шестое чувство мгновенно пробудилось, и он почуял опасность. Что-то затевалось против него, хотя он еще не мог угадать, что именно.

Когда последние участники собрания скрылись за дверями, Картер сделал движение последовать за ними. Но Меркодатти остановил его и с ехидной улыбкой спросил:

– Вы очень торопитесь, Спада?

– Не особенно.

– Не подождете ли меня? Ведь нам с вами по пути.

– Как вам угодно, – спокойно ответил Ник Картер.

– В таком случае и Пеллурия составит нам компанию.

Сыщик кивнул и отошел в сторону. Меркодатти запер дверь, стал засовывать ключ в карман и, молниеносно выхватив оттуда револьвер, прицелился в Картера.

– А теперь, Спада, – хладнокровно процедил он, – или вы дадите нам обстоятельное объяснение, или не выйдете отсюда живым.

Ник Картер и глазом не моргнул, несмотря на внезапность угрозы.

– Что вам от меня нужно? – с презрительной улыбкой спросил он.

– Мы желаем знать причину вашего странного поведения!

– Что вам не понравилось в нем?

– Очень многое. Если вы уже принадлежали к союзу, то почему пытались подружиться со мной и Пеллурией, не подав при этом условных знаков? Почему вы, человек явно образованный, связались с нами? Вы напрасно стараетесь убедить нас в том, что лишь недавно появились в городе.

– Вы задали мне столько вопросов сразу, что я уже успел забыть первые, слушая последние, – пожал плечами Картер.

– Сколько бы вопросов я ни задал, я требую немедленный и подробный ответ! – грозно воскликнул Меркодатти.

– Послушайте, – сдвинул брови Ник Картер, – спрячьте свою игрушку в карман. Я вижу, у вас рука дрожит. Таких, как вы, не следовало бы ставить во главе отделов. Вы довольно плохой трактирщик и совсем не годитесь в предводители. Не машите у меня перед лицом рукой, а то револьвер разрядится.

– А если бы даже и так? – проскрежетал Меркодатти, доведенный до бешенства презрением сыщика.

– Пеняйте на себя в таком случае, – сухо ответил ему Картер.

Но Меркодатти не опустил руку с револьвером. Лицо предводителя приняло зверское выражение.

– Отвечай на мои вопросы! – заорал он. – Или я пристрелю тебя, как собаку!

– Вы этого не сделаете, – холодно парировал Картер. – Стрелять вы не будете, а если все-таки осмелитесь, то в ближайшие сутки вас постигнет страшная кара.

Эти слова произвели на Меркодатти неожиданный эффект. Он отвел глаза от Картера и вопросительно взглянул на Пеллурию. Сыщику только того и нужно было. В ту же секунду он отскочил на шаг и поднял обе руки. Точно по мановению волшебной палочки в каждой из них у него моментально очутилось по револьверу. Блеснул огонек, раздался выстрел, и пуля выбила оружие из рук Меркодатти. Револьвер бандита отлетел к стене. Второй револьвер сыщик направил на Пеллурию.

Меркодатти вскрикнул и отпрянул в сторону. Похоже, ему показалось, что он ранен или что Спада собирается его убить. Но тот спокойно произнес:

– Поднимите игрушку и положите ее в карман. Вы мне надоели, честное слово. Я не думал, что вы так непроходимо глупы. Вас надо сечь розгами, а не назначать вожаком. Не смейте дрожать, трус. В данную минуту вам ничто не угрожает.

– Но почему вы вошли в союз столь необычным образом? – робко спросил Меркодатти.

– Потому что у меня есть свои основания не дружить с братьями, оставленными мною в тенях прошлого. Вас удовлетворяет такой ответ?

– Вполне.

– Ну и довольно баловства. Или вы еще раз желаете убедиться в том, что я умею стрелять? Как вы думаете, Пеллурия?

– С меня довольно, оставьте меня в покое.

– В таком случае нам здесь больше делать нечего, мы можем идти.

– Нам не следует выходить вместе, – запротестовал Пеллурия.

– Ступайте тогда, а я выйду последним, – предложил Картер.

– Нет, – возразил Меркодатти, – вы пойдете первым, за вами – Пеллурия. Последним выйду я. Не спорьте, Спада. Право приказывать тут принадлежит мне.

– Да я и не думаю упрямиться, – фыркнул сыщик.

Не говоря больше ни слова, он вышел из дверей, которые отпер Меркодатти. При помощи своего фонарика он нашел лестницу и вскоре покинул злополучный дом. «Три часа утра, – спохватился он, взглянув на циферблат. – Надо где-нибудь спрятаться и проследить, что они предпримут. У Меркодатти подозрительная физиономия – он явно затевает очередную пакость».

Вблизи усадьбы притулился низенький сарай, где хранили свои принадлежности дворники. Ник Картер отпер отмычкой дверь сарая и, убедившись, что его никто не видит, нырнул внутрь. Затем он проделал в деревянной стене ветхого строения несколько отверстий.

Ночь была звездная, а недалеко от калитки светил электрический фонарь. Простояв минут пять, Ник Картер увидел, как Пеллурия вышел из дома и быстро направился вниз по улице, по-видимому, с целью попасть на ночной трамвай. Минуло еще десять минут, когда наконец-то появился Меркодатти.

Очутившись на улице, он замер в нерешительности и с опаской поглядел туда, куда ушел Пеллурия, как бы желая убедиться, что тот скрылся. Озираясь по сторонам, «вождь» простоял еще пару минут, потом свернул в темный переулок и удалился в противоположном направлении.

«Интересно, что ты замыслил, бандит? – подумал Ник Картер. – Конечно, что-то криминальное. Вот почему ты стремился избавиться от меня. Вот почему Пеллурия вынюхивал, о чем мы беседовали с Лючией Беллини в карете. Вряд ли он допускал, что она выдаст мне тайны союза «Черная рука», но, вероятно, опасался, что она поручила мне пристрелить вас обоих. Вы, милые мои, видели во мне не предателя, а мстителя, потому-то и хотели убрать меня с дороги».

Сыщик вылез из сарая и на безопасном расстоянии последовал за Меркодатти. Он не сомневался в том, что тот пойдет к дому, где живет Лючия Беллини. Чтобы опередить своего врага, Картер решил сократить путь и почти побежал по параллельной улице. Когда Меркодатти приблизился к дому Лючии, он и не подозревал, что за одним из густых кустов вблизи веранды сидит мнимый итальянец Марко Спада.

Сыщик продолжал внимательно следить за итальянцем. Тот, вместо того чтобы подойти к зданию, начал вышагивать взад-вперед перед ним. Потом он обогнул его и двинулся к заднему фасаду. Через минуту Меркодатти подал условный сигнал, похожий на крик совы. Моментально во втором этаже открылось окно, из которого выглянул какой-то мужчина.

– Это я, Меркодатти! – крикнул итальянец. – Все готово? Отвечай!

– Все, – раздался голос.

– А где Лючия?

– Спит. Я подмешал ей в воду порошок. Она лежит на кровати одетая. Средство подействовало так быстро, что она не успела раздеться.

– Отлично. А где карета?

– Под навесом за конюшней.

– Открой дверь и впусти меня.

– Не лучше ли, если я снесу Лючию вниз?

– Ладно. Но торопись.

– Иди уже!

Окно захлопнулось, и Меркодатти нырнул в тень кустарника. Вдруг за его спиной, точно из-под земли, вырос высокий мужчина и в тот же миг нанес ему такой сильный удар по затылку, что итальянец, как сноп, повалился на траву. Этим мстителем был Ник Картер. Он связал бесчувственного «вожака» по рукам и ногам и заткнул ему рот платком. Затем сыщик подошел к двери дома.

Ждать ему пришлось недолго. Спустя пять минут в коридоре послышались шаги. Дверь распахнулась, и на пороге появился тот, кто беседовал с Меркодатти из окна. Тяжело дыша, он нес на руках Лючию Беллини.

Сыщик спокойно пропустил его мимо себя на улицу, а затем подскочил, выхватил у него из рук девушку и ударил его по лбу своим железным кулаком. Преступник упал, не издав ни звука.

На следующий день, в воскресенье, около десяти часов утра Ник Картер вошел в трактир Меркодатти. Там находился только Пеллурия. Завидев сыщика, итальянец подбежал к нему и шепнул:

– Пойдемте в заднее помещение, Спада. Нам надо поговорить о важном деле.

Ник Картер с трудом скрыл улыбку, заметив беспокойство и озабоченный вид Пеллурии. Он знал, почему итальянец так встревожен, но, разумеется, не подал виду.

– Что случилось? Где Меркодатти? – спросил он изумленным тоном, войдя вместе с итальянцем в подсобку.

– Об этом я хотел спросить у вас, – ответил Пеллурия, пытливо вглядываясь в лицо сыщика. – Где Меркодатти?

– Разве его тут нет? Ведь он обычно встает рано?

– Нет его дома. Он вообще не возвращался.

– Странно. Куда же он пропал?

– Вот и растолкуйте мне, – мрачно проговорил Пеллурия. – Не притворяйтесь, Спада. Тут не обошлось без вас. Неужели вам не ведомо, куда подевался Меркодатти?

– Я ему нянька, что ли?! – вспылил сыщик. – Откуда мне знать, где он шатается?

– Повторяю, Меркодатти не возвращался после собрания, но и вас не было в гостинице, Спада.

– Не было потому, что я нанял другие комнаты, – здесь мне не резон оставаться. Неужели вы думаете, Пеллурия, что после ночной сцены с Меркодатти, когда он грозил меня застрелить, я буду жить под его кровлей? Мы останемся просто знакомыми, но о взаимном доверии не может быть и речи.

– Вы ночевали на своей новой квартире?

– Да, и прекрасно выспался.

– Стало быть, после того как мы с вами расстались, вы больше не видели Меркодатти?

– Вы, наверное, шутите, Пеллурия? – вскинул брови сыщик. – Как бы я его увидел, если я вылез из подвала первым, а вы оба – уже после меня? По крайней мере, вы намеревались так поступить.

– Да, я вышел, но больше вас не видел.

– Я вас тоже. Темно, однако…

– Значит, Меркодатти пропал без вести, – пробормотал Пеллурия, качая головой. – Что же теперь будет?

– Если он действительно больше не появится, то вы от этого только выиграете, Пеллурия, – многозначительно произнес Картер. – Ведь вас назначат вожаком. Вы получите неограниченную власть над подчиненными.

– Идите к черту, Спада, и не запудривайте мне мозги, – ощетинился Пеллурия. – Говорите прямо: вы убили его? Я уверен: вас специально командировали сюда, чтобы застрелить Меркодатти.

– Послушайте, Пеллурия, закройте свой рот. Вы несете какую-то чушь, как малый ребенок, а не мужчина, которому предстоит возглавить могущественное сообщество, – презрительно ответил Ник Картер, который, конечно, доподлинно знал об участи Меркодатти, накануне взятого им в плен.

Вырвав Лючию из рук похитителя, Картер поручил Тен-Итси, позвонив ему из ближайшей аптеки, доставить Лючию и обоих преступников в заранее снятые для него комнаты. Ида, двоюродная сестра Картера, приветливо встретила молодую девушку, уложила ее в постель и привела в чувство. Старика Беллини известили о том, что его дочь – в надежных руках. Ему передали, чтобы он не беспокоился, поскольку в скором времени она вернется домой.


На другой день Ник Картер снова отправился в трактир Меркодатти и застал там Мишеля Пеллурию. Лицо итальянца при виде сыщика исказилось злобой, глаза засверкали смертельной ненавистью.

– Спада, – прошипел он, – если тебе и впрямь было поручено убить Меркодатти, то можешь больше не трудиться. Отдыхай и блаженствуй. Если я поймаю эту тварь, то задушу собственными руками. Я растопчу его в пыль и развею ее по ветру. Нет таких пыток и мучений, которых я не придумал бы для него.

– Что с вами? Откуда этот приступ агрессии? – поразился Ник Картер. – А я-то думал, что вы с Меркодатти друзья-приятели.

– Это в прошлом. А теперь я его ненавижу! Я ему смертельный враг!

– Но чем объясняется столь кардинальная перемена во взглядах?

– Этот подонок похитил Лючию Лакава! Прямо из дома ее отца! Лючию Лакава, настоящее имя которой…

– Молчите! – закричал Ник Картер, сурово взглянув на итальянца. – Вам прекрасно известно, что это имя нельзя произносить.

– Знаю, но как тут не сойти с ума? Подумайте сами, какая низость! При содействии лакея негодяй увез ночью девушку из отцовского дома. Поиски до сих пор ни к чему не привели. Я мобилизовал своих людей. Они с ног сбились, разыскивая Меркодатти, Лючию и лакея, но они втроем точно в воду канули.

– А нам-то что до этого?

– Но ведь я люблю ее! Я мечтал жениться на ней и благодаря этому сделаться…

– Я понял, кем именно. Бросьте мечтать. Вы не из тех людей, которые годятся в вожаки.

– Заткнись, Спада, пока я тебе кишки не выпустил, – дал волю своему гневу Пеллурия и показал Картеру кулак.

Несколько недель Пеллурия без устали шнырял по всем итальянским кварталам, разыскивая своего соперника и похищенную им девушку, но так и не напал на след. Это взбесило его до такой степени, что он решил выместить свою злобу на доме своего врага, и в одно нехорошее утро обитатели домов Гранд-стрит и Мульбери-стрит были разбужены страшным грохотом. В погреб дома Меркодатти кто-то швырнул бомбу: от страшного взрыва трактир был разрушен почти до основания.


Тем временем Ник Картер, казалось, ничего не делал. День проходил за днем, а он все не приближался к цели. В штаб-квартире отдела за это время произошло несколько сходок под председательством Пеллурии, которого пророчили в заместители Меркодатти, если тот не отыщется в течение трех месяцев.

К полному удовлетворению участников «Черной руки», Марко Спада выполнил порученное ему задание. Он, конечно, не обращался к банкиру, но тем не менее на первом же собрании заявил, что Канова согласился ежегодно уплачивать по тысяче долларов. Переданную казначею отдела сумму Картер взял из собственного кармана, хорошо зная, что в ближайшем будущем деньги к нему вернутся.

Тем временем Дик открыл в Итальянском квартале банкирскую контору, не поскупившись на рекламу. Как и следовало ожидать, вскоре к нему явились представители союза «Черная рука». Мнимый Марко Спада неоднократно обращал внимание своих «братьев» на богатство новоявленного банкира и, возбудив их алчность, без труда уговорил их пустить в ход все средства, чтобы вытянуть из него побольше денег.

Недели через три после исчезновения Меркодатти Ник Картер снова воспользовался своим секретным телефоном.

– Вы у аппарата, господин начальник?

– Да, я вас слушаю.

– Приготовьте отряд в ночь с понедельника на вторник. Правда, речь пока идет лишь об одном отделе, притом не самом опасном. Но все-таки это начало.

– Сколько человек в этом отделе?

– Восемнадцать, но среди них есть лихие ребята. Теперь внимательно слушайте меня. Дик, как вам известно, изображает банкира. «Черные руки» предъявили ему требование ежегодно платить по тысяче долларов, а он отказался.

– Они собираются его убить?

– Нет. Отдел очень нуждается в деньгах. По моему настоянию принято решение хитростью похитить банкира, применить к нему пытки и заставить таким образом выдать деньги. Я сам назначен палачом-истязателем. Как вам это нравится?

– Недурно, – ответил начальник полиции. – Пусть Дик благодарит Создателя, что «пытать» его будете вы, а не кто-либо другой.

– Расставьте вблизи штаб-квартиры шайки отряд в пятнадцать полицейских, чтобы они начали действовать ровно в два часа ночи. Подробные указания я выслал вам по почте.

– Не беспокойтесь, все сделаем.

– На бандитов надо напасть внезапно. Ни один не должен улизнуть. Со мной вы обойдетесь, как с мнимым вожаком, то есть с особой щепетильностью. Вы доставите меня в тюрьму, как и других, и посадите в камеру вместе с неким итальянцем по фамилии Пеллурия. Это очень важно.

– А вы не устроите так, чтобы револьверы этих негодяев были заряжены холостыми патронами?

– Я сделаю все, что смогу, чтобы предотвратить кровопролитие, но наша главная задача – задержать всех поголовно.


В ночь с понедельника на вторник участники второго отдела в полном составе собрались в подземелье. Не было лишь председателя Меркодатти, которого замещал Пеллурия. На стуле сидел связанный по рукам и ногам Дик. Рядом на полу стоял жестяной поднос с горячими углями, на нем лежало шесть раскаленных добела железных прутьев. Один из преступников поддерживал огонь. Перед мнимым банкиром стоял Марко Спада.

– Антонио Вольпе, – грозно проговорил он. – Мы требуем от вас уплатить тысячу долларов. Иначе пеняйте на себя. Итак, ваше последнее слово?

– Нет!

Ник Картер вынул из жилетного кармана часы с цепочкой.

– Даю вам три минуты на размышление, – спокойно произнес он. – Ровно в два часа я прожгу вам правую щеку, если вы не уступите. Будете упорствовать дальше – прожгу и левую. Ну а затем пущу в ход прутья, пока вы не образумитесь. Вы меня поняли?

– Да, но тем не менее отказываюсь от уплаты.

Ник Картер подошел к углям и вынул один из раскаленных прутьев. Однако в тот самый момент, когда он уже приблизился к Дику, тяжелая дверь помещения со страшным грохотом вылетела из петель. В первую секунду преступники оцепенели и не двигались с места. Это и погубило их, так как моментально весь подвал заполнился полицейскими. Только тогда негодяи пришли в себя и выхватили револьверы. Прогремели выстрелы. Несколько отчаянных головорезов бросились на полицейских, но были «вырублены» ударами дубинок. Спада споткнулся, растянулся на полу и немедленно был связан. Участь второго отдела союза «Черная рука» была предрешена. Меркодатти до поры до времени еще оставался в комнатах Ника Картера, а остальные разбойники были препровождены в особо надежные камеры тюремного замка.

На другое утро Ида доставила Лючию домой к ее отцу. После поимки Меркодатти и Пеллурии девушке уже не угрожала опасность. Когда начальник полиции поздравил Ника Картера с успехом, сыщик ответил:

– Это только начало. Я не успокоюсь до тех пор, пока весь союз «Черная рука» со всеми его отделами не будет уничтожен и Нью-Йорк избавлен от этих кровожадных убийц.

Внимание! Это не конец книги.

Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!

Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации