Электронная библиотека » Николай Каланов » » онлайн чтение - страница 2


  • Текст добавлен: 15 декабря 2020, 12:00


Автор книги: Николай Каланов


Жанр: Афоризмы и цитаты, Публицистика


Возрастные ограничения: +12

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 2 (всего у книги 14 страниц)

Шрифт:
- 100% +
Бушлат

Бушлат староват, а матрос виноват (рус.).

В бушлате смерть не берет (рус.).

Где черный бушлат – там победа (рус.).

Если у матроса один бушлат, на нем всегда хватает заплат (рус.).

Надеть деревянный бушлат (англ. рус.). (т. е. – умереть).

Бывает

Без волн не бывает моря (рус.).

Без туч не бывает дождя, без молнии грома (мордов.).

Бывает порою – течет и вода горою.

Бывает, и бывалый моряк попадает впросак (рус.).

В жизни всякое бывает, даже море высыхает (татар.).

В море воскресения не бывает (англ.).

На каком море волн не бывает (малайск.).

Не предсказывай того, чего не бывает в природе (лит.).

Нигде не бывает столько таких ветров, как на море (польск.).

Пароход без арапа не бывает (абх).

Холодный ветер бывает и летом (фр.).

Бывалый

Бывает, что и бывалый моряк промокает (голл.).

Бывал у моря, бывал и за морем (рус.).

Бывалого моряка и на суше удивить трудно (рус.).

Бывалый моряк и на клотике уснет (рус.).

Бывалый моряк опытом богат (рус.).

Бывалый человек – это моряк, который на всех морях побывал (польск.).

Все земли обплавал, все моря обошел (рус.)..

Каждый шаг на корабле видит, каждый вздох слышит (англ.).

Молодо-зелено, а плавает как велено (рус.).

На море он капитан, в Египте – султан (рус.). (т. е. бывалый, опытный).

Отправился в море теленком, а вернулся бычком (рус.).

Спрашивай не у того, кто много жил, а кто много плавал (рус.).

В

Вахта

Вахта с плеч – можно и прилечь (рус.).

Вахту сдал – маяков и знаков не видал, потому что крепко спал (рус.).

Ворчать можешь, а идти должен (англ.).

Выпить за чужой счет – всегда готов; вахту за друга отстоять – нет, он не таков (англ.).

Голодным на вахту выйти можно, а голым – нет (рус.).

Доверяй верхней вахте больше, чем нижней, но проверяй обе (англ.).

К столу рвется, на вахту еле плетется (англ.).

На вахте как на войне будь бдителен вдвойне (рус.).

Нельзя одновременно спать и на вахте стоять (исп., ит.).

От зорьки до зорьки моряки на вахте зорки (рус.).

Птицу видно по полету, корабль по вахтенной службе (рус.). Свистят на вахту – сижу, да не слышу, свистят к вину – сплю, да слышу (рус.).

У моряка, даже сына в люльке качать – значит "вахту ночную стоять" (кашуб.).

Хорошая вахта сама стоит (рус.).

Чем интереснее беседа, тем короче вахта (нем.).

Вахтенный журнал

В журнале лишь то пишут, что видят, а не слышат (рус.). Ничто не вечно под луной, кроме вахтенных журналов (англ.).


Вдова

Вдова – что судно без руля (англ.).

Ждать парус, который не вернется (англ.). (т. е. остаться вдовой).

Морем плыть, что вдовою быть (рус.).

Нелегка вдовья доля, а жены моряка – и того боле (рус.).

Стала моряцкой женой, считай себя заранее вдовой (рус., тур.).

Верить

Беку не верь, в воду не лезь (азер.).

В доброту огня, воды и смерти, никогда, ни за что не верьте (чеш.).

Верить жене, что верить волне (лат.).

Где веруют, там и селедочной голове поклоняются (яп.).

Женская ласка, что морская тишь – обеим нельзя верить (араб.).

Кто верит в себя и в судно, тому водить его будет не трудно (польск.).

Кто воде доверяет, тот в ней и погибает (яп.).

Кто не верит примете, тому нет житья на свете (рус.).

Море не мерь, ветру не верь (серб.).

Морю нет меры, морю нет веры (серб.).

Не верь морю, а верь кораблю (рус.).

Не верь ни волне морской, ни молве людской (рус.).

Не верь тишине морской, да речи людской (рус.).

Не верь тишине морской: тихо море, пока на берегу стоишь (рус.).

Не верь четырем вещам: зимнему солнцу, летним облакам, женским слезам и доброте монаха (ит.).

Подмытому берегу – не верь (нем., польск., рус., чеш.).

С огнем не шути, с водой не дружи, ветру не верь (рус.).

Слушай, что говорят о дальних морях, но не всему верь (польск.).

Тихой воде не верь (исп., ит., нем., порт., фр.).

Узкую речку легко переплыть, мелкое море – промерить, неопытного человека – разуверить (фин.).

Весло

Без весел в лодку, без поводьев – на телегу, без шпор на коня не садись (польск.).

Без весел ни на одном море не обойдешься (яп.).

Бросил одно весло и взялся за другое (вьет.) (т. е. ничто не изменилось; что в лоб, что по лбу).

В большое волнение не бросай весла (вьет.).

В лодке без весел далеко не уплывешь (англ., яп.).

Делал лодку (извел целую осину), а не вышло и весло (удм.).



Если ты веслом лишь воду бьешь, то волны ты поднимешь, но лодку с места не сдвинешь (тонган.).

Есть лодка – нет весел (индон.).

И весло сделать уметь надо (лит.).

Из леса, заготовленного для лодки, одна рукоятка весла всегда получится (коми.).

Иметь весло в каждой чужой лодке (англ.). (т. е. быть в курсе дел всех – знакомых и незнакомых).

К чему весла, когда плыть не на чем? (польск.).

Когда ветер прекращается, берутся за весла (лат., исп.).

Кто весло на меч меняет, от меча и погибает (фин.).

Кто купил лодку, тот купит и весла (польск.).

Лишнее весло в лодке никогда не лишнее (гребо).

Лодка есть, да весел нет (индон.).

Лодка плавает и без весел, но на веслах ходит лучше (ит.).

Море веслом не убьешь (ломого).

На веслах море не переплыть (лит.).

На воду без весел не пускайся (рус.).

На кой тебе черт весла, когда лодки нет (польск.)

Называть весло лопатой (др. – гр.).

Не бросай весел, даже увидев большую волну (вьет.).

Не роняй весла перед высокой волной (вьет.). (т. е. – не робей, не падай духом перед опасностью).

Не худое ремесло, коль умеешь сделать и весло (латыш., рус.).

Отказывается работать ветер, заставь работать весла (лат.).

Отправившемуся по неправильному пути придется работать веслами (лат.).

«Пером" весла только по морю пишут (кашуб.).

Плыть на веслах по воздуху (др. – гр.).

Починил одно весло – сломалось другое (бирм.).

Раньше, чем надо весла не убирай (нем.).

С неподкованным конем на лед, в рваных сапогах на болото, без весла в море – выходить опасно (польск.).

С одной парой весел в море не выходят – всегда надо брать с собой и вторую (латыш.).

У кого нет хороших весел, у того нет и хороших денег (польск.).

У ловца одно ремесло весло, да и то сломано (рус.).

Увидел большую волну – весло выронил (вьет.).

Весна

Весенние ветры приносят летние дожди (кит.).

Весенний ветер везде одинаков (кит.).

Весна да осень – на дню погод восемь (рус.). Весной не бывает и трех погожих дней (кит.). Январская весна никуда не годна (англ.).


Вести

Иван еще за морем, а Иваниха уже спешит с новостями (рус.).

Из дальних морей – долгие вести (фр.).

Как в воду канул – ни костей, ни вестей (рус.).

Ветер

Без ветра волн не бывает (рус.).

Бить ветер (англ.).

Бороздящие моря не носят ветры в руках (лат.).

Будет хороший ветер, будет и хороший улов (польск.).

В ветреный день нет покоя, в озабоченный – сна (кашуб.).

В кувшин ветер не спрячешь (тайск.).

В море от ветра не скроешься (польск.).

В ненастье ветер, что к ночи, то сердитее (рус.).

Ведрами ветра не смеришь (рус.).

Ветер – дыханье Божье (галиц., укр.).

Ветер – кнут холода (туркм.).

Ветер – легкая птица (нем.).

Ветер – отец, вода – мать (польск.).

Ветер без крыльев летает (рус.).

Ветер в горсть не сгребешь (лат.).

Ветер в клетку не запрешь (перс.).

Ветер в мешок не поймаешь (латыш.).

Ветер всегда может перемениться (англ.).

Ветер годный для тяжелого корабля, не годится для легкого (англ.).



Ветер для моряка – иль кормилец, иль убивец (рус.).

Ветер за воду ругается (чеш.).

Ветер за солнцем – к хорошей погоде (рус.).

Ветер задувает, а жара спадает (нем.).

Ветер законов не ведает (рус.).

Ветер и гору с места сдвинет (рус.).

Ветер и тучи появляются внезапно (кит.).

Ветер корабли топит, а на море поклеп (рус.).

Ветер кулаком не ударишь (латыш.).

Ветер меня укрывает, ветер мне плыть помогает (фин.).

Ветер на море – разбойник (помор.).

Ветер не все время дует (нем.).

Ветер не догонишь (латыш.).

Ветер не остановишь (татар.).

Ветер не привяжешь, тень не схватишь (яп.).

Ветер никогда не врывается туда, откуда он не вырвется (фр.).

Ветер огромный, а дождик больше чем скромный (кашуб.) (т. е. много шума из ничего).

Ветер оттуда дует, откуда солому несет (англ.).

Ветер по солнцу идет – хорошую погоду (дождь с собой) ведет (англ., рус.).

Ветер послушен мужчине так же, как и женщине (англ.).

Ветер рано или поздно утихает, женщина мужчине изменяет, деньги и здоровье тают (хинди.).

Ветер редко спит на море (польск.).

Ветер с моря – будет дождь (помор.).

Ветер с одной стороны приходит, с другой уходит (курд.).

Ветер свалит забор – винят черта, потопит корабль – винят море (латыш.).

Ветер сетью не поймаешь (англ., ит., латыш., нем., рус.).

Ветер служит человеку, но может беду принести (рус.).

Ветер так задул, что весь жир из супа сдул (латыш.).

Ветер таков, что с самого черта шкуру содрать готов (фр.).

Ветер тебе ничего не должен, даже если он движет твой корабль (англ.).

Ветер умирает от холода (арм.).

Ветер, годный для тяжелого корабля, не годится для легкого (англ.).



Ветер, женщины и счастье переменчивы (исп., порт.).

Ветер, что не стихает к вечеру, будет дуть и завтра (англ.).

Ветер, что привел моряка к хорошему кабачку, не может быть плохим (кашуб.).

Ветра бояться – в море не ходить (рус.).

Ветра нет, а волны катят (кит.).

Ветров в океане, что веников в бане, выбирай любой (рус.).

Ветром море колышется, молвою – народ (рус.).

Ветру от опахала трудно сравняться со шквалом) (джоджиури, майттхим, магочи).

Ветру пути не заказаны (рус.).

Ветры и волны всегда на стороне опытных моряков (англ.).

Выполоть траву, чтобы узнать, где ветер прячется (англ.).

Глупо жаловаться на непостоянство ветров (лат.).

Даже самый плохой ветер для кого-нибудь может оказаться полезным (польск.).

Доброго (хорошего) вам ветра! (дат.).

Добрый ветер не может вызвать бурю злую (кит.).

Если б ветер умным был, он бы так не дул (польск.).

Если бы не ветер, море давно бы протухло (польск.).

Если бы не ветер, пауки бы все небо паутиной затянули (серб.).

Если утренний ветер не продует, вечерний не страшен (курд.).

И такой ветер бывает, что ни плыть, ни стоять не позволяет (лат., польск.).

И у ветров есть своя богиня, которая правит ими (кит.).

Как ветер летел и на столб налетел (латыш.).

Каким ветром тебя сюда занесло (болг., ит., латыш., рус., шв., яп.).



Когда собираются ветры, возникают тайфуны (вьет.).

Коню нужен овес, кораблю – ветер (латыш.).

Крыл у ветра нет, а та же птица (рус.).

Кто плюет против ветра, тот плюет себе же в лицо (англ.).

Куда ветер – туда и дождь (рус.).

Любой ночной ветер к утру стихает (кит.).

Много ветров в море, но моряки ими не распоряжаются (голл.).

Море – не лужа, что баба вычерпает, а ветер не свой брат, что пошумит, пошумит, да ни с чем и отстанет (рус.).

Море, как добрая мать, не ляжет спать, пока не уснет ее сын – ветер (рус.).

Морские ветры в кузнечных мехах или в соборных органах работать не заставишь (польск.).

Морским ветрам законы не писаны (рус.).

На Азове у каждого ветра – свой норов (рус.).

На ветру и факел гаснет (вьет.).

На море ходи по ветру, на людях живи по людям (помор.).

На судне все, что не закрепление будет принадлежать ветру (польск.).

Надо в лодку садиться (в море идти), а ветер тут как тут (фин.).

Не гоняйся за каждым ветром! (латыш.).

Не господин моряк для ветров (серб.).

Не дым ветер относит, а ветер – дым (марий.).

Не стихнет ветер – не улягутся волны (кит.).

Нет ветра, нет и ненастья (англ.).

Нет такой стены, сквозь которую не мог бы проникнуть ветер (кит.).

Откуда ветер, оттуда и погода (рус.).

Охотнику ветер не в помощь (фр.).

Плох тот ветер, который не показывает симпатичных коленок (англ.). (Шутка).

Плох тот ветер, который никому не приносит добра (англ., ит., рус.).

"Плыви", – сказал король. "Стой", – сказал ветер (англ.).

Плюнь против ветра, в себя попадешь (тамил., тат., тур.).

Побежал ветер догонять (галиц.).

Поднять ветер и вызвать волны (кит.).

Подует и в наши паруса ветер (суахили).

Посеешь ветер – пожнешь бурю (молд., польск., эст.).

При ветре бежишь, в бурю скачешь галопом (латыш.).

При хорошем ветре и лов хороший (кашуб.).

Придет время – подует ветер (азерб.).

Разве кто-нибудь угадает, что этот ветер замышляет? (англ.).

Рвать "розы ветров" может лишь тот, кто никогда не вязал морских узлов (польск.). («Роза ветров» – картушка компаса).



С таким ветром и корюшки не поймаешь (латыш.).

С хорошим ветром и плыть хорошо (нем.).

С хорошим ветром хорошо плавать (англ., голл., нем., норв., польск.).

Самые страшные бури начинаются с невинного ветерка (нем.).

Сильная жара ветер рождает (кит.).

Соломинкой ветер не остановишь (англ.).

Стихает ветер, стихает и волна (англ.).

У ветра широкая натура (ирл.).

У каждого ветра своя погода (рус.).

У каждого ветра своя туча-мать (малай.).

Что ветер приносит, то ветер и уносит (перс., рус.).

Что для полов метлы, то для морей ветры (нем.).

Что приносит вода – уносит ветер (абх.).

Что с ветром приходит, то с водой уходит (азерб., англ.).

Чтоб узнать откуда ветер, брось вверх соломинку (англ.).

Чтобы взвесить ветер, надо иметь твердую руку (англ.).

Ветер восточный

Восточный ветер дует до тех пор, пока не пойдет дождь, женщина бранится до тех пор, пока не заплачет (фин.).

Восточный ветер съедает весенний лед (кит.).

Все смертно, только восточный ветер вечен (кит.).

Дождь, что принес восточный ветер, кончится лишь во второй вечер (англ.). Не вечен ветер восточный, подует и попутный (норв.).

С восточным ветром приходит хорошая погода (нем.).

Ветер западный

Если солнце садится в тучу, западный ветер не жди (англ.).

Западному ветру и стар и млад рад (англ.).

Западные ветры – гнездо дождей (англ.).

Западные ветры ломают мачты (латыш.).

Западный ветер и ссоры супругов затихают с наступлением ночи (яп.).

Шелоник – на море разбойник (помор.). («Шелоник» – западный ветер).


Ветер попутный

Без попутного ветра кораблю в гавани не стоять (фин.).

В попутный ветер грести – зря ветер дразнить (помор.).

Ветер попутный – что верность красотки распутной (англ.).

Ветер попутный прямо в зубы (рус.).

Даже ураганный ветер, но вовремя – попутный (англ.).

Для того, кто не знает, куда он плывет, никогда не бывает попутного ветра (рус.).

Досадно, когда дует попутный ветер, а паруса нет (кит.).

И друг у меня хороший, и ветер попутный (араб.).

Любой ветер для кого-нибудь попутный (англ.).

Не вечен ветер восточный, подует и попутный (норв.).

Пока дует попутный ветер, корабль должен идти вперед (малайск.).

Попутный ветер всегда дует для тех, кто умеет управлять парусами (рус.).

Попутный ветер за деньги не купишь (латыш.).

Попутный ветер не делает хорошего матроса (голл.).

С попутным ветром и против течения поплывешь (коми.).

С попутным ветром каждый поплывет (фр.).

Ставь паруса, когда ветер попутный (англ.).

Счастье, как и попутный ветер, долго не длятся (исп.).

Хороший попутный ветер лучше и сильнее любых весел (исп.).

Ветер противный (встречный)

Ветер в лицо делает моряка мудрецом (англ., фр.).

Встречный ветер даже ворона чувствует (фин.).

Для разбитого корабля все ветры противные (англ., фр.).

Если судно – плавающий гроб, для него любой ветер будет в лоб (исп.).

Когда джонка опаздывает, то и ветер встречный; когда крыша течет и дождь идет (кит.).

Лучше противный ветер, чем никакого (рус.).

Не лавируя, против ветра не поплывешь (польск.).

Плох тот ветер, что для всех противный (англ.).

По ветру и дитя поплывет, ты попробуй против ветра (польск.).

Против ветра и корабль не идет (яп.).

Против ветра не поплывешь (голл.).

Ветер свистанный

Не посвищешь, так и ветер не подует (рус.).

Свистанным ветром не навеешься (рус.).

Свистанным ветром не плыть, адмиралом матросу не быть (рус.).

Ветер северный (холодный)

Ветер норд очень горд: либо ты князь, либо лезь в грязь (польск.).

Ветер с северо-запада идет, небо что метлой метет (эст.).

Ветер северный – за рыбой не угонишься; ветер южный, наоборот

– гонит наживку прямо рыбе в рот (англ.).

Горячая трубка лучше, чем холодный ветер (англ.).

Задует норд или заговорит старуха, то и другое надолго (польск.).

Норд – ветер отменный: если не даст – то возьмет (польск.).

Норд дает богачам, но и бедных не забывает (польск.).



Норд сильнеет, море темнеет (польск.).

Норд-ост ни людей не радует, ни зверей не балует (англ.).

Подуй моряночка, потешь хозяина – сломай мачту! (помор.).

(«Моряночка» – ветер с севера).

Северный ветер – метла небес (шв.).

Северный ветер задует – все щели в доме покажет (англ.).

Северный ветер любой дождь разгонит (рус.).

Северный ветер с двух сторон жжет (кит.).

Сивер иль полуночник потянут – и кафтан, и шубу в одно место стянут (помор.). («Сивер» или «полуночник» – название холодного северного или северо-западного ветра на Белом море).

С южным ветром рыба к берегу приходит, с северным даже из котла уходит (карел.).

Холоден северный ветер, даже если от печки дует (фин.).

Ветер сильный (ураганный)

Даже ураганный ветер, но вовремя – на руку (подмога) кораблю (англ.).

И самый сильный ветер страшен лишь для того, кто окажется на пути у него (кит.).

Каким бы ветер ни был сильным, когда-нибудь и он стихнет (англ.).

Сильному ветру уступи (кит.).

Сильный ветер долго не дует, суровый правитель долго не правит (латыш.). Чем сильнее ветер, тем выше волны (польск.).

Ветер слабый (тихий)

От блеска денег моряк забывает, что его может утопить даже слабый ветер (ит.).

Самые тихие ветры бури приносят (латыш.).

Слабый ветер в море лучше сильного (польск.).

Ветер южный

Ветер северный – за рыбой не угонишься; ветер южный, наоборот – гонит наживку прямо рыбе в рот (англ.).



Русский ветер тепло приносит (помор.). («Русский ветер» – теплый, южный ветер, дующий из России).

Ветер с юга – к дождю (нем.).

Не все ветры дуют с юга (латыш.).

Южный ветер – ветер матери, северный – мачехи (коми., рус.).

Южный ветер дождь приносит (польск.).

Видеть

Будто (как, словно) в воду глядел (рус., белор., укр.).

В море бывал, а воды не видал (рус.).

В мутной воде не увидишь своего отражения (англ., ит., фр.).

Видел одну гору, одно море, одну реку – значит видел все (гр.).

Видя волну, в море не езди (помор.).

Зрячий не тот, кто видит море, а тот, кто видит, что за морем (рус.).

Кто много плавал, тот много и видел (гр., рус.).

Один глаз капитана видит больше, чем десять матросских (англ.).

С мачты видно то, что не увидишь с палубы (рус.).

Свой корабль моряк редко видит со стороны (рус.).

Вино

Бренди – латынь для рыбы (англ.). (По мнению гурманов, жирная рыба вызывает расстройство желудка, лекарством от которого может служить только бренди).

В вине тонет больше, чем в воде (море) (англ., латыш., нем.).

Жажда превращает обыкновенную воду в самое дорогое вино (рус., укр.).



Когда очень хочется пить, вода вином кажется (нем.).

Рыба без вина – яд (фр.) (т. е. рыбу надо запивать вином).

Рыба вкусна и без вина (укр).

В лодке…

Если сидишь в лодке крепко, то и волны не страшны (кит.).

В лодке старый человек советчик (фин.).

В лодке без весел далеко не уплывешь (англ., яп.).

В лодке, идущей под парусом, грести легко (голл., лат., нем.).

В лодке без дна не поплывешь (тат.).

Плывешь в лодке – будь готов промокнуть до нитки (кит.).

Сидя в лодке, не вертись, иначе перевернешься (польск.).

Кому страшно плыть в лодке, тот пусть идет пешком (польск.).

В лодке надо плавать втроем: один должен грести, другой – воду выливать, третий – "Спасите!" кричать (шв.).

В лодке подчиняются лодочнику (вьет.).

В лодке об утопленниках не напоминают(польск.).

В лодке, на которой мало краски и смолы, всегда слишком много воды (кашуб.).

Вместе

Вместе можно и море запрудить (рус., укр.).

Вместе и гору своротить, и море осушить (кит.).

Вместе с рекой пойдешь – к морю всегда придешь (норв.).

Вместе сходиться – рекой становиться, врозь расходиться – ручейками стать (узб.).

Плыть – так вместе, мокнуть – так всем (индон.).

Хочешь добраться до цели – плыви вместе со всеми (маори.).

Вода

Большая вода и скалы разбивает (индон.).

В воде не тонет, в огне не горит (галиц., рус.).

В воде самая прямая палка кажется кривой (англ.).



В воде ухватиться не за что (нем.).

В пустыне родит не земля, а вода (рус.).

В решете воду носить (рус.).

Веревкой воду связывать (перс.).

Вилами на воде писано (белор.).

Во всех водах мытый (нем.).

Вода – вода, но и ее надо беречь (груз.).

Вода – глаза земли (фр.).

Вода – дикий лев, ее не приручишь (тур.).

Вода – лучший дар богов (санскрит).

Вода – не прирученный лев (тур.).

Вода бежит к воде (телугу).

Вода близко, да ходить склизко (рус.).

Вода была всегда (рус.).

Вода в гору не течет (не побежит). (латыш., польск., рус.).

Вода вверх не течет (латыш., макед., нем., польск.).

Вода вниз течет (ассам., арм., бенг., вьет., курд., малаял., мальг., перс., словац., тур., туркм).

Вода все кроет, а берег роет (рус.).

Вода всему голова (рус.).

Вода дороже алмаза (турк.).

Вода дырочку в лодке найдет (карел.).

Вода за то, что течет, денег не берет (укр.).

Вода и леса – земли краса (рус.).

Вода и мыло – лучшие белила (польск.).

Вода и сталь людей заявляет (рус.).

Вода камни смывает (нем.).

Вода мокрая всегда (англ.).

Вода мягка, а камни гложет (галиц.).

Вода наступает, берег отступает (индон.).

Вода не идет за тобой – сам иди за водой (кирг.).

Вода не любит грязных людей (рус.).

Вода не плавает на жире (латыш.).

Вода не устанет течь, болтун – болтать (банту.).

Вода носит корабли, но вода может и потопить их (кит.).



Вода о воде не плачет (рус.).

Вода очищает снаружи, слезы изнутри (арм.).

Вода с водой сольется, а мусор на берег выбросит (индон.).

Вода сама устанавливает свой уровень (яп.).

Вода свое возьмет (рус.).

Вода себе путь найдет (арм., коми, курд., латыш., макед., морд., нем., перс., рус., тат., тур.).

Вода сильнее огня (макед., шор.).

Вода смывает все, кроме позора (болг., греч., тур., татар., рус.).

Вода собирается в низких местах (яп.).

Вода так же опасна, как и полезна (англ.).

Вода течет в море (ит.).

Вода у одних берет, а другим дает (галиц., польск., рус., укр.).

Вода ход жизни дает (рус.).

Вода чище нас (рус.).

Вода, текущая мимо дверей, ничего не стоит (казах., кирг., тадж., узб.).

Водные угодья забором не огородишь (рус.).

Водой зубы не сломаешь (кор.).

Воду в кулаке не удержишь (суахили).

Воду в узел не завяжешь (телугу).

Воду не зажжешь (англ.).

Воду не разделишь колышками (пушту).

Где вода была, там все снесла (рус.).

Где вода была, там и опять будет (болг., голл., коми., латыш., нем., рус., серб., рум., словац., тур., шв.).

Где вода напрет, тут и ход найдет (рус.).

Где вода теснее, там она сильнее (болг.).

Где вода, там и жизнь (перс., рус., туркм., хакас.).

Где вода, там и суда (рус.).

Гоголем на воду, камнем ко дну (рус.).

Горячую воду от холодной каждый отличит (яп.).

Даже горячая вода – всего лишь вода (кит.).

Делать из воды креветочное масло (тамилы.) (тоже, что и «толочь воду в ступе»).

До воды не доходя, рубаху не задирай (кабард.)

До воды, еще далеко, а он уже пояс снимает (тамилы).

Дым всегда идет вверх, вода – вниз (мальг.).

Его на берег, а он в воду (рус.).

Если загорится вода, чем ее потушишь? (абх., тамилы.).

Живая вода к добру течет, мертвая вода к худу зовет (рус.).

За водой пойдешь – не воротишься (рус.).

И горячая вода остывает (вьет.).

И сам в воду, и пузыри на дно! (рус.). (т. е. все шито – крыто).



И самая спокойная вода из себя выходит (мари.).

И у воды зубы есть (серб.).

И царь воды не уймет (рус., укр.).

Из воды маслы не собьешь (болг., марийск., калм., кирг., хакас.).

Из огня да в воду (перс.).

К своему роду хоть через воду (укр.).

Как в воду глядишь, так и кажется (рус.).

Как в воду опущенный (ходит) (укр.). (т. е. в унылом, в плохом состоянии).

Как воду ни переливать, она водой останется (тамил).

Как отступил, так и по уши в воду (рус.).

Кто живет у воды, тот живет возле беды (кит.).

Кто сеет в воде, тот жнет в воздухе (латыш.).

Люди везде варят еду в воде (нем.).

Мать-водица всему царица (рус.).

Морская вода вечно жива (польск.).

На воде вилами писано (галиц., рус.). (т. е. неясно, очень сомнительно).

На воде картину не нарисуешь (яп.).

На воду не обопрешься (болг., карел., тур., узб.).

Нанос покажет, где вода была (рус.).

Не в каждой воде мыло мылится (галиц., укр.).

Не везде, где капает, вода появляется (тур.).

Нет ничего чище воды (араб.).

От воды много пользы, но не меньше и вреда (арм.).



От воды навару не будет (рус.).

От воды не растолстеешь (пушту).

От дождя не уйдешь, от воды не уйдешь (рус.).

Победить в поединке с водой не может никакой герой (макед.).

Пролитую воду не соберешь (вьет., карел., кит., коми, кор., курд., латыш., рус., суахили, тадж., яп.).

Сколько воду ни бей, течь она не перестанет (осет.).

Сколько ни руби, воду не разрубишь (индон.).

У воды гибкая спина (фин.).

У воды нос остер – всюду пробьется (рус.).


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 | Следующая
  • 4.6 Оценок: 5

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации